La Junta examinará en su próxima auditoría los progresos en la aplicación de esta recomendación. | UN | وسيدرس المجلس، خلال مراجعته المقبلة، التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصية. |
En lo esencial, esta División sirve como centro de coordinación para las actividades de seguimiento y supervisión de los progresos en la aplicación de los Programas de Acción para estos países. | UN | ومن الناحية الفنية، تعمل هذه الشعبة كمركز تنسيق لمتابعة ورصد التقدم المحرز في تنفيذ برامج العمل لصالح هذه البلدان. |
El Comité decidió continuar examinando los progresos en la aplicación de la Iniciativa especial en cada uno de sus próximos períodos de sesiones. | UN | وقــررت أن تبقي قيد الاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ المبادرة في كل دورة تعقدها مستقبلا. |
los progresos en la aplicación de las normas relativas a los derechos humanos no han estado exentos de problemas. | UN | إن إحراز التقدم في تنفيذ قواعد حقوق اﻹنسان لم يكن خاليا من المشاكل. |
B. Examen decenal de los progresos en la aplicación de los resultados de la Conferencia | UN | استعراض العشر سنوات للتقدم المحرز في تنفيذ نتائج |
Promover una mayor sensibilización sobre los progresos en la aplicación de la NEPAD. | UN | تعزيز زيادة الوعي بالتقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Examen de los progresos en la aplicación de las propuestas para la | UN | رصد التقدم المحرز في تنفيذ مقترحات العمل |
Sin embargo, como se señala en informes anteriores del Secretario General a la Comisión de Desarrollo Sostenible, hasta el momento han sido insuficientes los progresos en la aplicación de las recomendaciones del capítulo 18 del Programa 21 y de las conferencias sobre el agua. | UN | ومع ذلك فلم يكف حتى الآن حجم التقدم المحرز في تنفيذ الفصل 18 من جدول أعمال القرن 21 أو فيما يتعلق بمؤتمر المياه على نحو ما ذكر في التقارير السابقة المقدمة من الأمين العام إلى لجنة التنمية المستدامة. |
Es alentador que, en comparación con 1998, haya disminuido el número de países africanos en situación de conflicto armado o que enfrentan crisis políticas profundas. Ello se debe en parte a los progresos en la aplicación de la NEPAD. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع أنه، بالمقارنة بعام 1998، انخفض عدد البلدان الأفريقية التي تعيش في حالة صراع مسلح أو تواجه أزمة سياسية عميقة، ويعزى ذلك جزئيا إلى التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
De conformidad con la petición del Consejo, el presente informe se centra en los progresos en la aplicación de las tres resoluciones. | UN | وبناء على طلب المجلس، يركز هذا التقرير على التقدم المحرز في تنفيذ القرارات الثلاثة. |
El presente informe se centra en los progresos en la aplicación de las tres resoluciones. | UN | ويركز هذا التقرير على التقدم المحرز في تنفيذ القرارات الثلاثة. |
Las cuestiones que se habían planteado en el curso de este diálogo serían analizadas por ese Comité, para asegurar el seguimiento y controlar los progresos en la aplicación de la Convención. | UN | وستبادر تلك اللجنة إلى مناقشة المسائل التي طرحت في هذا الحوار، بغية متابعة ورصد التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
La secretaría informará de los progresos en la aplicación de las recomendaciones sobre el examen de la paridad entre los géneros en el UNICEF que se inició en 2006. | UN | ستقدم الأمانة العامة تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ توصيات استعراض تكافؤ الجنسين داخل اليونيسيف، الذي أجري عام 2006. |
En el anexo del presente informe figura una evaluación técnica de los progresos en la aplicación de las normas realizada por mi Representante Especial. | UN | ويرد في مرفق هذا التقرير تقييم فني أعده ممثلي الخاص بشأن التقدم المحرز في تنفيذ المعايير فيما يتعلق بكوسوفو. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos puso en funcionamiento un sitio Web para seguir de cerca los progresos en la aplicación de los planes de acción departamentales en materia de recursos humanos. | UN | وأطلق مكتب إدارة الموارد البشرية موقعا شبكيا لرصد التقدم المحرز في تنفيذ خطط عمل الإدارات المتعلقة بالموارد البشرية. |
Conscientes de ello, los dirigentes africanos han establecido mecanismos para evaluar los progresos en la aplicación de sus compromisos y de los de sus socios en el desarrollo. | UN | وقد أقر القادة الأفارقة بهذا الأمر ووضعوا آلية لرصد التقدم المحرز في تنفيذ التزاماتهم والتزامات شركائهم الإنمائيين. |
El Marco Estratégico se centrará en un principio en vigilar los progresos en la aplicación de las prioridades a corto plazo en los próximos dos años. | UN | وسيتمثل التركيز الأولي للإطار الاستراتيجي في رصد التقدم المحرز في تنفيذ أولويات الأجل القصير في العامين المقبلين. |
El Sr. Rucker subrayó la importancia de mantener el impulso de las actividades de las Instituciones Provisionales de Gobierno Autónomo para mantener los progresos en la aplicación de las normas. | UN | وأكد السيد روكر على أهمية حفاظ المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي على زخم جهودها لمواصلة التقدم في تنفيذ المعايير المرجعية. |
Evaluación técnica de los progresos en la aplicación de las normas para Kosovo | UN | تقييم فني للتقدم المحرز في تنفيذ المعايير الخاصة بكوسوفو |
La Comisión confía en que los progresos en la aplicación de las recomendaciones de la Junta se indiquen en los próximos presupuestos de los Tribunales. La Comisión seguirá de cerca esta cuestión. | UN | واللجنة على ثقة بأنه سيجري الإفادة بالتقدم المحرز في تنفيذ توصيات المجلس في سياق بيان الميزانية القادمة لكل من المحكمتين. |
Diálogo interactivo para evaluar los progresos en la aplicación de las conclusiones convenidas con respecto a la financiación para la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer | UN | جلسة تحاور لتقييم التقدم المحرز نحو تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها بشأن تمويل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
También se examinarán los progresos en la aplicación de programas en países concretos y el apoyo brindado por la comunidad internacional a un grupo de países prioritarios. | UN | وسيجري كذلك استعراض التقدم المحرز في التنفيذ في فرادى البرامج القطرية والدعم المقدم من طرف المجتمع الدولي فيما يتعلق بمجموعة من البلدان التي تحظى بالأولوية. |
Es imperativo que los Estados informen a los organismos competentes sobre los progresos en la aplicación de los instrumentos de derechos humanos. | UN | وقالت إنه من الضروري أن تقدّم الدول تقارير عن التقدّم المحرز في تنفيذ صكوك حقوق الإنسان إلى هيئات المعاهدات ذات الصلة. |
La Comisión tomó nota de que se habían establecido comités interministeriales para vigilar los progresos en la aplicación de la Declaración Nacional de Políticas sobre las Mujeres de 1987. | UN | ولاحظت اللجنة إنشاء لجان مشتركة داخلية من أجل متابعة التقدم المحرز في تطبيق بيان السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة لعام 1987. |
Sírvase indicar de qué manera el Gobierno prevé mejorar la reunión de datos desglosados por sexo relativos a los ámbitos a los que se refiere la Convención, con el fin de apoyar la formulación de políticas y la preparación de programas y para evaluar los progresos en la aplicación de la Convención. | UN | ويُرجى إيضاح كيف تعتزم الحكومة تحسين جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس بشأن المجالات التي تشملها الاتفاقية بحيث يتسنى دعم عملية صنع السياسات ووضع البرامج وقياس التقدم صوب تنفيذ الاتفاقية. |
10. En 2009 el CEDAW examinó los progresos en la aplicación de la Convención sin contar con informes presentados por Dominica. | UN | 10- وفي عام 2009، نظرت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في التقدم المحرَز في تنفيذ الاتفاقية دون وجود تقارير مقدمة من دومينيكا(19). |
12. Solicita también al Grupo de trabajo que prosiga el examen de los progresos en la aplicación de las resoluciones y decisiones aprobadas por la Comisión; | UN | 12- تطلب أيضاً إلى الفريق العامل أن يواصل مناقشة التقدُّم المحرَز بشأن تنفيذ القرارات والمقرّرات التي اعتمدتها اللجنة؛ |
Además, las configuraciones para países concretos siguieron dirigiendo el diseño y la supervisión de los progresos en la aplicación de los marcos estratégicos para la consolidación de la paz en los cuatro países incluidos en el programa de la Comisión. | UN | إضافة إلى ذلك، واصلت التشكيلات القطرية المخصصة تخطيطها ورصدها للتقدم في تنفيذ الأطر الاستراتيجية لبناء السلام في البلدان الأربعة المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
La mayor parte de los progresos en la aplicación de la legislación sobre bienes inmuebles siguen debiéndose al aumento de la coordinación y las actividades de la comunidad internacional. | UN | 48 - والتقدم المحرز في تنفيذ قوانين الملكية لا يزال يحدث في معظمه نتيجة لزيادة التنسيق والعمل من جانب المجتمع الدولي. |
La Oficina organizará también reuniones de información para delegados de África sobre cuestiones puntuales relacionadas con el desarrollo de África y en particular sobre los progresos en la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo. | UN | كما سينظم المكتب جلسات إحاطة مخصصة للمندوبين الأفريقيين تتناول مسائل محلية، وبخاصة ما يتعلق منها بمدى التقدم المحرز في مجال تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
El Secretario General continuará manteniendo informados a los Estados Miembros de los progresos en la aplicación de sus medidas. | UN | وسيواصل اﻷمين العام إعلام الدول اﻷعضاء بما يتحقق من تقدم في تنفيذ إجراءاته. |