"los progresos realizados hasta la fecha en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقدم المحرز حتى الآن في
        
    • بالتقدم المحرز حتى الآن في
        
    • للتقدم المحرز حتى الآن في
        
    • ما أحرز من تقدم حتى الآن في
        
    • التقدم المحرز حتى تاريخه في
        
    • بالتقدم المحرز حتى تاريخه في
        
    La secretaría presentará un informe sobre los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de los marcos. UN وسوف تقدم الأمانة تقريراً عن التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ هذه الأطر.
    Es preciso capitalizar los progresos realizados hasta la fecha en las negociaciones en las ofertas de acceso a los mercados y la reglamentación nacional. UN وثمة حاجة للاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن في مفاوضات العروض المتعلقة بالوصول إلى الأسواق والأنظمة المحلية.
    Observando los progresos realizados hasta la fecha en la promoción y protección de los derechos humanos a nivel regional bajo los auspicios de las Naciones Unidas, los organismos especializados y las organizaciones intergubernamentales regionales, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز حتى الآن في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي برعاية الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية،
    Acogemos con agrado los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de esas iniciativas, incluido el diálogo en curso entre Rusia y los Estados Unidos. UN ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ هذه المبادرات بما في ذلك الحوار الجاري بين روسيا والولايات المتحدة.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito los progresos realizados hasta la fecha en la implantación de las IPSAS y Umoja en la UNFICYP y espera que se siga procurando cumplir los plazos previstos para cada una. UN ترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية ونظام أوموجا في القوة، وتتوقع أن تستمر الجهود من أجل كفالة التقيد بالمواعيد المحددة لكل منهما.
    En este sentido, alabo a los dirigentes del Líbano por los progresos realizados hasta la fecha en el Diálogo Nacional dirigido por el Presidente Sleiman, en el marco del cual se han celebrado 7 sesiones desde el acuerdo de Doha de mayo de 2008. UN 73 - وفي هذا الصدد، فإني أثني على الزعماء اللبنانيين للتقدم المحرز حتى الآن في الحوار الوطني، بقيادة الرئيس سليمان، الذي عُقدت في إطاره سبع جلسات منذ اتفاق الدوحة المبرم في أيار/مايو 2008.
    Observando los progresos realizados hasta la fecha en la promoción y protección de los derechos humanos a nivel regional con los auspicios de las Naciones Unidas, los organismos especializados y las organizaciones intergubernamentales regionales, UN وإذ تلاحظ ما أحرز من تقدم حتى الآن في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي، تحت رعاية الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية،
    En este informe inicial se resume la fase preparatoria de la labor del Grupo y se exponen los progresos realizados hasta la fecha en el cumplimiento de su mandato. UN 6 - ويلخص التقرير الأولي المرحلة التحضيرية لعمل الفريق ويشمل التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ ولايته.
    Observando los progresos realizados hasta la fecha en la promoción y protección de los derechos humanos a nivel regional bajo los auspicios de las Naciones Unidas, los organismos especializados y las organizaciones intergubernamentales regionales, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز حتى الآن في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي برعاية الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية،
    Observando los progresos realizados hasta la fecha en la promoción y protección de los derechos humanos a nivel regional bajo los auspicios de las Naciones Unidas, los organismos especializados y las organizaciones intergubernamentales regionales, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز حتى الآن في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي برعاية الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية،
    Observando con reconocimiento los progresos realizados hasta la fecha en la reintegración de los excombatientes, acogiendo con beneplácito la contribución que están haciendo el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Misión, los asociados internacionales y la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización, Reintegración y Rehabilitación, y reconociendo que persiste la necesidad de empleo en el sector estructurado, UN وإذ يلاحظ مع التقدير التقدم المحرز حتى الآن في مجال إعادة إدماج المحاربين السابقين، وإذ يرحب بالمساهمة التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبعثة والشركاء الدوليون واللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل، وإذ يدرك أنه لا تزال هناك حاجة لتوفير فرص العمل في القطاع الرسمي،
    84. Con respecto a Hábitat III, y a la luz de los progresos realizados hasta la fecha en los preparativos de la conferencia, se insta a los Estados Miembros a que: UN 84 - فيما يتعلق بالموئل الثالث، ونظراً إلى التقدم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية الجارية لهذا الغرض، يُطلب إلى الدول الأعضاء ما يلي:
    En ese sentido, quisiera felicitar al Comité de Seguimiento y Evaluación y a la Comisión Técnica Mixta de Seguridad por los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de las disposiciones del acuerdo de alto el fuego, que incluye la creación de lugares de acantonamiento y la liberación de algunos prisioneros como parte de las medidas de fomento de la confianza. UN وفي هذا الصدد، أود أن أهنئ كلا من لجنة الرصد والتقييم واللجنة الفنية المختلطة المعنية بالشؤون الأمنية على التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ أحكام اتفاق وقف إطلاق النار، الذي يتضمن إنشاء مواقع تجميع القوات وإطلاق سراح بعض السجناء في إطار تدابير بناء الثقة.
    En 1998, el FNUAP llevó a cabo un examen para evaluar los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación del planteamiento sobre la salud reproductiva que figura en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo que se celebró en 1994, y proponer las modalidades para mejorar la eficacia, eficiencia y orientación estratégica del apoyo brindado por el FNUAP a los programas de salud reproductiva. UN 68 - أجرى الصندوق استعراضا في عام 1998 لتقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ نهج الصحة الإنجابية النابع من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام 1994 واقتراح طرائق لتحسين فعالية وكفاءة الدعم المقدم من الصندوق إلى برامج الصحة الإنجابية وتوجهها الاستراتيجي.
    a) Tomar nota de los progresos realizados hasta la fecha en el estudio; UN (أ) الإحاطة علما بالتقدم المحرز حتى الآن في الدراسة؛
    Tomando nota de los progresos realizados hasta la fecha en la ejecución del plan estratégico e institucional de mediano plazo, tal como se desprende de los informes semestrales sobre los progresos presentados y el informe del examen por homólogos del plan estratégico e institucional de mediano plazo, UN وإذ يحيط علماً بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، كما هو مبين في التقارير المرحلية نصف السنوية وتقرير استعراض النظراء للخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل،
    7. Acoge con beneplácito los progresos realizados hasta la fecha en la puesta en marcha del Mecanismo del Sistema de la Integración Centroamericana/Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, y su correspondiente desarrollo progresivo; UN 7 - يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تفعيل الآلية المشتركة بين منظومة تكامل أمريكا الوسطى ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والاطراد الموازي في تطويرها؛
    Tomando nota de los progresos realizados hasta la fecha en la ejecución del plan estratégico e institucional de mediano plazo, tal como se desprende de los informes semestrales sobre los progresos presentados y el informe del examen por homólogos del plan estratégico e institucional de mediano plazo, UN وإذ يحيط علماً بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، كما هو مبين في التقارير المرحلية نصف السنوية وتقرير استعراض النظراء للخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل،
    80. Tal vez el Grupo de trabajo desee hacer una evaluación general de los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de las disposiciones relativas a la recuperación de activos y en la superación de los obstáculos a la recuperación de activos. UN 80- ولعل الفريق العامل يود أن يقدم تقييما إجماليا للتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات وفي معالجة العوائق التي تحول دون استردادها.
    1. Decide, después de evaluar los progresos realizados hasta la fecha en el cumplimiento de las condiciones necesarias para suspender las medidas impuestas en la resolución 1521 (2003): UN 1 - يقرر، استنادا إلى تقييمه للتقدم المحرز حتى الآن في استيفاء الشروط المتعلقة بوقف العمل بالتدابير المفروضة بموجب القرار 1521 (2003)، ما يلي:
    Observando los progresos realizados hasta la fecha en la promoción y protección de los derechos humanos a nivel regional con los auspicios de las Naciones Unidas, los organismos especializados y las organizaciones intergubernamentales regionales, UN وإذ تلاحظ ما أحرز من تقدم حتى الآن في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي، تحت رعاية الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية،
    Observando con reconocimiento los progresos realizados hasta la fecha en la reintegración de los excombatientes, acogiendo con beneplácito la contribución que están haciendo el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la UNMIL, los asociados internacionales y la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización, Reintegración y Rehabilitación, y reconociendo que persiste la necesidad de empleo en el sector estructurado, UN وإذ يلاحظ مع التقدير التقدم المحرز حتى تاريخه في مجال إعادة إدماج المحاربين السابقين، وإذ يرحب بالمساهمة التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبعثة، والشركاء الدوليون، واللجنة الوطنية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل، وإذ يدرك أن الحاجة مستمرة لتوفير فرص العمل في القطاع الرسمي،
    Tomando nota de los progresos realizados hasta la fecha en la ejecución del plan estratégico e institucional de mediano plazo para el período 2008-2013, tal como se desprende de los informes semestrales y anuales sobre los progresos alcanzados, así como de las conclusiones de exámenes y evaluaciones independientes de la aplicación del plan estratégico e institucional de mediano plazo, UN وإذ يحيط علماً بالتقدم المحرز حتى تاريخه في تنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل للفترة 2008-2013، كما تم الإبلاغ عنه من خلال التقارير المرحلية نصف السنوية والسنوية، وما توصلت إليه الاستعراضات والتقييمات المستقلة لتنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus