"los progresos en este" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقدم المحرز في هذا
        
    • بالتقدم المحرز في هذا
        
    • ما يُحرز من تقدم في هذا
        
    El Comité recomienda también al Estado parte que adopte medidas específicas para reducir la pobreza infantil y controlar periódicamente los progresos en este sentido. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير محددة للحد من فقر الأطفال ورصد التقدم المحرز في هذا الصدد بانتظام.
    Se debe destacar que los progresos en este campo se logran también gracias a la elevación del nivel de escolarización entre las mujeres. UN ومن الجدير بالذكر أن التقدم المحرز في هذا المجال قد تحقق أيضا بفضل رفع معدل التحاق الإناث بالمدارس.
    Se necesitan indicadores más concretos para evaluar mejor los progresos en este ámbito. UN وتلزم الاستعانة بمؤشرات أشد تحديدا لتقييم التقدم المحرز في هذا الميدان تقييما أفضل.
    Las delegaciones instaron al ACNUR a que se esforzara por cumplir íntegramente las obligaciones respecto de los certificados de auditoría y siguiera informando al Comité de los progresos en este sentido. UN وحثت الوفود المفوضية على العمل لتحقيق الامتثال الكامل لشهادات المراجعة ومواصلة إعلام اللجنة بالتقدم المحرز في هذا الصدد.
    También exhorta al Gobierno a que asigne prioridad a la igualdad entre los géneros y elabore una política amplia e integral para aplicar la Convención y lograr la igualdad entre la mujer y el hombre, incluido un calendario para vigilar y evaluar los progresos en este ámbito. UN وهي تدعو أيضا الحكومة إلى أن تضع المساواة بين الجنسين ضمن أولوياتها وأن تضع سياسة متكاملة وموحدة لتنفيذ الاتفاقية وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة على أن تشمل هذه السياسة جدولا زمنيا لرصد وتقييم ما يُحرز من تقدم في هذا الصدد.
    Se hace también hincapié en el análisis de los datos en función del género, condición necesaria para poder supervisar los progresos en este terreno. UN ويجري التأكيد أيضا على تحليل البيانات حسب نوع الجنس، وهذا هو الشرط المسبق للتمكن من رصد التقدم المحرز في هذا المجال.
    los progresos en este sentido se reflejan en el descenso continuo del monto por liquidar al fin del año y en el porcentaje que representa del gasto total del mismo año. UN وينعكس التقدم المحرز في هذا المجال في انخفاض المبلغ المتبقي باستمرار بوصفه رصيدا غير مصفى في نهاية السنة وفي النسبة المئوية التي يمثلها هذا المبلغ بالمقارنة مع إجمالي نفقات العام نفسه.
    los progresos en este aspecto del sistema de evaluación tendrán que continuarse en el contexto de la cuestión más amplia del aumento de la rendición de cuentas y la responsabilidad en la administración de la organización. UN ولا بد من متابعة التقدم المحرز في هذا الجانب من نظام التقييم في سياق المسألة الأوسع نطاقا ألا وهي تحسين المساءلة والمسؤولية في إدارة المنظمة.
    No obstante, debido a la fluctuación del costo del combustible y a la falta de capacidad tanto del Ministerio de Energía como del Organismo Nacional de la Electricidad, los progresos en este sector han sido escasos. UN غير أن التقدم المحرز في هذا القطاع كان محدودا بسبب التقلبات في تكاليف الوقود وعدم توفر القدرات لدى وزارة الطاقة والهيئة الوطنية للطاقة.
    los progresos en este sentido se medirán a la luz del indicador 4.4.a. UN وسيُقاس التقدم المحرز في هذا الصدد بالمؤشر 4-4-أ.
    Las reservas sobre los artículos 14, 20 y 21 han sido revisadas, a fin de adoptar las partes que pueden coincidir con la Shari ' a, el código legal islámico, aunque los progresos en este sentido se han visto limitados. UN ولقد جرت مراجعة التحفظات على المواد 14 و 20 و 21، بغية اعتماد الأجزاء التي تتفق مع أحكام الشريعة، وهي المدونة القانونية الإسلامية، وإن كان التقدم المحرز في هذا الصدد محدودا.
    73. Otros equipos de Auditoría Externa seguirán examinando los progresos en este sentido. UN 73- ستواصل فرق المراجعة الخارجية اللاحقة استعراض التقدم المحرز في هذا الصدد.
    El Comité Especial alienta a la Secretaría a continuar implementando las medidas en curso para apoyar la labor de los oficiales de asuntos civiles, y pide seguir siendo informado de los progresos en este ámbito. UN وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة الجهود الجارية لدعم عمل موظفي الشؤون المدنية، وتطلب مواصلة إطلاعها عن التقدم المحرز في هذا المجال.
    Todos los países donde existen problemas de fístula deben hacer un seguimiento de este indicador para asegurar el acceso a los servicios de reintegración; algunos países ya están usándolo para hacer un seguimiento de los progresos en este ámbito. UN وينبغي أن تتتبع جميع البلدان المتأثرة بالناسور هذا المؤشر لكفالة إتاحة خدمات إعادة الإدماج، وبعض البلدان تستخدم بالفعل هذا المؤشر لتتبع التقدم المحرز في هذا المجال.
    Sin embargo, los progresos en este sentido siguen siendo limitados, y muchos de los objetos históricos y culturales que se han sacado de numerosos países, en particular de países africanos, durante muchos años siguen expuestos en los estantes de diversos museos e instituciones similares por todo el mundo. UN غير أن التقدم المحرز في هذا الصدد يظل محدودا، ولا تزال قطع تاريخية وثقافية عديدة نقلت من بلدان كثيرة، ولا سيما البلدان الأفريقية، على مدى عدة سنين، موجودة على أرفف شتى المتاحف ومؤسسات مماثلة في أرجاء العالم.
    También se ha creado una fuerza nacional de tareas para establecer planes y evaluar los progresos en este ámbito, para lo cual se han celebrado varios cursos prácticos, que han culminado en diversas recomendaciones destinadas a promover la educación de las niñas y a movilizar la sociedad civil en este esfuerzo. UN وبالإضافة إلى ما سبق، أنشئ فريق عمل قومي ليتولى وضع الخطط وتقييم التقدم المحرز في هذا الشأن. ولهذا الغرض يتم عقد العديد من ورش العمل لتنفيذ التوصيات الهادفة إلى توفير التعليم للفتيات، وتعبئة جهود المجتمع المدني في هذا المجال.
    Aunque el mandato de la UNAMA abarca la coordinación de los donantes, los progresos en este ámbito dependerán de que el Gobierno del Afganistán elabore y ejecute programas eficaces en sectores clave, y de que los donantes principales estén dispuestos a apoyar esos programas. UN مع أنه أنيطت بالبعثة ولاية التنسيق بين المانحين، فإن التقدم المحرز في هذا المجال سيعتمد على برامج جيدة التصميم بالقطاعات الرئيسية قامت حكومة أفغانستان باعتمادها وتنفيذها، وعلى استعداد المانحين الرئيسيين للانضواء خلف هذه البرامج.
    44. Tras la celebración de la sexta reunión de la Conferencia de las Partes, en que se hizo mucho hincapié en la aplicación de la Convención en los países Partes afectados de África, se ha reafirmado la necesidad de proseguir las gestiones destinadas a apoyar todos los procesos consultivos y los acuerdos de asociación, pero los progresos en este sentido no se han documentado con toda la exactitud deseable. UN 44- على إثر الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف التي تشدد بقوة على جانب التنفيذ في البلدان الأفريقية الأطراف المتأثرة، أعيد تأكيد ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى دعم كافة العمليات الاستشارية وكذلك اتفاقات الشراكة، ولكن لم يوثَّق بالدقة المرغوب فيها التقدم المحرز في هذا المجال.
    El Comité Especial alienta a la Secretaría a continuar implementando las medidas en curso para apoyar la labor de los oficiales de asuntos civiles, y pide seguir siendo informado de los progresos en este ámbito. UN وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة الجهود الجارية لدعم عمل موظفي الشؤون المدنية، وتطلب إبقاءها على علم دائم بالتقدم المحرز في هذا المجال.
    El Comité Especial alienta a la Secretaría a continuar implementando las medidas en curso para apoyar la labor de los oficiales de asuntos civiles, y pide seguir siendo informado de los progresos en este ámbito. UN وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة الجهود الجارية لدعم عمل موظفي الشؤون المدنية، وتطلب إبقاءها على علم بالتقدم المحرز في هذا المجال.
    El Comité Especial alienta a la Secretaría a continuar implementando las medidas en curso para apoyar la labor de los oficiales de asuntos civiles, y pide seguir siendo informado de los progresos en este ámbito. UN وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة الجهود الجارية لدعم عمل موظفي الشؤون المدنية، وتطلب مواصلة إبقائها على علم بالتقدم المحرز في هذا المجال.
    En sus observaciones finales de 20001, el Comité exhortó al Gobierno a elaborar una política amplia e integral para aplicar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (resolución 34/180 de la Asamblea General, anexo) y lograr la igualdad entre la mujer y el hombre, incluido un calendario para vigilar y evaluar los progresos en este ámbito. UN 3 - وكانت اللجنة قد دعت في تعليقاتها الختامية لعام 2000() إلى وضع سياسة شاملة ومتكاملة لتنفيذ اتفاقية القضاء على جميـع أشكال التمييز ضد المرأة (قرار الجمعية العامة 34/180، المرفق) وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل على أن تشمل هذه السياسة جدولا زمنيا لرصد وتقييم ما يُحرز من تقدم في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus