los progresos hacia la consecución de los ODM están amenazados intrínsicamente por nuestra vulnerabilidad al cambio climático. | UN | وتمثل طبيعة ضعفنا أمام تغير المناخ تهديدا متأصلا لإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se ha encomendado a la Asamblea facilitar la aceleración de los progresos hacia la consecución de los ODM. | UN | وقد أنيط بالجمعية تيسير الإسراع في التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Unos tres años después, es evidente que los progresos hacia la consecución de esta meta son, como mucho, modestos. | UN | وبعد انقضاء حوالي ثلاث سنوات، من الجلي للغاية أن التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف كان متواضعا على أحسن تقدير. |
Se estima que los criterios y los indicadores constituyen un instrumento importante para seguir los progresos hacia la consecución de una ordenación forestal sostenible. | UN | وهذه المعايير والمؤشرات إنما ينظر إليها على أنها أداة هامة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة للغابات. |
Deberían vigilarse los progresos hacia la consecución de los objetivos. | UN | وينبغي رصد التقدم في تحقيق اﻷهداف. |
La base de datos aportará los elementos necesarios para la formulación de políticas y permitirá que el Ministerio evalúe los progresos hacia la consecución de los objetivos. | UN | وستوفر قاعدة البيانات الدعم لعملية رسم السياسات، وستمكن الوزارة من رصد التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف. |
Como se indica en el informe del Secretario General, el deporte puede desempeñar un papel importante para acelerar los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وكما يبين تقريرا الأمين العام، يمكن للرياضة أن تضطلع بدور هام في تسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los acontecimientos recientes deberían promover los progresos hacia la consecución de ese objetivo en lugar de mermar la determinación de los Estados. | UN | وينبغي أن تؤدي الأحداث الأخيرة إلى التشجيع على إحراز تقدم نحو تحقيق ذلك الهدف بدلاً من إضعاف تصميم الدول. |
Se sigue prestando también atención al fortalecimiento de la capacidad para realizar el seguimiento de las contribuciones asignadas y registrar los progresos hacia la consecución de las prioridades estratégicas mundiales. | UN | إن تقوية القدرة على تتبع ما تم رصده من مساهمات، فضلاً عن تسجيل التقدم نحو تحقيق الأولويات الاستراتيجية العالمية هو أيضاً موضوع يستوجب الاهتمام المستمر. |
En tercer lugar, la elevada dependencia del petróleo como fuente de energía significa que los altos precios sostenidos del petróleo seguirán socavando los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ثالثا، يعني الاعتماد الشديد على النفط كمصدر للطاقة أن الارتفاع المستمر في أسعار النفط سيواصل إبطاء التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Con respecto a la AOD, la asignación no es suficiente para acelerar los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | 58 - أما فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، فلا تكفي المخصصات لتسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Las comprobadas repercusiones del cambio climático están anulando los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos y afectando desproporcionadamente a los países que están menos preparados para hacer frente a un medio ambiente mundial en evolución. | UN | وأضاف أن العواقب المؤكدة الناشئة عن تغير المناخ تتسبب في تقهقر التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وتؤثر بشكل أكبر في أقل البلدان استعدادا للتكيف إزاء التغير في البيئة العالمية. |
los progresos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio podrían acelerarse a un costo mínimo si las políticas sociales y económicas de los Gobiernos se centraran en mejorar el nivel de vida de esos grupos desfavorecidos. | UN | ومن الممكن تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بأقل تكلفة لو أن السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تتبعها الحكومات تركز على تحسين المستويات المعيشية لتلك الفئات المحرومة. |
Hemos visto que ese enfoque ha empoderado y transformado las vidas de los prestatarios y los destinatarios de los servicios y ha creado cambios positivos sostenidos y significativos en el nivel y la calidad de vida y los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد شهدنا هذا النهج وهو يبث القدرة ويحدث التحول في حياة كل من الخادم والمخدوم، فضلا عن أنه يُحدث تغيرا إيجابيا مطردا وملموسا في مستويات المعيشة، ونوعية الحياة ومسار التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se prestó apoyo a la elaboración de bases de datos para supervisar los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقدم الدعم لوضع قواعد بيانات لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para medir los progresos hacia la consecución de los objetivos mundiales en materia de bosques, debería considerarse la selección de indicadores, a partir de los procesos existentes en materia de criterios e indicadores. | UN | وبغية قياس التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات، ينبغي أن يولي الاعتبار لاختيار المؤشرات، واستخدام المؤشرات المستمدة من العمليات القائمة للمعايير والمؤشرات. |
En el marco de la presupuestación basada en los resultados de la FPNUL se sigue incorporando la medición de los progresos hacia la consecución de los logros previstos mediante indicadores de progreso, de conformidad con la metodología de la presupuestación basada en los resultados. | UN | لا يزال إطار الميزنة القائمة على النتائج للقوة يشمل قياسات التقدم المحرز نحو تحقيق الانجازات المتوقعة، من خلال مؤشرات الانجاز، وفقا لنهج الميزنة القائم على النتائج. |
A menudo los conflictos y la inseguridad pueden anular los logros de desarrollo y menoscabar los progresos hacia la consecución de la igualdad entre los géneros. | UN | فالنزاعات وانعدام الأمن يؤديان غالبا إلى رِدة في المكاسب الإنمائية ويقوضان التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
La falta de datos de referencia para los indicadores de los productos y de algunos objetivos impedirá demostrar los progresos hacia la consecución de los resultados, especialmente en los primeros años del marco de financiación multianual. | UN | فغياب البيانات الأساسية بشأن مؤشرات النواتج وبعض الغايات يشكل صعوبة في توضيح التقدم في تحقيق النتائج، خاصة في السنوات القليلة الأولى للإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Deberá aplicarse el mismo nivel de flexibilidad al abordarse la deuda de todos los países en desarrollo en su conjunto. Es indispensable tener en cuenta el nexo entre la viabilidad de la gestión de la deuda y los efectos de las medidas de reducción sobre los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كذلك ينبغي تطبيق نفس المستوى من المرونة لدى التعامل مع ديون جميع البلدان النامية سواءً بسواء ولا غنى عن مراعاة الصلة التي تربط بين سلامة إدارة الديون وبين آثار تدابير التخفيف على التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La organización estuvo representada en los períodos sexagésimo primero y sexagésimo segundo de la Asamblea General y en la Conferencia de Examen de Durban, celebrada en Ginebra en abril de 2009, en la que se examinaron los progresos hacia la consecución de los objetivos de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia. | UN | مُثلت المنظمة في الدورتين الحادية والستين والثانية والستين للجمعية العامة وفي مؤتمر استعراض ديربان الذي عقد في جنيف، في نيسان/أبريل 2009، حيث أحرز التقدم نحو بلوغ أهداف المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من التعصب. |
Las Naciones Unidas desempeñan una función clave en la tarea de garantizar los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y los demás objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en los plazos establecidos. | UN | فللأمم المتحدة دور رئيسي تضطلع به في كفالة إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بحلول تواريخ محددة. |
:: Elaborar y proporcionar datos desglosados por sexo e indicadores adecuados para el seguimiento de los progresos hacia la consecución de los ODM; | UN | :: وضع وتوفير بيانات مصنفة حسب نوع الجنس ومؤشرات ملائمة لرصد التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
3. Los Copresidentes subrayaron que los programas que habían elaborado para las reuniones del Comité Permanente tenían por objeto proporcionar una amplia visión general de los progresos hacia la consecución de los objetivos humanitarios fundamentales de la Convención y brindar al propio tiempo oportunidades para un diálogo sobre artículos específicos de la Convención. | UN | 3- وأكد الرئيسان المتشاركان على أن الغرض من البرامج التي وضعاها للجنة يتمثل في تقديم عرضٍ عام وواسع للتقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنسانية الأساسية المرجوة من الاتفاقية، مع إتاحة الفرص في الوقت ذاته لإجراء حوارٍ بشأن مواد محددة من الاتفاقية. |