Reafirmando su determinación en desarrollar y fortalecer la cooperación para la promoción de los propósitos y objetivos de la zona, | UN | إذ تؤكد من جديد تصميمها على تنمية وتعزيز التعاون فيما بينها من أجل تشجيع مقاصد وأهداف المنطقة، |
China apoya los propósitos y objetivos de la Convención y fue uno de sus primeros signatarios. | UN | وتؤيد الصين مقاصد وأهداف الاتفاقية وكانت من بين أولى الدول الموقعة عليها. |
La comunidad internacional ha continuado dando apoyo moral y material para la realización de los propósitos y objetivos de la Zona. | UN | لقــد واصل المجتمع الدولي تقديم الدعم المادي والمعنوي مــن أجــل تحقيق مقاصد وأهداف المنطقة. |
La primera razón es que los propósitos y objetivos de dicho Tratado no se han cumplido, pese a que el Tratado viene existiendo desde hace 25 años. En particular, el principio de universalidad no se ha respetado. | UN | وذلك لﻷسباب التالية: أولا، ﻷن أهداف وأغراض المعاهدة لم تتحقق رغم مرور خمس وعشرين سنة على انشائها، خاصة مبدأ العالمية. |
Para concluir, la Subcomisión expresó la opinión de que los Principios debían mantenerse en su forma actual hasta el momento en que fueran sometidos a enmiendas y que, antes de introducir cualquier enmienda, se debería examinar adecuadamente los propósitos y objetivos de cualquier revisión propuesta. | UN | وأعربت اللجنة الفرعية في الختام عن رأيها بأن المبادئ ينبغي أن تظل بصيغتها الحالية الى حين تعديلها، وأنه قبل إجراء التعديل ينبغي إيلاء الاعتبار اللازم لمقاصد وأهداف أي تنقيح مقترح. |
Emitieron una declaración en ese sentido para reafirmar una vez más su compromiso con los propósitos y objetivos de la zona. | UN | وقد صدر عنها إعلان في هذا الصــدد ﻹعادة التأكيد على التزامها بمقاصد وأهداف المنطقة. |
La representante del NCNW ante las Naciones Unidas organizó una conferencia preparatoria, en colaboración con el Congressional Black Caucus National Forum (Foro nacional de la junta de miembros negros del Congreso de los Estados Unidos) para dar a conocer a los miembros de la Junta los propósitos y objetivos de la Conferencia, y para subrayar la importancia de las Naciones Unidas. | UN | واستضافت ممثلة المجلس الوطني لدى الأمم المتحدة مؤتمرا تحضيريا بالاشتراك مع المنتدى الوطني لتجمع النواب السود في الكونغرس لتعريف أعضاء التجمع بأهداف ومقاصد المؤتمر، وللتأكيد على أهمية الأمم المتحدة. |
Esa labor ha de acercarnos más al logro de los propósitos y objetivos de nuestra Organización. | UN | وهذا الجهد من شأنه أن يقربنا من تحقيق مقاصد وأهداف منظمتنا. |
Zambia hace suyos plenamente los propósitos y objetivos de la NEPAD. | UN | وتؤيد زامبيا تأييدا تاما مقاصد وأهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
1. Destaca la importancia de los propósitos y objetivos de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur como base para el fomento de la cooperación entre los países de la región; | UN | ١ - تؤكد على أهمية مقاصد وأهداف منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي بوصفها أساسا لتعزيز التعاون فيما بين بلدان المنطقة؛ |
10. Algunos países enuncian los propósitos y objetivos de sus políticas de recursos hídricos en su legislación sobre la materia. | UN | ألف - السياسات المائية ١٠ - تبين بلدان عديدة في تشريعاتها المائية مقاصد وأهداف سياساتها المائية. |
No puede caber duda de que la OUA ha desempeñado el importante papel previsto para una organización regional en lo que concierne al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a la promoción de los propósitos y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن منظمــة الوحـدة اﻷفريقيــة تقــوم فعــلا بالدور الهــام المتوخَى للمنظمة اﻹقليميــة في صيانــة السلم واﻷمن الدوليين وفي تعزيز مقاصد وأهداف اﻷمم المتحــدة. |
Transcurridos apenas nueve meses desde que asumió sus onerosas responsabilidades, Kofi Annan ha demostrado una energía y compromiso infatigables en la reforma y la gestión eficiente de la Organización para ponerla a la altura de los propósitos y objetivos de su existencia. | UN | وبعد مرور تسعة أشهر بالكاد على تسنم كوفي عنان مهامه الجسام أبدى طاقة لا تعرف الكلل والتزاما بإصلاح المنظمة وإدارتها الفعالة لتمكينها من أن تكون عند مستوى مقاصد وأهداف وجودها. |
Se hizo hincapié en la necesidad de supervisar cuidadosamente el volumen y la composición de esos recursos, así como su utilización para velar por que complementaran y reforzaran los propósitos y objetivos de las actividades establecidas. | UN | وجرى التشديد على ضرورة الرصد الدقيق لحجم هذه الموارد وتكوينها، فضلا عن استخدامها، لضمان أن تكمل وتعزز مقاصد وأهداف اﻷنشطة المأذون بها. |
Se hizo hincapié en la necesidad de supervisar cuidadosamente el volumen y la composición de esos recursos, así como su utilización para velar por que complementaran y reforzaran los propósitos y objetivos de las actividades establecidas. | UN | وجرى التشديد على ضرورة الرصد الدقيق لحجم هذه الموارد وتكوينها، فضلا عن استخدامها، لضمان أن تكمل وتعزز مقاصد وأهداف اﻷنشطة المأذون بها. |
En esas resoluciones, la Asamblea, entre otras cosas, reafirmó la importancia de los propósitos y objetivos de la Zona de paz y cooperación del Atlántico sur como base para el fomento de la cooperación entre los países de la región. | UN | وبموجب هذه القرارات فإن الجمعية العامة، في جملة أمور، أكدت من جديد أهمية مقاصد وأهداف منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي باعتبارها أساسا لتعزيز التعاون فيما بين بلدان المنطقة. |
Reafirmando la importancia de los propósitos y objetivos de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur como base para el fomento de la cooperación entre los países de la región, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية مقاصد وأهداف منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي بوصفها أساسا لتعزيز التعاون فيما بين بلدان المنطقة، |
Reafirmando la importancia de los propósitos y objetivos de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur como base para el fomento de la cooperación entre los países de la región, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية مقاصد وأهداف منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي بوصفها أساسا لتعزيز التعاون فيما بين بلدان المنطقة، |
En vísperas del siglo XXI hay que reconocer que el pleno logro de los propósitos y objetivos de esta Organización se ha visto socavado en buena medida por el largo período de la guerra fría. | UN | ولا بد أن ندرك، ونحن نقف على مشارف القــرن الحادي والعشرين، أن اﻹنجاز الكامل ﻷهداف وأغراض هذه المنظمة قد قوضه إلى حد بعيد طول فترة الحرب الباردة. |
Como siempre, el Gobierno chino seguirá cumpliendo seria, cabal y estrictamente las obligaciones jurídicas derivadas de la Convención, a fin de contribuir a la pronta consecución de los propósitos y objetivos de ésta. | UN | وسوف تواصل الحكومة الصينية، مثلما فعلت دائما، تنفيذ واجباتها القانونية بمقتضى الاتفاقية بشكل شامل وجدي وصارم، بحيث تسهم في التحقيق المبكر لمقاصد وأهداف الاتفاقية. |
Mi delegación se compromete a continuar sus labores en el Grupo guiada por estas perspectivas sobre los propósitos y objetivos de la Organización. | UN | ويتعهد وفدي بمناسبة المزيد من العمل في الفريق مهتديا بهذه المناظير المتصلة بمقاصد وأهداف المنظمة. |
Es de fundamental importancia que el resultado de nuestros esfuerzos se ajuste estrictamente a los propósitos y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن اﻷهمية اﻷساسية أن تتوافق نتائج جهودنا تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |