En cuanto a la ordenación del medio ambiente en los territorios de ultramar, su Gobierno colaboraba estrechamente con los territorios para cumplir los compromisos que había contraído en el marco de acuerdos multilaterales y apoyar los esfuerzos de los propios Territorios por proteger y mejorar su medio ambiente. | UN | وأضاف أنه فيما يخص إدارة البيئة في أقاليم ما وراء البحار، تعمل حكومته بشكل وثيق مع الأقاليم التي تتمكن من الوفاء بما تعهدت به من التزامات بموجب الاتفاقات المتعددة الأطراف، ولدعم ما تقوم به الأقاليم نفسها من جهود لحماية وتحسين بيئتها. |
Dichas misiones y seminarios se deben celebrar con carácter anual -- los segundos, a ser posible, en los propios Territorios -- pero se requiere la cooperación de las potencias administradoras. | UN | وينبغي لهذه البعثات والحلقات الدراسية أن تجرى سنويا - والثانية، من المفضل أن تعقد في الأقاليم نفسها - ولكن ذلك يتطلب تعاون الدول القائمة بالإدارة. |
La respuesta limitada obtenida simplemente sirvió para confirmar la sostenida importancia de las cuestiones económicas y sociales incluidas en las resoluciones pertinentes, y subrayó el hecho de que esos instrumentos habían sido elaborados sobre la base de los aportes de los propios Territorios. | UN | ورغم محدودية الاستجابة التي تم الحصول عليها إلا أنها تؤكد الأهمية المتواصلة للمسائل الاقتصادية والاجتماعية على النحو الوارد في القرارات ذات الصلة مع التركيز على أن تلك الصكوك صيغت استنادا إلى إسهامات الأقاليم نفسها. |
En cuanto a la gestión del medio ambiente en los Territorios de Ultramar, el representante dijo que su Gobierno estaba colaborando estrechamente con los Territorios para cumplir los compromisos que había contraído en virtud de acuerdos multilaterales y apoyar las medidas adoptadas por los propios Territorios para proteger y mejorar su medio ambiente. | UN | وذكر ممثل المملكة المتحدة أنه فيما يخص الإدارة البيئية في أقاليم ما وراء البحار، فإن حكومته تعمل بشكل وثيق مع الأقاليم لكي يتسنى لها الوفاء بما قطعته من التزامات بموجب الاتفاقات المتعددة الأطراف، ولدعم ما تبذله الأقاليم نفسها من جهود لحماية بيئاتها وتحسينها. |
Apoya esta idea en tanto que entre esas partes interesadas se cuenten los representantes de los pueblos de los propios Territorios. | UN | ويساند هذه الفكرة، طالما ضمت تلك اﻷطراف المعنية ممثلين لشعوب اﻷقاليم ذاتها. |
En cuanto a la ordenación del medio ambiente en los Territorios de ultramar, el representante señaló que su Gobierno colaboraba estrechamente con los Territorios para cumplir los compromisos asumidos en el marco de acuerdos multilaterales y apoyar las medidas adoptadas por los propios Territorios para proteger y mejorar su medio ambiente. | UN | أما فيما يتعلق بالإدارة البيئية في أقاليم ما وراء البحار، فقد قال إن حكومته تعمل عن كثب مع الأقاليم من أجل الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب الاتفاقات المتعددة الأطراف ومن أجل دعم الجهود التي تبذلها الأقاليم نفسها لحماية بيئتها وتحسينها. |
Respecto de la ordenación del medio ambiente en los Territorios de ultramar, su Gobierno estaba trabajando en estrecha colaboración con éstos a fin de cumplir los compromisos asumidos en el marco de acuerdos multilaterales y apoyar las medidas adoptadas por los propios Territorios para proteger y mejorar su medio ambiente. | UN | أما فيما يتعلق بإدارة البيئة في أقاليم ما وراء البحار، فإن حكومته تعمل على نحو وثيق مع الأقاليم من أجل الوفاء بالالتزامات التي دخلت فيها بموجب الاتفاقات المتعددة الأطراف ولدعم الجهود التي تبذلها الأقاليم نفسها لحماية بيئتها وتحسينها. |
En cuanto a la ordenación del medio ambiente en los Territorios de Ultramar, dijo que el Gobierno de su país estaba trabajando estrechamente con los Territorios para cumplir los compromisos que había contraído en virtud de acuerdos multilaterales y apoyar los esfuerzos de los propios Territorios para proteger y mejorar su medio ambiente. | UN | أما في ما يتعلق بإدارة البيئة في أقاليم ما وراء البحار، فإن حكومته تعمل عن كثب مع هذه الأقاليم من أجل الوفاء بما التزمت به في إطار الاتفاقات المتعددة الأطراف ومؤازرة الجهود التي تبذلها الأقاليم نفسها لحماية بيئتها وتحسينها. |
Con respecto a la ordenación del medio ambiente de los territorios de ultramar, el Gobierno británico trabaja en estrecha cooperación con los territorios para cumplir los compromisos que ha contraído en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y para apoyar las medidas adoptadas por los propios Territorios para proteger y mejorar su medio ambiente. | UN | 45 - أما بالنسبة لإدارة البيئة في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار، فقال إن حكومته تعمل بصورة وثيقة مع الأقاليم للوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب الاتفاقات البيئية الثنائية، ولدعم الجهود التي تبذلها الأقاليم نفسها لحماية بيئتها وتحسينها. |
El proyecto de resolución actual y todos los demás proyectos del Comité Especial de Descolonización fueron aprobados después de que los miembros del Comité Especial los discutieran en profundidad y sólo después de que se examinara la información disponible sobre cuál era la situación en los propios Territorios. | UN | 7 - وأضاف أن مشروع القرار الحالي وجميع مشاريع القرارات الأخرى الصادرة من اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار اعتمدت بعد أن أجرى أعضاء اللجنة الخاصة مناقشات مستفيضة، كما أنها لم تعتمد إلا بعد إجراء تحليل للمعلومات المتوفرة عن الحالة الميدانية في الأقاليم نفسها. |
5. La Sra. Ferrari (San Vicente y las Granadinas), hablando en su condición de Presidenta del Comité Especial de Descolonización, dice que la descolonización sigue siendo una prioridad que requiere, entre otras cosas, un esfuerzo de colaboración por parte del sistema de las Naciones Unidas, las potencias administradoras, la comunidad internacional y la población de los propios Territorios. | UN | 5 - السيدة فراري (سانت فنسنت وجزر غرينادين): قالت، وهي تتكلم بصفتها رئيسة لجنة الشؤون السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار، إن إنهاء الاستعمار ما يزال يشغل أولوية تتطلب جملة أمور، منها بذل جهد تعاوني من جانب منظومة الأمم المتحدة والدول القائمة بالإدارة والمجتمع الدولي وسكان الأقاليم نفسها. |
Por otro lado, los propios Territorios y los responsables de su administración deberían reconocer más abiertamente que el Comité Especial y las Naciones Unidas no pretenden dirigir sus destinos. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي أن تدرك اﻷقاليم ذاتها باﻹضافة الى الجهات المسؤولة عن إدارتها، إدراكا كاملا حقيقة أن اللجنة الخاصة واﻷمم المتحدة لا تسعيان الى فرض أسلوب لحياتها. |
Al respecto, para lograr la máxima aportación de los territorios, deseamos reiterar la propuesta que hicimos hace varios años sobre la creación de un grupo de expertos compuesto por representantes de los pueblos de los propios Territorios, con la finalidad de asesorar al Secretario General respecto de las medidas más adecuadas a adoptar, si es que queremos cumplir con el plazo de fines del decenio. | UN | وفي هذا الصدد، وبغية ضمان الحصول على أقصى قدر من المعلومات من تلك اﻷقاليم، نود أن نؤكد من جديد الاقتراح الذي قدمناه قبل بضع سنوات فيما يتعلق بإنشاء فريق من الخبراء مؤلف من ممثلي شعوب اﻷقاليم ذاتها لتقديم المشورة إلى اﻷمين العام حول أنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لاستكمال المهمة قبل الموعد النهائي المحدد بنهاية العقد. |
2.14 Estas nuevas medidas ya le están dando una mayor coherencia a la formulación de políticas, destacando la labor del Gobierno británico a favor de los Territorios de Ultramar del Reino Unido, y ayudando a crear una mejor comunicación con los propios Territorios de Ultramar. | UN | ٢-١٤ وتوفر هذه الترتيبات الجديدة بالفعل تجانسا أكبر في وضع السياسات، مما يجعل صورة عمل حكومة المملكة المتحدة من أجل أقاليم ما وراء البحار في بريطانيا أكثر إشراقا، ويساعد على تحسين الحوار مع اﻷقاليم ذاتها. |
57. En los estudios de las Naciones Unidas también se habla de un 50% de reducción en la actividad económica normal dentro de los propios Territorios. | UN | 57- وتشير دراسات الأمم المتحدة أيضاً إلى حدوث هبوط بنسبة 50 في المائة في النشاط الاقتصادي العادي داخل الأراضي نفسها. |