Rusia ha firmado los protocolos de los tratados de Tlatelolco, Rarotonga y Pelindaba. | UN | وقد وقعت روسيا على بروتوكولات كهذه ملحقة بمعاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا. |
La firma de los protocolos de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares, que abarcan más de 100 Estados. | UN | :: توقيع بروتوكولات المعاهدات القاضية بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والتي تغطي أكثر من مائة دولة. |
Hackeó el sistema de control ambiental, anuló los protocolos de seguridad y encendió el gas. | Open Subtitles | تمكّنوا من اختراق بيئة نظام التحكّم وعطّلوا بروتوكولات الأمان ومِن ثمَّ أطلقوا الغاز |
Además, el Japón se está preparando para la conclusión de los protocolos de la Convención. | UN | كما أن اليابان تستعد لإبرام البروتوكولات الملحقة بالاتفاقية. |
En los protocolos de Abuja, el Gobierno se comprometió a impedir que los diversos partidos y grupos intimidaran a civiles. | UN | وفي بروتوكولي أبوجا، التزمت الحكومة بمنع أي طرف أو مجموعة من ارتكاب أعمال الترويع هذه ضد المدنيين. |
Otra esfera de importancia crítica es la investigación operacional relativa a los protocolos de tratamiento en países de bajos ingresos. | UN | ومن المجالات الهامة جـدا، البحوث العملية المتعلقة ببروتوكولات المعالجة في البلدان المنخفضة الدخل. |
Seguiremos los protocolos de seguridad para expediciones. | Open Subtitles | حسنًا، سنحافظ على بروتوكولات سلامة البعثة. |
El Equipo de Inspección Aérea contará con medios para revelar fotografías en Bagdad y para incorporarlas a los protocolos de vigilancia y verificación. | UN | وسوف يكون بإمكان فريق التفتيش الجوي تجهيز الصور الفوتوغرافية في بغداد ودمج الصور ضمن بروتوكولات الرصد والتحقق. |
Por lo que se refiere a las armas químicas, se habían concluido los protocolos de vigilancia de las instalaciones principales directamente afectadas. | UN | وفي مجال اﻷسلحة الكيميائية، تم انجاز بروتوكولات الرصد فيما يتعلق بالمنشآت اﻷساسية المعنية مباشرة. |
También acogió con beneplácito los progresos importantes realizados en Angola en la aplicación de los protocolos de Lusaka. | UN | كما رحبت بالتقدم الكبير المحرز في أنغولا في مجال تنفيذ بروتوكولات لوساكا. |
La OMS está fomentando la adopción de mejores prácticas de prescripción de medicamentos de manera que los médicos tomen conciencia de la importancia que tienen los protocolos de tratamiento rigurosos. | UN | وتشجع منظمة الصحة العالمية ممارسات أفضل للوصفات الدوائية بحيث تجرى توعية اﻷطباء بأهمية بروتوكولات العلاج الصارمة. |
Como los protocolos de investigación exigen tener un acceso directo a las personas y a los documentos, los viajes son un componente fundamental de la labor de la Sección. | UN | ولما كانت بروتوكولات التحقيق تتطلب جمع اﻷدلة المستندية وشهادات الشهود مباشرة فإن السفر يشكل عنصرا أساسيا في هذا القسم. |
Lituania encomia y apoya decididamente la labor del Organismo en su búsqueda de la firma universal de los protocolos de salvaguardias adicionales. | UN | وليتوانيا تشيد بعمل الوكالة وتدعمه بقوة في سعي الأخيرة إلى التوقيع العالمي النطاق على بروتوكولات الضمانات الإضافية. |
Es así como Francia es parte en los protocolos de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga y Pelindaba, respectivamente. | UN | ومن ثم فإن فرنسا طرف في البروتوكولات الملحقة بمعاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا على التوالي. |
Además, en los protocolos de la Convención se establecen varias normas del derecho internacional humanitario. | UN | وعلاوة على ذلك، ترد في البروتوكولات الملحقة باتفاقية الأسلحة اللاإنسانية قواعد عدة من القانون الإنساني الدولي. |
Además, en los protocolos de la Convención se establecen varias normas del derecho internacional humanitario. | UN | وعلاوة على ذلك، ترد في البروتوكولات الملحقة باتفاقية الأسلحة اللاإنسانية قواعد عدة من القانون الإنساني الدولي. |
Encomia a China y a la Federación de Rusia por la rapidez con que han suscrito los protocolos de Rarotonga. | UN | وأشاد بالصين وبالاتحاد الروسي للسرعة التي وقعا فيها بروتوكولي راروتونغا. |
Tenemos que atenernos a los protocolos de seguridad. | Open Subtitles | تلك ليست فكرة جيدة حاليا علينا أن نتقيد ببروتوكولات الحماية |
El sistema dispondrá de versiones informatizadas de los protocolos de las instalaciones, inclusive las declaraciones, los informes sobre las inspecciones, imágenes y mapas. | UN | وسيحتفظ النظام بنسخ محوسبة لبروتوكولات المواقع تشتمل على الاعلانات وتقارير التفتيش والصور والخرائط. |
Todos los grupos manifestaron estar satisfechos con los procedimientos de detención y los protocolos de puesta en libertad. | UN | وقد أعربت جميع هذه الفئات عن ارتياحها لترتيبات الاحتجاز وبروتوكولات اﻹفراج. |
El derecho internacional de los tratados, principalmente los Convenios de Ginebra de 1949 y los protocolos de 1977, prohíben expresamente la violación y el artículo 3 común de los Convenios de 1949 lo hace por deducción necesaria. | UN | فقانون المعاهدات الدولية، ولا سيما اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولي عام 1977، تحظر الاغتصاب صراحة كما أن المادة المشتركة 3 بين اتفاقيات عام 1949 تحظرها ضمناً. |
4. los protocolos de la presente Convención se interpretarán juntamente con ésta, teniendo en cuenta la finalidad de esos protocolos. | UN | 4- يفسّر أي بروتوكول ملحق بهذه الاتفاقية بالاقتران مع هذه الاتفاقية، مع مراعاة الغرض من ذلك البروتوكول. |
Se recomendó a la República Democrática del Congo que reforzara la lucha contra la impunidad y ratificara los protocolos de certificación del origen y seguimiento del rastro de los minerales. | UN | وأوصت حلقة العمل بأن تعزز جمهورية الكونغو الديمقراطية مكافحة الإفلات من العقاب وتصدّق على البروتوكولين المتعلقين بإصدار الشهادات وبالتتبع. |
“1. Decide prorrogar el mandato de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) hasta el 30 de abril de 1999, a fin de permitir que todos los interesados lleguen a un acuerdo sobre modalidades detalladas para la aplicación de los protocolos de identificación y apelación, incluido un calendario revisado de aplicación, de manera tal que se preserve la integridad del conjunto de medidas del Secretario General; | UN | " ١ - يقـرر تمديد ولايـــة بعثــــة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى ٠٣ نيسان/أبريل ٩٩٩١ ﻹتاحة الفرصة للتوصل إلى تفاهم بين جميع اﻷطراف المعنية بشأن الطرائق التفصيلية لتنفيذ بروتوكولَي تحديد الهوية وتقديم الطعون، بما في ذلك وضع جدول زمني منقﱠح للتنفيذ، على نحو يحفظ تكامل مجموعة تدابير اﻷمين العام؛ |
Esto es tan antiguo No tiene los protocolos de los que los sistemas de seguridad actuales se defienden | Open Subtitles | هذا الشيئ قديم جدا، لا يملك حتى البروتوكولات التي تدافع ضدها أنظمة الحماية الحديثة. |
los protocolos de importación y exportación de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones se tramitan separadamente de los relativos a otras mercancías. | UN | وتنفذ البروتوكولات المتعلقة باستيراد وتصدير والأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخائرها بصورة منفصلة عن السلع الأخرى. |
Hay que proseguir con los esfuerzos para animar a los Estados que poseen armas nucleares a adherirse al protocolo pertinente, así como a los protocolos de los tratados por los que se establecen otras zonas de ese tipo. | UN | ويجب مواصلة الجهود لتشجيع الدول الحائزة للأسلحة النووية على التمسك بالبروتوكول ذي الصلة، وكذلك بالبروتوكولات الملحقة بالمعاهدات الأخرى المؤسسة لتلك المناطق. |
De acuerdo con los protocolos de Palermo y el Convenio del Consejo de Europa, el planteamiento de la trata de seres humanos en Albania está basado en los derechos humanos de las víctimas y se orienta a la prevención, el procesamiento de los delincuentes y la protección de las víctimas. | UN | ويقوم نهج ألبانيا تجاه الاتجار بالبشر على أساس حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا، تمشيا مع برتوكولات باليرمو واتفاقية مجلس أوروبا، ويركز على الوقاية ومحاكمة المجرمين وحماية الضحايا. |
Como Estados partes en el Tratado de Tlatelolco, exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares a retirar las declaraciones interpretativas realizadas al adherirse a los protocolos de este Tratado. | UN | وباعتبارنا دولا أطرافا في المعاهدة، فإننا نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على سحب البيانات التفسيرية التي أدلت بها أثناء انضمامها إلى بروتوكولاتها. |