Al examinar los progresos realizados en el marco de la estrategia, deberá hacerse balance de la totalidad de las diversas actividades llevadas a cabo hasta la fecha. | UN | وينبغي لاستعراض التقدم المحرز في إطار الاستراتيجية أن يقيّم جميع الأنشطة المتعددة الجوانب التي تم القيام بها حتى الآن. |
Seguirá vigilando los progresos realizados en el marco de Europa 2020 y convirtiendo a los jóvenes en el eje de las iniciativas de cooperación internacional. | UN | وسيواصل رصد التقدم المحرز في إطار أوروبا 2020 وسيركز على موضوع الشباب في مبادرات التعاون الدولي. |
El Comité pide al Estado Parte que en su tercer informe periódico incluya información sobre los progresos realizados en el marco de la Declaración Nacional de Política de Acción sobre la Mujer. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري الثالث معلومات عن التقدم المحرز في إطار بيان السياسة الوطنية المذكور أعلاه. |
1. Toma nota de los progresos realizados en el marco del Programa de Asociación; | UN | 1 - يحيط علماً بالتقدم المحرز في إطار برنامج الشراكة؛ |
El Representante Especial expresó su beneplácito por la celebración de las conferencias de Kabul y Tokio, en las que el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional habían reiterado sus compromisos mutuos a largo plazo y encomiado los progresos realizados en el marco del proceso de Estambul. | UN | ورحب الممثل الخاص بمؤتمري كابل وطوكيو، حيث كرر كل من حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي التأكيد على التزاماتهما المتبادلة على الأمد الطويل، وأشادا بالتقدم المحرز في إطار عملية اسطنبول. |
La UNCTAD debe examinar y evaluar los progresos realizados en el marco de la iniciativa de fomento de la eficiencia comercial, incluida la experiencia lograda hasta el momento en los centros de comercio y los resultados de la cooperación entre estos centros. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن يستعرض ويقيﱢم التقدم المحرز على صعيد مبادرة الكفاءة في التجارة، بما في ذلك الخبرة المستفادة حتى اﻵن من عمل مراكز التجارة وقابليتها للعمل بشكل مترابط. |
El programa preparó una síntesis de los informes sobre los progresos realizados en el marco del Protocolo de Kyoto presentados con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 3, y lo presentó al OSE para su examen en su 24° período de sesiones. | UN | وأعد البرنامج توليفاً للتقارير التي تبين التقدم المحرز في إطار بروتوكول كيوتو والمقدمة عملاً بالفقرة 2 من المادة 3، وقدّم التوليف إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر فيه خلال دورتها الرابعة والعشرين. |
A pesar de los progresos realizados en el marco de las consultas internacionales, la situación de los derechos humanos sigue siendo grave en muchos aspectos, particularmente en lo relacionado con las libertades políticas y económicas. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في إطار المشاورات الدولية، فإن حالة حقوق الإنسان مازالت متسمة بالخطورة من جوانب متعددة، ولاسيما على صعيد الحريات السياسية والاقتصادية. |
Asimismo, los progresos realizados en el marco de las conversaciones a seis países, basados fundamentalmente en la desnuclearización, permiten abrir la senda de un nuevo diálogo sobre las cuestiones humanitarias. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التقدم المحرز في إطار مفاوضات البلدان الستة، التي تتناول أساسا قضية التجريد من السلاح النووي، يمكن له أن يفتح الطريق أمام الحوار بشأن المسائل الإنسانية. |
B. Seguimiento de los progresos realizados en el marco de Acción de Hyogo y el Informe de evaluación global sobre la reducción del riesgo de desastres 2009 | UN | باء - رصد التقدم المحرز في إطار عمل هيوغو وتقرير التقييم العالمي بشأن الحد من مخاطر الكوارث |
78. Algunas Partes aludieron al proceso de las comunicaciones nacionales como un modo de informar acerca de los progresos realizados en el marco de la Convención. | UN | 78- أشارت بضعة أطراف إلى عملية البلاغات الوطنية كوسيلة لتقديم التقارير بشأن التقدم المحرز في إطار الاتفاقية. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y sabedor del gran interés que el Consejo de Seguridad siente por mi país, y en particular por la resolución de esta crisis, tengo el placer de poner en su conocimiento los progresos realizados en el marco de la aplicación de esos acuerdos, así como la inquietud que suscitan ciertas reacciones del Consejo. | UN | وبناء على أمر من حكومتي وإدراكا للأهمية الكبيرة التي يوليها مجلس الأمن لبلدي، ولا سيما الأهمية التي يوليها لحل هذه الأزمة، يسرني أن أطلعكم على التقدم المحرز في إطار تنفيذ هذه الاتفاقات وكذا الشواغل التي تثيرها بعض ردود الفعل الصادرة عن مجلس الأمن. |
En relación con el tercer tema, la sostenibilidad de la deuda, se examinaron los progresos realizados en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y se acogió con agrado la decisión de prorrogar la cláusula de caducidad y el establecimiento de un marco de sostenibilidad de la deuda para ayudar a los países en desarrollo a gestionar sus préstamos. | UN | وفيما يتعلق بالموضوع الثالث وهو استدامة الديون، قال إنه سيجري النظر في التقدم المحرز في إطار المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ورحب كذلك بالقرار الخاص بتأجل البند الخاص بالتقادم وبإقامة إطار لاستدامة الديون من أجل مساعدة البلدان النامية على إدارة قروضها. |
48. La CP tomó nota de los progresos realizados en el marco del programa de trabajo, que se reflejaban en las conclusiones del OSACT 38 y el OSACT 39, y que incluían lo siguiente: | UN | 48- وأحاط مؤتمر الأطراف علماً بالتقدم المحرز في إطار برنامج العمل على النحو الذي انعكس في استنتاجات الدورتين الثامنة والثلاثين والتاسعة والثلاثين للهيئة الفرعية، بما في ذلك ما يلي: |
37. El Representante Especial acoge con beneplácito los progresos realizados en el marco de los ambiciosos programas de reforma legislativa del Gobierno Federal y del Gobierno de la República. | UN | 37- يرحب الممثل الخاص بالتقدم المحرز في إطار البرامج الطموحة التي تضطلع بها الحكومة الاتحادية وحكومتا الجمهوريتين لإصلاح التشريع. |
77. El Grupo acoge con beneplácito los progresos realizados en el marco del Acuerdo de cooperación entre la ONUDI y el PNUD y de los proyectos en curso que fomentan la cooperación Sur-Sur, en particular los que se ejecutan en China, la India y Malasia. | UN | 77- واسترسل قائلا إن المجموعة ترحب بالتقدم المحرز في إطار اتفاق التعاون بين اليونيدو واليونديب وبالمشاريع الجارية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، خصوصا في الصين وماليزيا والهند. |
La UNCTAD debe examinar y evaluar los progresos realizados en el marco de la iniciativa de fomento de la eficiencia comercial, incluida la experiencia lograda hasta el momento en los centros de comercio y los resultados de la cooperación entre estos centros. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن يستعرض ويقيم التقدم المحرز على صعيد مبادرة الكفاءة في التجارة، بما في ذلك الخبرة المستفادة حتى اﻵن من عمل نقاط التجارة وقابليتها للعمل بشكل مترابط. |
La UNCTAD debe examinar y evaluar los progresos realizados en el marco de la iniciativa de fomento de la eficiencia comercial, incluida la experiencia lograda hasta el momento en los centros de comercio y los resultados de la cooperación entre estos centros. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن يستعرض ويقيﱢم التقدم المحرز على صعيد مبادرة الكفاءة في التجارة، بما في ذلك الخبرة المستفادة حتى اﻵن من عمل نقاط التجارة وقابليتها للعمل بشكل مترابط. |
La UNCTAD debe examinar y evaluar los progresos realizados en el marco de la iniciativa de fomento de la eficiencia comercial, incluida la experiencia acumulada hasta el momento sobre el funcionamiento de los centros de comercio y los resultados de la cooperación entre estos centros. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن يستعرض ويقيﱢم التقدم المحرز على صعيد المبادرة المتعلقة بالكفاءة في التجارة، بما في ذلك الخبرة المستفادة حتى اﻵن من عمل نقاط التجارة وقابليتها للعمل بشكل مترابط. |
Considerando que adoptándose un enfoque basado en las regiones, utilizado durante el procedimiento de CFP provisional, se aprovecharán los progresos realizados en el marco del procedimiento de CFP provisional y se facilitará la transición al procedimiento de CFP del Convenio, | UN | وإذ يأخذ بعين الاعتبار أن النهج الذي يستند إلى الأقاليم الذي استخدم أثناء الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم سوف يفيد من التقدم المحرز بموجب الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم وسوف ييسر الانتقال إلى إجراء الموافقة المسبقة عن علم بموجب الاتفاقية، |
A fin de asegurar la coherencia y seguir promoviendo el enfoque integrado de la evaluación de los progresos realizados en el marco de la CLD a nivel mundial y la labor de vigilancia y evaluación a nivel de local a nacional, habría que integrar la selección de indicadores y los requisitos conexos de presentación de información en las directrices para la financiación de proyectos. | UN | وبغية ضمان الاتساق ومواصلة تعزيز النهج التكاملي بين التقييم العالمي للتقدم المحرز في إطار الاتفاقية وجهود الرصد والتقييم المحلية والوطنية، ينبغي إدماج اختيار المؤشرات وما يقترن بها من متطلبات الإبلاغ في مبادئ توجيهية لتمويل المشاريع. |
En su resolución 66/71, la Asamblea observó con satisfacción los progresos realizados en el marco de ONU-SPIDER. | UN | ولاحظت الجمعية العامة بارتياح، في قرارها 66/71، ما أُحرز من تقدُّم في إطار برنامج سبايدر. |