"los progresos logrados hasta el momento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقدم المحرز حتى الآن
        
    • بالتقدم المحرز حتى الآن
        
    • بما أُحرز حتى الآن
        
    • التقدم الذي أحرز حتى الآن
        
    • التقدم الذي تحقق حتى الآن
        
    • بما أحرز حتى الآن
        
    El Consejo alienta al Gobierno de Burundi a que promueva una política de reconciliación, tolerancia y respeto de los derechos humanos para consolidar los progresos logrados hasta el momento en el proceso de paz; UN ويشجع المجلس حكومة بوروندي على تعزيز سياسة المصالحة والتسامح واحترام حقوق الإنسان، بهدف توطيد التقدم المحرز حتى الآن في عملية السلام؛
    El Grupo destaca la necesidad de que se cumplan los compromisos asumidos al respecto a fin de evitar una grave crisis institucional que podría anular algunos de los progresos logrados hasta el momento. UN ويشدد الفريق على ضرورة الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في ذلك الصدد من أجل تجنب أزمة مؤسسية كبيرة يمكن أن تحدث انتكاسة في بعض التقدم المحرز حتى الآن.
    los progresos logrados hasta el momento sólo pueden mantenerse si se adoptan nuevas medidas concretas y dinámicas para empezar a aplicar el programa de desarme, desmovilización y reintegración y el desmantelamiento de las milicias, el restablecimiento de la autoridad estatal, la identificación de los votantes y la preparación de las elecciones. UN ومع ذلك، فإنه لا يمكن تعزيز التقدم المحرز حتى الآن إلا باتخاذ إجراءات إضافية ملموسة ودينامية للشروع في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وحل الميليشيات وإعادة بسط سلطة الدولة والتأكد من هويات الناخبين والتحضير للانتخابات.
    Acogiendo con beneplácito los progresos logrados hasta el momento en el proceso político de Haití e instando a todos los haitianos a que continúen participando en él y acepten pacíficamente sus resultados, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في العملية السياسية في هايتي، ويحث جميع الهايتيين على مواصلة المشاركة فيها والقبول بنتائجها سلميا،
    Encomiando a los dirigentes grecochipriotas y turcochipriotas por el liderazgo político demostrado, y acogiendo calurosamente los progresos logrados hasta el momento en las negociaciones en toda regla, así como las declaraciones conjuntas de los dirigentes, UN وإذ يثني على الزعيمين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني لما يظهرانه من مقدرة على القيادة السياسية، وإذ يرحب ترحيبا حارا بما أُحرز حتى الآن من تقدم في المفاوضات الكاملة وبالبيانات المشتركة الصادرة عن الزعيمين،
    Para concluir, permítaseme recordar la necesidad de garantizar la sostenibilidad de los progresos logrados hasta el momento en Somalia. UN في الختام، أود أن أشير إلى الحاجة إلى ضمان استدامة التقدم الذي أحرز حتى الآن في الصومال.
    Un reto importante para los próximos años es hacer más sostenibles y duraderos los progresos logrados hasta el momento gracias a la colaboración a fin de mejorar la vida cotidiana de la gente corriente de los países más pobres, sobre todo teniendo en cuenta la actual crisis económica. UN وثمة تحد كبير يتعين مواجهته في السنوات القادمة هو جعل التقدم الذي تحقق حتى الآن عن طريق الشراكة أكثر استدامة وأطول أمداً من أجل تحسين الحياة اليومية للسكان العاديين في أكثر البلدان فقراً، لا سيما بالنظر إلى الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    Además, instó a las partes grecochipriota y turcochipriota a que aprovecharan plenamente los progresos logrados hasta el momento en las negociaciones intensificando el impulso de éstas, preservando la atmósfera de confianza y buena voluntad y aplicando medidas de fomento de la confianza, incluida la apertura de otros puntos de paso. UN وحث الجانبين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على أن يستفيدا بالكامل من التقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات بتكثيف زخم المحادثات، والحفاظ على مناخ الثقة وحسن النية، ووضع تدابير بناء الثقة، من قبيل فتح مزيد من المعابر.
    Tomando nota de la opinión del Secretario General de que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea Verde se mantienen estables, e instando a todas las partes a que eviten cualquier acción que pueda dar lugar a un aumento de la tensión, socavar los progresos logrados hasta el momento o menoscabar la buena voluntad en la isla, UN وإذ يحيط علماً بتقييم الأمين العام بأن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوّض التقدم المحرز حتى الآن أو يضر بمشاعر حُسن النية السائدة في الجزيرة،
    Tomando nota de la opinión del Secretario General de que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea Verde se mantienen estables, e instando a todas las partes a que eviten cualquier acción que pueda dar lugar a un aumento de la tensión, socavar los progresos logrados hasta el momento o menoscabar la buena voluntad en la isla, UN وإذ يحيط علماً بتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوّض التقدم المحرز حتى الآن أو يضر بحُسن النية السائد في الجزيرة،
    Tomando nota de la opinión del Secretario General de que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea Verde se mantienen estables, e instando a todas las partes a que eviten cualquier acción que pueda dar lugar a un aumento de la tensión, socavar los progresos logrados hasta el momento o menoscabar la buena voluntad en la isla, UN وإذ يحيط علماً بتقييم الأمين العام بأن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوّض التقدم المحرز حتى الآن أو يضر بمشاعر حُسن النية السائدة في الجزيرة،
    Tomando nota de la opinión del Secretario General de que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea Verde se mantienen estables, e instando a todas las partes a que eviten cualquier acción que pueda dar lugar a un aumento de la tensión, socavar los progresos logrados hasta el momento o menoscabar la buena voluntad en la isla, UN وإذ يحيط علماً بتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوّض التقدم المحرز حتى الآن أو يضر بحُسن النية السائد في الجزيرة،
    Tomando nota de la opinión del Secretario General de que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea Verde se mantienen estables, e instando a todas las partes a que eviten cualquier acción que pueda dar lugar a un aumento de la tensión, socavar los progresos logrados hasta el momento o menoscabar la buena voluntad en la isla, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم المحرز حتى الآن أو يضر بمشاعر حسن النية السائدة في الجزيرة،
    Tomando nota de la opinión del Secretario General de que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea Verde se mantienen estables, e instando a todas las partes a que se abstengan de adoptar medida alguna que pueda dar lugar a un aumento de la tensión, socavar los progresos logrados hasta el momento o menoscabar la buena voluntad en la isla, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام بأن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يحث كل الأطراف على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم المحرز حتى الآن أو ينال من حسن النية السائد في الجزيرة،
    Tomando nota de la opinión del Secretario General de que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea Verde se mantienen estables, e instando a todas las partes a que eviten cualquier acción que pueda dar lugar a un aumento de la tensión, socavar los progresos logrados hasta el momento o menoscabar la buena voluntad en la isla, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم المحرز حتى الآن أو يضر بمشاعر حسن النية السائدة في الجزيرة،
    El apoyo que recibieron del equipo de las Naciones Unidas en el país, así como los múltiples aspectos de la asistencia ofrecida por los representantes de la Unión Europea, la Organización Internacional de la Francofonía, Francia y los Estados Unidos en Conakry, contribuyeron en gran medida a los progresos logrados hasta el momento. UN وكذلك فقد كان للدعم الذي حصلوا عليه من فريق الأمم المتحدة القطري، والمساعدة متعددة الأوجه التي قدمها ممثلو الاتحاد الأوروبي والمنظمة الدولية للفرانكوفونية وفرنسا في كوناكري، دور لا يستهان به في التقدم المحرز حتى الآن.
    Acogiendo con beneplácito los progresos logrados hasta el momento en el proceso político de Haití e instando a todos los haitianos a que continúen participando en él y acepten pacíficamente sus resultados, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في العملية السياسية في هايتي، ويحث جميع الهايتيين على مواصلة المشاركة فيها والقبول بنتائجها سلميا،
    En general, los Estados miembros tomaron nota con satisfacción de los progresos logrados hasta el momento en la aplicación de las recomendaciones de las evaluaciones externas que habían encomendado y alentaron a la secretaría a que diera continuidad a sus esfuerzos en ese sentido. UN وعلى وجه العموم، أحاطت الدول الأعضاء علما مع التقدير بالتقدم المحرز حتى الآن بشأن تنفيذ توصيات التقييمات الخارجية التي أصدرت تكليفاً بإجرائها وشجعت الأمانة العامة على مواصلة جهودها لتحقيق هذه الغاية.
    2. Acoge con beneplácito también los progresos logrados hasta el momento en las negociaciones en toda regla y la perspectiva que se ha creado de seguir avanzando en un futuro cercano hacia una solución global y duradera; UN 2 - يرحب أيضا بما أُحرز حتى الآن من تقدم في المفاوضات الكاملة وبإمكانية إحراز مزيد من التقدم في المستقبل القريب نحو تسوية شاملة ودائمة؛
    Como coordinador, considero que aunque hay inquietudes legítimas, las diferencias que aún persisten no son irreconciliables y que deberíamos basarnos en los progresos logrados hasta el momento teniendo en cuenta nuestro objetivo común de aprobar el convenio para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN وأنا أرى بصفتي المنسق أنه على الرغم من وجود مخاوف مشروعة، فإن الخلافات التي لا تزال موجودة يمكن تسويتها وينبغي لنا أن نفيد من التقدم الذي أحرز حتى الآن مع إيلاء الاعتبار إلى هدفنا المشترك ألا وهو اعتماد اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي.
    Un reto importante para el próximo decenio es hacer más sostenibles y duraderos los progresos logrados hasta el momento gracias a la colaboración a fin de mejorar la vida cotidiana de la gente corriente de los países más pobres, sobre todo teniendo en cuenta la actual crisis económica. UN وثمة تحدٍ كبير تتعين مواجهته خلال العقد المقبل يتمثل في جعل التقدم الذي تحقق حتى الآن بفضل الشراكة أكثر استدامة وأطول أمداً من أجل تحسين الحياة اليومية للسكان العاديين في أشد البلدان فقراً، لا سيما بالنظر إلى الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    Encomiando a los dirigentes grecochipriotas y turcochipriotas por el liderazgo político demostrado, y acogiendo calurosamente los progresos logrados hasta el momento en las negociaciones en toda regla, así como las declaraciones conjuntas de los dirigentes, UN وإذ يثني على الزعيمين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني لما أبدياه من قيادة سياسية، وإذ يرحب ترحيبا حارا بما أحرز حتى الآن من تقدم في المفاوضات الكاملة وبالبيانات المشتركة الصادرة عن الزعيمين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus