"los progresos logrados en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتقدم المحرز في
        
    • التقدم المحرز في تعزيز
        
    • ما أُحرز من تقدم في
        
    • منتظمة التقدم المحرز في ذلك
        
    • ذلك التقدم المحرز في
        
    • بالتقدّم المحرز في
        
    • التقدم المحرز إلى
        
    • ما أحرز من تقدم في
        
    El Movimiento de los Países No Alineados también acoge con agrado los progresos logrados en el establecimiento de principios uniformes para el pago de indemnizaciones por muerte o discapacidad. UN وهي ترحب كذلك بالتقدم المحرز في مجال تحديد معدل عادل موحد لتعويض الوفاة والعجز.
    El Comité se felicitó de los progresos logrados en el mejoramiento de la cooperación tanto a nivel mundial como regional. UN ورحبت لجنة التنسيق بالتقدم المحرز في تحسين التعاون على كلا المستويين العالمي والإقليمي.
    Australia respalda esos esfuerzos y encomia los progresos logrados en el mejoramiento de la coordinación de las Naciones Unidas y en el fortalecimiento de las repercusiones de la asistencia humanitaria. UN وتؤيد استراليا تلك الجهود وتشيد بالتقدم المحرز في تحسين التنسيق من جانب الأمم المتحدة وتعزيز أثر المساعدة الإنسانية.
    Informe del Secretario General sobre los progresos logrados en el fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia de las Naciones Unidas UN تقرير الأمين العام عن زيادة التقدم المحرز في تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ
    También se ofrece información actualizada sobre los progresos logrados en el fortalecimiento del sistema de vigilancia y presentación de informes sobre las violaciones y se ofrecen ejemplos de respuestas programáticas a las violaciones. UN كما يورد آخر تطورات ما أُحرز من تقدم في تعزيز نظام رصد الانتهاكات والإبلاغ عنها، ويعرض أوجه التصدي البرنامجية للانتهاكات.
    Por lo tanto, acoge con agrado los progresos logrados en el desarrollo de alianzas con grupos mundiales. UN لذلك يرحب الاتحاد بالتقدم المحرز في تكوين شراكات مع الجهات المستفيدة على الصعيد العالمي.
    En ese sentido, nos complacen los progresos logrados en el proceso de revisión de la Constitución y encomiamos al Comité de Revisión de la Constitución por su papel constructivo. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتقدم المحرز في عملية الاستعراض الدستوري ونثني على لجنة مراجعة الدستور لدورها البناء.
    El Gobierno de Rwanda acoge con satisfacción los progresos logrados en el proceso de paz en Burundi, y mantiene su compromiso de apoyar las iniciativas en marcha. UN وأعرب عن ترحيب حكومته بالتقدم المحرز في عملية بناء السلام في بوروندي، واستمرار التزامها بدعم المبادرات الجارية.
    Acogieron con satisfacción los progresos logrados en el proceso de Djibouti, y encomiaron al Presidente de Somalia por sus gestiones para incluir a las partes que estaban fuera del proceso. UN ورحبوا بالتقدم المحرز في عملية جيبوتي، وأثنوا على رئيس الصومال لما يبذله من جهود للوصول إلى الأطراف خارج نطاق العملية.
    La Secretaría informó al Comité de los progresos logrados en el establecimiento de los calendarios y los responsables de realizar el examen. UN وأبلغت الأمانة العامة اللجنة بالتقدم المحرز في وضع الجداول الزمنية وتحديد الأطراف المسؤولة عن إجراء التقييم.
    Mi delegación, al tiempo que se felicita por los progresos logrados en el marco de la reforma del Consejo Económico y Social y de algunos de sus órganos subsidiarios, considera que estas reflexiones deben ir más allá del marco estrictamente institucional. UN ووفدي، إذ يرحب بالتقدم المحرز في إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي وبعض أجهزته الفرعية، يعتقد أن تفكيرنا ينبغي أن يتجاوز مجرد النواحي المؤسسية البحتة.
    Acogiendo también con beneplácito los progresos logrados en el establecimiento y la consolidación de los contactos y la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en relación con las actividades de las misiones sobre el terreno de esta última, UN وإذ ترحب أيضا بالتقدم المحرز في تنمية وتوطيد الاتصالات والتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، فيما يتعلق بأنشطة بعثات المنظمة في الميدان،
    La Unión Europea acoge con beneplácito los progresos logrados en el alivio de la deuda bilateral de los países en desarrollo y el acuerdo entre los miembros del Club de París concluido recientemente con la Federación de Rusia. UN ورحب بالتقدم المحرز في تخفيف الدين الثنائي للبلدان النامية وباتفاق العضوية في نادي باريس المعقود حديثا مع الاتحاد الروسي.
    los progresos logrados en el proceso de Ottawa con respecto a la prohibición del empleo, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción cuentan con el beneplácito general; se alienta a los Estados Miembros a que ratifiquen y apliquen el Tratado. UN وهناك ترحيب شديد بالتقدم المحرز في عملية أوتوا فيما يتعلق بمعاهدة حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدمير تلك اﻷلغام، وتشجيع الدول اﻷعضاء على التصديق على المعاهدة وتنفيذها.
    Acoge con beneplácito los progresos logrados en el fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y desea aportar directrices para seguir avanzando en ese sentido. UN ويرحب بالتقدم المحرز في تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة ويود تقديم التوجيه فيما يتعلق بالتطورات اﻷخرى في هذا الاتجاه.
    El Mecanismo acogió con beneplácito los progresos logrados en el proceso de paz de Sierra Leona, pero se expresó inquietud por que los recursos y las oportunidades inadecuados con que se cuenta para la reintegración de los combatientes desarmados podrían poner en peligro a las próximas elecciones. UN وقد رحبت الآلية بالتقدم المحرز في عملية السلام بسيراليون بيد أنها أعربت عن القلق من أن عدم كفاية الموارد والفرص المتاحة لإعادة إدماج المحاربين المنزوعة أسلحتهم يمكن أن يهدد الانتخابات المقبلة.
    Informe del Secretario General sobre los progresos logrados en el fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia de las Naciones Unidas UN تقرير الأمين العام عن زيادة التقدم المحرز في تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ
    Informe del Secretario General sobre los progresos logrados en el fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia de las Naciones Unidas UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ
    Informe del Secretario General sobre los progresos logrados en el fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia de las Naciones Unidas UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ
    c) Decidió realizar una nueva evaluación de las lecciones extraídas sobre la experiencia de los grupos consultivos especiales, incluidos los progresos logrados en el cumplimiento de su mandato, durante su período de sesiones sustantivo de 2006 y pidió al Secretario General que le presentara un informe al respecto; UN (ج) قرر القيام بتقييم إضافي للدروس المستفادة من خبرات الأفرقة الاستشارية المخصصة، بما في ذلك ما أُحرز من تقدم في تنفيذ ولايتها، خلال دورتها الموضوعية لعام 2006، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذا الخصوص؛
    Insta al Estado parte a que aumente sus esfuerzos por vigilar los progresos logrados en el cumplimiento de la aplicación de la Convención a todos los niveles y en todos los ámbitos. UN وتناشد الدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية لتنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات وفي جميع المناطق وترصد بصورة منتظمة التقدم المحرز في ذلك التنفيذ.
    Informe del Secretario General sobre la nueva evaluación de las lecciones extraídas de la experiencia de los grupos consultivos especiales, incluidos los progresos logrados en el cumplimiento de su mandato UN تقرير الأمين العام عن التقييم الإضافي للدروس المستفادة من خبرات الأفرقة الاستشارية المخصصة، بما في ذلك التقدم المحرز في تنفيذ ولايتها
    La Conferencia tal vez desee tomar nota de los progresos logrados en el establecimiento del centro de documentación de la secretaría y de la necesidad de que se le asigne personal para ponerlo en marcha. UN 7 - وقد يودّ المؤتمر أن يحيط علماً بالتقدّم المحرز في تطوير مركز تبادل المعلومات التابع للأمانة وبالحاجة إلى موارد إضافية من الموظفين لتشغيله.
    16. Pide también al Secretario General que asegure la integración entre el plan de ejecución de la Misión y su presupuestación basada en los resultados y que la informe sobre los progresos logrados en el contexto de la próxima solicitud presupuestaria de la Misión; UN 16 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل تكامل خطة تنفيذ البعثة والميزنة على أساس النتائج وأن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز إلى الجمعية العامة في سياق عرض ميزانية البعثة المقبل؛
    Como ejemplo del desarrollo del derecho internacional en la esfera del desarrollo sostenible están los progresos logrados en el contexto del Convenio de Ramsar sobre las marismas de importancia internacional, especialmente como hábitat de aves acuáticas. UN من اﻷمثلة على تطوير القانون الدولي بشأن التنمية المستدامة ما أحرز من تقدم في سياق اتفاقية رامسار بشأن اﻷراضي الرطبة ذات اﻷهمية الدولية وخاصة بوصفها موئلا للطيور المائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus