Recientemente se ha procurado desarrollar indicadores que tengan en cuenta las cuestiones de género para medir los progresos realizados hacia el logro de todos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد بذلت جهود مؤخرا لوضع مؤشرات تراعي المنظور الجنساني في قياس التقدم المحرز في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
57. En el bienio 2002-2003, los departamentos empezaron a servirse del IMDIS para introducir información sobre los progresos realizados hacia el logro de los objetivos y la terminación de los productos programados. | UN | 57 - وفي فترة السنتين 2002-2003، بدأت الإدارات باستخدام نظام المعلومات المتكامل للرصد والتوثيق لإدخال معلومات عن التقدم المحرز في تحقيق الإنجازات المتوقعة وفــي استكمال النواتج المقررة. |
En ella, se evaluaron los progresos realizados hacia el logro de los objetivos establecidos por la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia en Durban (Sudáfrica), en 2001. | UN | وقيم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التي حددها المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، المعقود في ديربان، بجنوب أفريقيا، في عام 2001. |
:: La necesidad de establecer indicadores para evaluar los progresos realizados hacia el logro de los objetivos y las metas fijados; | UN | :: ضرورة وضع مؤشرات لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف والغايات |
En el presente informe evaluaré los progresos realizados hacia el logro de los objetivos indicados en mi último informe y pasaré revista a los acontecimientos que se han producido durante el período a que se refiere el informe. | UN | وفي هذا التقرير سأتولى تقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف التي سبق وأوضحتها في تقريري الأخير كما أستعرض التطورات التي استجدّت خلال فترة الإبلاغ. |
La situación requiere un mecanismo intergubernamental de seguimiento para examinar de manera periódica los progresos realizados hacia el logro de los objetivos del Programa de Acción, definir las dificultades y obstáculos que se interponen en el camino y hallar las soluciones necesarias. | UN | إن اﻷمر يتطلب اضطلاع جهاز حكومي دولي بدور آلية المتابعة يقوم باستعراض دوري لمدى التقدم المحرز في بلوغ أهداف برنامج العمل، والتعرف على المصاعب والمعوقات التي تعترض ذلك، ووضع الحلول اللازمة لتذليلها. |
La labor de colaboración sobre las mediciones de la sociedad de la información puede ayudar al seguimiento de la CMSI, ya que puede ayudar a evaluar los progresos realizados hacia el logro de los objetivos de la CMSI. | UN | ويمكن الاستفادة من عمل الشراكة المتعلق بمقاييس مجتمع المعلومات في متابعة مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، فمن شأن هذا العمل أن يفيد في تقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمر. |
El informe también describe la elaboración de los informes sobre los progresos realizados hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y presenta una evaluación de la disponibilidad de datos para los indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويتضمن التقرير أيضا وصفا لعملية إعداد التقارير السنوية عن التقدم المحرز في تحقيق هذه الأهداف، ويقدم تقييما لمدى توافر البيانات لمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
29. Mediante los exámenes periódicos del MANUD con los gobiernos se evalúan los progresos realizados hacia el logro de los resultados esperados. | UN | 29 - وتجري الاستعراضات الدورية لإطار العمل المذكور مع ' الحكومة` لتقييم التقدم المحرز في تحقيق النتائج المستهدفة. |
Algunas delegaciones expresaron preocupación por las propuestas de reducción de personal en la Oficina de Auditoría Interna y una delegación preguntó sobre los progresos realizados hacia el logro de un equilibrio de géneros equitativo en el personal del UNICEF. | UN | ١٢١ - وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء التخفيضات المقترح إجراؤها في الملاك الوظيفي بمكتب المراجعة الداخلية للحسابات، وسأل وفد عن التقدم المحرز في تحقيق التوازن بين موظفي اليونيسيف من الجنسين. |
Algunas delegaciones expresaron preocupación por las propuestas de reducción de personal en la Oficina de Auditoría Interna y una delegación preguntó sobre los progresos realizados hacia el logro de un equilibrio de géneros equitativo en el personal del UNICEF. | UN | ٢٥١ - وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء التخفيضات المقترح إجراؤها في الملاك الوظيفي بمكتب المراجعة الداخلية للحسابات، وسأل وفد عن التقدم المحرز في تحقيق التوازن بين موظفي اليونيسيف من الجنسين. |
c) Los países de la región están en mejores condiciones de vigilar los progresos realizados hacia el logro de los objetivos de desarrollo del milenio mediante la producción y compilación de información | UN | (ج) زيادة قدرة بلدان المنطقة على رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال إنتاج وجمع المعلومات. |
57. En el bienio 2002-2003, los departamentos empezaron a servirse del IMDIS para introducir información sobre los progresos realizados hacia el logro de los objetivos y la terminación de los productos programados. | UN | 57- وفي فترة السنتين 2002-2003، بدأت الإدارات باستخدام نظام المعلومات المتكامل للرصد والتوثيق لإدخال معلومات عن التقدم المحرز في تحقيق الإنجازات المتوقعة وفي استكمال النواتج المقررة. |
El actual período de sesiones debe preparar el camino para la sesión plenaria de alto nivel de la Asamblea General, que se celebrará en septiembre de 2010, dedicada a examinar los progresos realizados hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويجب أن تمهد هذه الدورة السبيل إلى عقد اجتماع عام رفيع المستوى للجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2010 لاستعراض التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Solicitamos a la Asamblea General que continúe examinando anualmente los progresos realizados hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, incluidos los relacionados con la aplicación del presente documento final. | UN | 79 - نطلب إلى الجمعية العامة أن تواصل استعراض التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على أساس سنوي، ويشمل ذلك تنفيذ هذه الوثيقة الختامية. |
El plan de la región del Báltico en relación con el Programa 21 debe determinar objetivos de desarrollo sostenible concretos, evaluar los progresos realizados hacia el logro de esos objetivos e indicar las esferas en las que es preciso mejorar. | UN | وينبغي لبرنامج جدول أعمال القرن ١٢ لمنطقة بحر البلطيق أن يتمكن من تحديد أهداف معينة للتنمية المستدامة، وتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق تلك اﻷهداف، واﻹشارة إلى مجالات يكون فيها التحسين أمرا ضروريا. |
En la sexta reunión de los Estados partes que se celebrará en Croacia antes del fin de 2005 se deberían evaluar los progresos realizados hacia el logro de los objetivos humanitarios de la Convención. | UN | وينبغي للاجتماع السادس للدول الأطراف الذي يعقد في كرواتيا في تاريخ لاحق من عام 2005 أن يقيّم التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية. |
El propósito del Examen Ministerial Anual es evaluar los progresos realizados hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) y la aplicación de otras metas y objetivos acordados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | 29 - ويهدف الاستعراض الوزاري السنوي إلى تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ الأهداف والغايات الأخرى المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة. |
Su delegación espera con interés la cumbre internacional que se celebrará en 2010 para examinar los progresos realizados hacia el logro de los ODM. | UN | وأضاف أنه وفده يتطلع إلى مؤتمر القمة الدولي الذي يعقد في عام 2010 لاستعراض التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
72. En su informe nacional más reciente sobre los progresos realizados hacia el logro de los objetivos de la iniciativa Educación para Todos (2014), las Islas Salomón señalaron que había más niñas que niños en las escuelas. | UN | 72 - وفي آخر تقرير وطني عن التقدم المحرز في بلوغ أهداف مبادرة توفير التعليم للجميع، أفادت جزر سليمان أن عدد البنات المسجلات في المدارس يفوق عدد البنين. |
La Federación estaba satisfecha con los progresos realizados hacia el logro de la paridad sin haber puesto en peligro la imparcialidad y la integridad del proceso de selección, lo que permitiría seleccionar al candidato mejor cualificado para cada puesto. | UN | وقال إنّ الاتحاد يشعر بالارتياح للتقدم المحرز صوب تحقيق التكافؤ بين الجنسين دون المساس بمبدأي الإنصاف والنزاهة في عملية الاختيار. إذ من شأن هذين المبدأين أن يتيحا اختيار أكثر المرشحين تأهيلا لشغل وظيفة من الوظائف. |
La decisión también incorpora un mecanismo de presentación de informes consistente en pedir a la secretaría de la Convención Marco que presente a la Conferencia de las Partes, para su examen, un informe anual sobre los progresos realizados hacia el logro del objetivo del equilibrio de género. | UN | 52 - ويتضمن القرار أيضا آلية إبلاغ، حيث طُـلب إلى أمانة الاتفاقية الإطارية أن تقدم تقريرا سنويا يتتبع التقدم المحرز نحو تحقيق هدف التوازن بين الجنسين إلى مؤتمر الأطراف لينظر فيه. |