"los progresos logrados hasta la fecha en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقدم المحرز حتى الآن في
        
    • بالتقدم المحرز حتى الآن في
        
    • للتقدم المحرز حتى الآن في
        
    Nos sentimos alentados por los progresos logrados hasta la fecha en el actual ciclo de tres años de la Comisión de Desarme. UN ويثلج صدرنا التقدم المحرز حتى الآن في دورة الثلاث السنوات الحالية لهيئة نزع السلاح.
    En efecto, los progresos logrados hasta la fecha en materia de desarme parecen la consecuencia de la paz reinante, y no su causa. UN وبالفعل، فإن التقدم المحرز حتى الآن في مجال نزع السـلاح يبدو أنه نتيجة للسلم السائد وليس سبباً له.
    La Segunda Reunión Bienal de los Estados, que ha de celebrarse en 2005, proporcionará una oportunidad útil para examinar los progresos logrados hasta la fecha en la aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas. UN وسيتيح اجتماع الدول الثاني لفترة سنتين الذي سيعقد في 2005 فرصة مفيدة لاستعراض التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة.
    Nos complacen los progresos logrados hasta la fecha en la ejecución de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, que también sienta las bases para otro examen y para actualizar una respuesta a los cambios. UN ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، مما يمهد الطريق أيضا لإجراء استعراض آخر وللحصول على أحدث المعلومات في التصدي للتحديات.
    La Conferencia sirvió un objetivo útil al reiterar el apoyo de la comunidad internacional a una estabilización amplia de la situación en Somalia, a la vez que hizo balance de los progresos logrados hasta la fecha en los ámbitos político, de seguridad y humanitario. UN وقد أدى المؤتمر دوراً هاماً لكونه أعاد التأكيد على دعم المجتمع الدولي لتحقيق الاستقرار الشامل للحالة في الصومال، في حين نوه بالتقدم المحرز حتى الآن في المجالات الأمنية والسياسية والإنسانية.
    Es una descripción amplia de los progresos logrados hasta la fecha en las negociaciones sobre desarme nuclear y, además, establece un plan para la acción futura. UN كما أنه يقدم عرضا شاملا للتقدم المحرز حتى الآن في مفاوضات نزع السلاح النووي، ويضع خطة للعمل في المستقبل.
    El examen de mitad de período nos da la oportunidad de evaluar los progresos logrados hasta la fecha en la aplicación de las cinco prioridades acordadas en el Programa de Acción de Almaty. UN واستعراض منتصف المدة يعطي فرصة لتقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الإجراءات المحددة، وفقاً للأولويات الخمس المتفق عليها في برنامج عمل ألماتي.
    De ese modo, podremos aprovechar los progresos logrados hasta la fecha en el Grupo de Trabajo de composición abierta, en particular con los informes de los facilitadores y la labor del equipo de tareas. UN وإذ نفعل ذلك، سنستفيد من التقدم المحرز حتى الآن في الفريق العامل المفتوح باب العضوية، ولا سيما، تقارير الميُسَّرين وعمل فرقة العمل.
    A menos que se adopten medidas concretas para frenar la corrupción, los progresos logrados hasta la fecha en el establecimiento de la buena gobernanza se verán disminuidos, lo que a su vez tendrá efectos adversos para la paz y la seguridad. UN وما لم تتخذ تدابير ملموسة لكبح جماح الفساد، سيتقوض التقدم المحرز حتى الآن في إرساء الحكم الرشيد، مما سيترك آثارا سلبية على السلام والأمن.
    los progresos logrados hasta la fecha en Sierra Leona merecen nuevo apoyo de los asociados internacionales del país, por lo que espero que continúen prestándole asistencia para que pueda consolidar sus logros. UN ويستحق التقدم المحرز حتى الآن في سيراليون مزيدا من الدعم من الشركاء الدوليين للبلد، وإني أعول على ما يقدمونه من مساعدة ثابتة لتعزيز إنجازاتها.
    De hecho, los progresos logrados hasta la fecha en la publicidad de cerveza se resumen en 32 normas y regulaciones específicas adoptadas en 2000, 2004 y 2008 en que se establecen claramente las responsabilidades éticas de los anunciantes. UN وبالفعل، فإن التقدم المحرز حتى الآن في إعلان ما بشأن الجعة منصوص عليه في 32 قاعدة ولائحة محددة معتمدة في الأعوام 2000 و2004 و2008 وتحدد بوضوح المسؤولية الأخلاقية للمعلنين.
    Los Ministros tomaron nota de los progresos logrados hasta la fecha en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 24 - ولاحظ الوزراء التقدم المحرز حتى الآن في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Al reconocer y agradecer los progresos logrados hasta la fecha en la aplicación de los derechos y obligaciones como se expresan en la Convención, mi delegación mantiene la opinión de que se puede y debe hacer más para poner plenamente en práctica las disposiciones dirigidas a proteger y preservar el medio marino. UN ووفدي، إذ يدرك ويقدّر التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الحقوق والواجبات على النحو الوارد في الاتفاقية، لا يزال يرى أنه من الممكن، بل يجب، بذل المزيد لتنفيذ أحكامها على نحو وافٍ بغية تحسين حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها.
    En el preámbulo del proyecto de resolución se ofrece un panorama sobre los progresos logrados hasta la fecha en cuanto a profundizar la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana en particular en los últimos años, durante los que se crearon las estructuras de la Unión Africana en varias esferas, sobre todo en la del mantenimiento de la paz y la seguridad. UN وتلقي ديباجة مشروع القرار نظرة عامة على التقدم المحرز حتى الآن في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وبخاصة خلال الأعوام القليلة الماضية، التي أنشئت فيها هياكل الاتحاد الأفريقي المختلفة في مختلف المجالات، وبالأخص في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    A fin de evaluar los progresos logrados hasta la fecha en el contexto de este desafío a largo plazo, es útil considerar el desarrollo sostenible como tres " transiciones " relacionadas entre sí: UN 36 - ومن أجل تقييم التقدم المحرز حتى الآن في سياق هذا التحدي الطويل الأجل، فمن المفيد النظر إلى التنمية المستدامة بوصفها ثلاثة " تحولات " مترابطة:
    En esa reunión, que se celebrará en un país europeo afectado por las minas, creemos que será importante evaluar los progresos logrados hasta la fecha en la ejecución del Plan de Acción de Nairobi 2005-2009, y por lo tanto acogemos con satisfacción la iniciativa de elaborar un informe sobre los progresos logrados en Zagreb. UN وفي ذلك الاجتماع، الذي سيعقد في بلد متأثر بالألغام في أوروبا، نعتقد أنه سيكون من المهم قياس مدى التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ خطة عمل نيروبي للفترة 2005-2009، ولذلك نرحب بالمبادرة بوضع تقرير مرحلي عن اجتماع زغرب.
    En esta perspectiva, encomiamos los progresos logrados hasta la fecha en relación con iniciativas tales como la Arquitectura Africana para la Paz y la Seguridad (APSA) y el Mecanismo de examen entre los propios países africanos (APRM). UN وفي ضوء هذا، نشيد بالتقدم المحرز حتى الآن في إطار مبادرات من قبيل منظومة السلم والأمن الأفريقية والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    En sus declaraciones, los miembros del Consejo encomiaron a la Asesora Especial y su equipo por la tarea realizada y en general, acogieron con beneplácito los progresos logrados hasta la fecha en relación con el programa de armas químicas de la República Árabe Siria. UN وأثنى أعضاء المجلس في بياناتهم على الجهود التي تبذلها المستشارة الخاصة وفريقها، ورحبوا عموما بالتقدم المحرز حتى الآن في تدمير برنامج الأسلحة الكيميائية السورية.
    Reafirmando su resuelto compromiso con la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la unidad de Haití, acogiendo con beneplácito los progresos logrados hasta la fecha en ámbitos de crucial importancia para la consolidación de la estabilidad de Haití, reafirmando su apoyo al Gobierno y acogiendo con beneplácito su contribución a la estabilidad política y la consolidación de la democracia en Haití, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه القوي بسيادة هايتي واستقلالها وسلامة أراضيها ووحدتها، ويرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في المجالات الحاسمة بالنسبة لتوطيد الاستقرار في هايتي، ويؤكد مجددا دعمه لحكومة هايتي ويرحب بمساهمتها في تحقيق الاستقرار السياسي بهايتي وتوطيد الديمقراطية فيها،
    Reafirmando su resuelto compromiso con la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la unidad de Haití, acogiendo con beneplácito los progresos logrados hasta la fecha en ámbitos de crucial importancia para la consolidación de la estabilidad de Haití, reafirmando su apoyo al Gobierno y acogiendo con beneplácito su contribución a la estabilidad política y la consolidación de la democracia en Haití, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه القوي بسيادة هايتي واستقلالها وسلامة أراضيها ووحدتها، ويرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في المجالات الحاسمة بالنسبة لتوطيد الاستقرار في هايتي، ويؤكد من جديد دعمه لحكومة هايتي ويرحب بمساهمتها في تحقيق الاستقرار السياسي بهايتي وتوطيد الديمقراطية فيها،
    Reafirmando su resuelto compromiso de preservar la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la unidad de Haití, acogiendo con beneplácito los progresos logrados hasta la fecha en ámbitos de crucial importancia para la consolidación de la estabilidad de Haití, reafirmando su apoyo al Gobierno y acogiendo con beneplácito su contribución a la estabilidad política y la consolidación de la democracia en Haití, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه القوي بسيادة هايتي واستقلالها وسلامة أراضيها ووحدتها، وإذ يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في المجالات البالغة الأهمية بالنسبة لتوطيد الاستقرار في هايتي، وإذ يعيد تأكيد دعمه لحكومة هايتي، وإذ يرحب بمساهمتها في تحقيق الاستقرار السياسي في هايتي وتوطيد الديمقراطية فيها،
    Encomio a los dirigentes por los progresos logrados hasta la fecha en las conversaciones. UN 19 - وإني أثني على الزعيمين للتقدم المحرز حتى الآن في المحادثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus