Se prevé utilizar este fondo para financiar los gastos suplementarios que entraña la consideración de cuestiones ambientales mundiales en los proyectos de inversión. | UN | وهذا المرفق ينتظر منه أن يمول التكاليف الاضافية المرتبطة بمراعاة البيئة العالمية في المشاريع الاستثمارية. |
los proyectos de inversión son más complejos, pero la intervención en la gestión de las tierras ofrece incentivos para restaurar la fertilidad del suelo y la productividad a largo plazo. | UN | وفي الوقت الذي تتسم فيه المشاريع الاستثمارية بقدر أكبر من التعقيد، يوفّر التدخل في إدارة الأراضي دافعاً إلى استعادة خصوبة التربة المتدهورة والانتاجية في الأجل الطويل. |
El representante de la secretaría del Fondo Multilateral observó que algunas de estas cuestiones recaían dentro del ámbito de competencia del Comité Ejecutivo y aclaró que los proyectos de inversión podían financiarse sólo dentro del país. | UN | وأبدى ممثل أمانة الصندوق المتعدد الأطراف ملاحظة مفادها أن بعض هذه المسائل تدخل في مجال مسؤولية اللجنة التنفيذية، ثم أوضح أن تمويل المشاريع الاستثمارية لا يمكن أن يقدّم إلاّ داخل البلد. |
No obstante, cabe recordar que en muchos países sólo un pequeño porcentaje de los proyectos de inversión registrados están en marcha. | UN | بيد أنه ينبغي ملاحظة أنه لايتم في العديد من البلدان إلا تشغيل جزء يسير من مشاريع الاستثمار المسجلة. |
Así pues, el requisito de autorización previa para la instauración de inversiones extranjeras ha quedado sustituido por una obligación más simple de inscribir los proyectos de inversión extranjera directa. | UN | ولذلك فإن شرط اﻹذن المسبق ﻹقرار استثمارات أجنبية قد حل محله التزام أبسط بتسجيل مشاريع الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
En agosto de 1994 el Gobierno restringió nuevamente el crédito interno a los proyectos de inversión. | UN | وفي آب/أغسطس ١٩٩٤ فرضت الحكومة مرة أخرى قيودا على الائتمان المحلي للمشاريع الاستثمارية. |
El equipo técnico y administrativo tiene 40 funcionarias/os distribuidos en el área administrativa que llevan a cabo la ejecución de los proyectos de inversión y la administración de dos albergues para mujeres víctimas de violencia doméstica. | UN | ويتولى موظفو المعهد الفنيون والإداريون تنفيذ المشاريع الاستثمارية وإدارة ملجأين للنساء ضحايا العنف العائلي. |
El movimiento A indica el proceso de diseño y puesta en funcionamiento de los equipos -- tecnología incorporada a los bienes de capital -- durante los proyectos de inversión. | UN | ويُمثل التدفق ألف عملية إيجاد المعدات، أو رأس المال التكنولوجـي واستخدامهـا أثناء تنفيذ المشاريع الاستثمارية. |
los proyectos de inversión deben respetar el entorno humano y el ambiental en el cual se desarrollan. | UN | وينبغي أن تحترم المشاريع الاستثمارية البيئتين البشرية والطبيعية حيث تنفذ هذه المشاريع. |
Además, aunque un acuerdo se ajuste a esos principios, ello no garantiza que los proyectos de inversión arrojen resultados positivos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مواءمة عَقد ما مع هذه المبادئ لا يُعد ضمانة لأن تفرز المشاريع الاستثمارية نتائج إيجابية. |
La financiación conjunta es un requisito de los proyectos de inversión financiados por el FMAM. | UN | ويُشتَرط التمويل المشترك في المشاريع الاستثمارية الممولة من المرفق. |
los proyectos de inversión no tendrían tan buenos resultados sin la base de las actividades no relacionadas con la inversión. | UN | المشاريع الاستثمارية لن يكتب لها النجاح دون أن تؤسس لها الأنشطة غير الاستثمارية. |
los proyectos de inversión no tendrían tan buenos resultados sin la base de las actividades no relacionadas con la inversión. | UN | المشاريع الاستثمارية لن يكتب لها النجاح دون أن تؤسس لها الأنشطة غير الاستثمارية. |
El Centro administra varias bases de datos sobre los proyectos de inversión y los asociados extranjeros. | UN | ويدير المركز عددا من مصارف البيانات بشأن مشاريع الاستثمار والشركاء اﻷجانب. |
Las necesidades inmediatas son completar los proyectos de inversión para las empresas estatales, indispensables para el proceso de privatización. | UN | تتمثل الاحتياجات العاجلة في إتمام مشاريع الاستثمار المتعلقة بالمؤسسات المملوكة للدولة واللازمة لحدوث الخصخصة. |
Esta participación de los gobiernos en los proyectos de inversión en la explotación de recursos naturales puede ofrecer algunas ventajas. | UN | ولقد تكون هناك ميزات محتملة لهذه المشاركة الحكومية في مشاريع الاستثمار على صعيد استغلال الموارد الطبيعية. |
Asimismo, pregunta de qué manera el Gobierno garantiza que se consulte a los pueblos indígenas sobre los proyectos de inversión extranjera que les conciernen y cómo se obtiene su consentimiento. | UN | كما تساءلت عن الكيفية التي تكفل بها الحكومة التشاور مع الشعوب الأصلية بشأن مشاريع الاستثمار الأجنبي التي تهم هذه الشعوب والكيفية التي تحصل بها على موافقتها. |
Esa indefinición resulta problemática, pues los proyectos de inversión pueden impulsar el crecimiento del INB y de este modo mejorar la capacidad de los países de atender al servicio de su deuda. | UN | وهذا يمثل مشكلة لأن مشاريع الاستثمار يمكن أن تزيد من نمو الدخل القومي الإجمالي وتعزز بذلك قدرة البلد على خدمة ديونه. |
1. Apoyo a la ejecución nacional de los proyectos de inversión de capital | UN | 1 - توفير الدعم للتنفيذ الوطني للمشاريع الاستثمارية الرأسمالية |
los proyectos de inversión se complementaron con actividades de mejoramiento de los campamentos sobre la base de la autoayuda, como la pavimentación de senderos, para lo cual el Organismo aportó los materiales y la comunidad la mano de obra voluntaria. | UN | واستكملت المشاريع الرأسمالية بأنشطة لتحسين المخيمات بالاعتماد على الذات مثل تمهيد الطرق، وهي أنشطة أسهمت الوكالة فيها بالمواد الإنشائية وقدمت لها المجتمعات المحلية العمل التطوعي. |
Se otorgan moratorias fiscales de dos a cinco años a los proyectos de inversión aprobados, a tenor de la cuantía del capital y de la capacidad de empleo. | UN | وتمنح فترات إعفاء ضريبي تتراوح بين سنتين وخمس سنوات لمشاريع الاستثمار التي يوافق عليها وذلك بحسب حجم رأسمالها وقدرتها على استيعاب اليد العاملة. |
Se incorporarán componentes de asistencia técnica en los proyectos de inversión de capital en gran escala con objeto de fortalecer la capacidad técnica, financiera y administrativa de las instituciones locales de contraparte. | UN | وسوف تُدمج عناصر للمساعدة التقنية في مشاريع استثمارية رأسمالية واسعة النطاق من أجل تعزيز قدرات المؤسسات المناظرة المحلية، وتقوية إمكانياتها التقنية والمالية واﻹدارية. |
El Gobierno de Indonesia ha aprobado 12 proyectos nacionales de inversión, por un valor total de casi 150 millones de dólares; los proyectos de inversión extranjera operarán en el sector de servicios industriales. | UN | وقد وافقت الحكومة اﻹندونيسية على اثني عشر مشروعا استثماريا محليا، تبلغ قيمتها الاستثمارية اﻹجمالية حوال ١٥٠ مليون دولار. وستنفذ مشاريع استثمار خارجي في قطاع الخدمات الصناعية. |
Durante el bienio 2006-2007 continuó la liquidación de las categorías de proyectos del programa de aplicación de la paz, el llamamiento a favor del Líbano y los proyectos de inversión y proyectos especiales, lo que dio lugar a la realización de actividades mínimas en esos proyectos. | UN | 83 - استمرت خلال فترة السنتين 2006-2007 عملية الإنهاء التدريجي لمشاريع برنامج تنفيذ السلام، ونداء لبنان، والمشاريع الرأسمالية والخاصة، ونتيجة لذلك ظلت الأنشطة ضمن تلك المشاريع في حدها الأدنى. |
Del aumento de las concesiones existentes y de los proyectos de inversión totalmente nuevos parece desprenderse que los inversores eligen los proyectos con menor riesgo de interferencia política. | UN | وقد توحي الزيادة في الامتيازات الممنوحة فيما يخصّ الأصول القائمة ومشاريع الاستثمار في مجالات جديدة بأن المستثمرين يختارون مشاريع تقلّ فيها احتمالات التدخل السياسي. |
- Propuso asimismo un plan que constaba de cuatro ámbitos principales: la rehabilitación económica del Iraq, el perfeccionamiento del personal de gestión, la prestación de asistencia humanitaria por conducto de las uniones árabes especializadas y la promoción de los proyectos de inversión que determine el Gobierno del Iraq, de los cuales se envió una lista al Consejo. | UN | - كما طُرحت خطة تشمل أربعة محاور: إعادة تأهيل الاقتصاد العراقي، وإعادة تأهيل الكوادر البشرية، وتقديم المساعدات الإنسانية من خلال الاتحادات العربية النوعية المتخصصة، والترويج للمشروعات الاستثمارية التي حددتها الحكومة العراقية وأرسلت قائمة بها إلى المجلس. |
Informó al Comité que en 2002 con los proyectos de inversión se había eliminado con éxito el consumo de CFC en todas las compañías a excepción de una, que tendría que haber dejado de utilizar CFC por completo para el 1º de enero de 2005. | UN | وأبلغ اللجنة بأن مشروعات استثمارية في عام 2002 قد نجحت في التخلص التدريجي من استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية لدى جميع الشركات باستثناء واحدة، وهو الاستهلاك الذي كان لابد وأن يكون قد توقف بالكامل في الأول من كانون الثاني يناير 2005. |