A esta altura del debate, opinamos que los progresos en las negociaciones futuras sólo podrán realizarse si se restaura la confianza. | UN | وبعد أن وصلنا إلى هذه المرحلة من المناقشة، نرى أن إحراز تقدم في المفاوضات المقبلة لن يتحقق إلا إذا استعيدت الثقة. |
A este respecto, los miembros no alineados del Consejo de Seguridad seguirán haciendo todo lo que esté a su alcance para influir de manera constructiva con objeto de facilitar los progresos en las negociaciones. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل بلدان عدم الانحياز اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بذل جميع المساعي لتحقيق تأثير بنﱠاء من أجل تيسير إحراز تقدم في المفاوضات. |
También serían auspiciosos los progresos en las negociaciones en pro de un tratado verificable para poner fin a la producción de material fisionable para su uso en armas nucleares. | UN | وسيكون من المؤاتي بنفس القدر إحراز تقدم في المفاوضات نحو عقد معاهدة يمكن التحقق منها لوقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
Reconociendo que la consolidación del statu quo no es aceptable a largo plazo, y observando además que los progresos en las negociaciones son esenciales para mejorar la calidad de vida del pueblo del Sáhara Occidental en todos sus aspectos, | UN | وإذ يسلّم بأن تثبيت الوضع الراهن ليس مقبولا على الأمد الطويل، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمر أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Destacó también la importancia de los progresos en las negociaciones de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, y destacó que el PNUD prestaba pleno apoyo a la cumbre de septiembre de 2014 sobre el cambio climático propuesta por el Secretario General. | UN | وأبرزت أيضا أهمية إحراز تقدم في مفاوضات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، وأكدت على أن البرنامج الإنمائي يُقدم دعمه الكامل لمؤتمر القمة المعني بتغير المناخ الذي سيعقده الأمين العام في أيلول/سبتمبر 2014. |
Dado que se la ha vinculado a los progresos en las negociaciones sobre productos agrícolas, habrá que encontrar la forma de llevarla adelante a la luz de la suspensión de las negociaciones. | UN | ومن منطلق ربط هذه المبادرة بالتقدم المحرز في المفاوضات الزراعية، فإنه يتعيَّن التوصُّل إلى الطرق اللازمة للمضي قُدما إلى الأمام في ضوء تعليق المفاوضات. |
Reconociendo que la consolidación del statu quo no es aceptable a largo plazo, y observando además que los progresos en las negociaciones son esenciales para mejorar la calidad de vida del pueblo del Sáhara Occidental en todos sus aspectos, | UN | وإذ يسلّم بأن تثبيت الوضع الراهن ليس مقبولا على الأمد الطويل، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمر أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Reconociendo que la consolidación del statu quo no es aceptable a largo plazo, y observando también que los progresos en las negociaciones son esenciales para mejorar la calidad de vida del pueblo del Sáhara Occidental en todos sus aspectos, | UN | وإذ يسلم بأن تثبيت الوضع الراهن ليس مقبولا على الأمد الطويل، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمر أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Reconociendo que la consolidación del statu quo no es aceptable, y observando además que los progresos en las negociaciones son esenciales para mejorar la calidad de vida del pueblo del Sáhara Occidental en todos sus aspectos, | UN | وإذ يسلم بأن تكريس الوضع القائم ليس مقبولا، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمر أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Reconociendo que la consolidación del statu quo no es aceptable, y observando además que los progresos en las negociaciones son esenciales para mejorar la calidad de vida del pueblo del Sáhara Occidental en todos sus aspectos, | UN | وإذ يسلم بأن تكريس الوضع القائم ليس مقبولا، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمر أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Reconociendo que la consolidación del statu quo no es aceptable, y observando además que los progresos en las negociaciones son esenciales para mejorar la calidad de vida del pueblo del Sáhara Occidental en todos sus aspectos, | UN | وإذ يسلّم بأن تكريس الوضع القائم ليس مقبولا، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمرٌ أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Reconociendo que la consolidación del statu quo no es aceptable, y observando además que los progresos en las negociaciones son esenciales para mejorar la calidad de vida del pueblo del Sáhara Occidental en todos sus aspectos, | UN | وإذ يسلم بأن تكريس الوضع الراهن أمر غير مقبول، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمر أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Reconociendo que la consolidación del statu quo no es aceptable, y observando además que los progresos en las negociaciones son esenciales para mejorar la calidad de vida del pueblo del Sáhara Occidental en todos sus aspectos, | UN | وإذ يسلّم بأن تكريس الوضع القائم ليس مقبولا، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمرٌ أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Reconociendo que la consolidación del statu quo no es aceptable y observando además que los progresos en las negociaciones son esenciales para mejorar la calidad de vida del pueblo del Sáhara Occidental en todos sus aspectos, | UN | وإذ يسلّم بأن تكريس الوضع القائم ليس مقبولا، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمرٌ أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Reconociendo que la consolidación del statu quo no es aceptable, y observando además que los progresos en las negociaciones son esenciales para mejorar la calidad de vida del pueblo del Sáhara Occidental en todos sus aspectos, | UN | وإذ يسلم بأن تكريس الوضع القائم أمر غير مقبول، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمر أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Reconociendo que la consolidación del statu quo no es aceptable y observando además que los progresos en las negociaciones son esenciales para mejorar la calidad de vida del pueblo del Sáhara Occidental en todos sus aspectos, | UN | وإذ يسلّم بأن تكريس الوضع القائم ليس مقبولا، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمرٌ أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Así pues, ese ha sido el caso hasta el momento cuando se socavaron los planes para resolver la crisis de la antigua Bosnia-Herzegovina, o cuando se hacían progresos en las negociaciones trilaterales entre Knin y Zagreb, lo mismo que ocurre ahora con la obstrucción de los progresos en las negociaciones entre la República Federativa de Yugoslavia y el Grupo de Contacto. | UN | وهكذا، وحتى اﻵن، كانت هذه هي الحالة عندما نُسفت الخطط المتعلقة باﻷزمة في البوسنة والهرسك السابقة، أو عندما كان يجري إحراز تقدم في المفاوضات الثلاثية بين كنين وزغرب، بينما نفس الشيء يجري حاليا، بعرقلة تقدم في المفاوضات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومجموعة الاتصال. |
Tomando nota de la opinión del Secretario General de que la consolidación del statu quo no es un resultado aceptable del actual proceso de negociaciones, y observando además que los progresos en las negociaciones tendrán efectos positivos en la calidad de vida del pueblo del Sáhara Occidental en todos sus aspectos, | UN | وإذ يلاحظ ما ذكره الأمين العام من أن توطيد الوضع الراهن ليس نتيجة مقبولة لعملية المفاوضات الجارية، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات سيؤثر تأثيرا إيجابيا على نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Tomando nota de la opinión del Secretario General de que la consolidación del statu quo no es un resultado aceptable del actual proceso de negociaciones, y observando además que los progresos en las negociaciones tendrán efectos positivos en la calidad de vida del pueblo del Sáhara Occidental en todos sus aspectos, | UN | وإذ يلاحظ ما ذكره الأمين العام من أن توطيد الوضع الراهن ليس نتيجة مقبولة لعملية المفاوضات الجارية، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات سيؤثر تأثيرا إيجابيا على نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Destacó también la importancia de los progresos en las negociaciones de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, y destacó que el PNUD prestaba pleno apoyo a la cumbre de septiembre de 2014 sobre el cambio climático propuesta por el Secretario General. | UN | وأبرزت أيضا أهمية إحراز تقدم في مفاوضات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، وأكدت على أن البرنامج الإنمائي يُقدم دعمه الكامل لمؤتمر القمة المعني بتغير المناخ الذي سيعقده الأمين العام في أيلول/سبتمبر 2014. |
En este sentido, acogemos favorablemente los logros en la aplicación del Tratado de la Comunidad de la Energía en Europa Sudoriental, así como los progresos en las negociaciones de adhesión con los Estados participantes; | UN | وفي هذا الصدد، رحّبنا بالإنجازات الإيجابية التي تحققت من تنفيذ معاهدة جماعة الطاقة في جنوب شرق أوروبا، وكذا بالتقدم المحرز في المفاوضات المتعلقة بالانضمام مع الدول المشاركة؛ |