"los proyectos de ley sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاريع القوانين المتعلقة
        
    • مشاريع قوانين بشأن
        
    • ومشاريع القوانين المتعلقة
        
    • مشاريع القوانين بشأن
        
    • مشروعي القانونين الخاصين
        
    • مشاريع القوانين في
        
    • مشروع تشريع
        
    • مشاريع القوانين المتصلة
        
    • مشاريع قوانين تتعلق
        
    • بمشاريع القوانين الرامية إلى
        
    • مشروعي قانون
        
    • مشروعي قانوني
        
    • مشروعي القانونين المتعلقين
        
    Deben evaluarse todas las iniciativas políticas, incluidos los proyectos de ley sobre el mercado laboral, de forma de garantizar la igualdad de género. UN وتأمينا للمساواة بين الجنسين، يتعين تقييم جميع المبادرات السياسية، بما في ذلك جميع مشاريع القوانين المتعلقة بسوق العمل.
    Asimismo, el Consejo Nacional de Transición está examinando los proyectos de ley sobre la carta de los partidos políticos y el estatuto de la oposición. UN كما أفاد أن المجلس الانتقالي الوطني يعكف على النظر في مشاريع القوانين المتعلقة بميثاق الأحزاب السياسية وبوضع المعارضة.
    Pide al Gobierno que indique la fecha en que espera aprobar los proyectos de ley sobre la igualdad real y sobre la lucha contra la violencia de género. UN وسأل عن الوقت الذي تتوقع فيه الحكومة اعتماد مشاريع القوانين المتعلقة بالمساواة الحقيقية وبمكافحة العنف الجنساني.
    En una primera etapa se presentarán en breve al Consejo Supremo los proyectos de ley sobre la lucha contra la corrupción y el estatuto de los magistrados. UN وفي مرحلة أولى، ستُعرض قريباً على المجلس الأعلى مشاريع قوانين بشأن مكافحة الفساد وبشأن مركز القضاة.
    Además, el Parlamento Nacional está examinando una serie de leyes importantes relativas a la consolidación del Estado, como los proyectos de ley sobre el Consejo Superior de Defensa y Seguridad, y el proyecto de estatutos de la Fiscalía. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينظر البرلمان الوطني في عدد من التشريعات الهامة المتصلة ببناء الدولة، مثل مشاريع القوانين المتعلقة بالمجلس الأعلى للدفاع والأمن، ومشاريع القوانين المتعلقة بالمدعي العام.
    c) iii) Finalización de los proyectos de ley sobre el " establecimiento del Centro Nacional sobre las personas desaparecidas " y en paradero desconocido en el Iraq y sobre la " protección de las fosas comunes " UN (ج) ' 3` إنجاز مشاريع القوانين بشأن " إنشاء المركز الوطني للمفقودين والمختفين في العراق " و " حماية المقابر الجماعية "
    El Estado Parte debería aprobar los proyectos de ley sobre los refugiados y las personas que pueden acogerse a protección complementaria y temporal y sobre enmiendas a la ley ucraniana acerca de la condición jurídica de los extranjeros y apátridas. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف مشروعي القانونين الخاصين " باللاجئين والأشخاص المؤهلين للحصول على حماية تكميلية ومؤقتة " و " إدخال تعديلات على قانون أوكرانيا المتعلق بالمركز القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية " .
    Inquieta al Comité que en los proyectos de ley sobre esa cuestión no se tengan en cuenta todavía sus recomendaciones sobre la tipificación en el Código Penal de la violencia en el hogar y de la violación conyugal como delitos diferenciados y sobre la abolición de todas las disposiciones discriminatorias contra las mujeres, ni las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Contra la Mujer referentes a la poligamia. UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم مراعاة مشاريع القوانين في هذا المجال توصيات اللجنة بشأن تحديد جرائم منفصلة تتصل بالعنف المنزلي وبالاغتصاب في إطار الزواج وإلغاء جميع الأحكام التمييزية ضد المرأة في قانون العقوبات، ولا توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة المتعلقة بتعدد الزوجات.
    los proyectos de ley sobre las minorías de Carintia también se estaban presentando al Parlamento. UN وتوجد قيد نظر البرلمان أيضاً مشاريع القوانين المتعلقة بالأقليات في إقليم كارينثيا.
    Cuando la aplicación de un tratado internacional presentado para su ratificación requiera la aprobación de nueva legislación, los proyectos de ley sobre ratificación y enmienda de la legislación se presentarán al Parlamento para su examen y aprobación simultánea. UN وإذا ما كان تنفيذ معاهدة دولية مقدمة إلى التصديق يتطلب قيام أوكرانيا بسن تشريع جديد، فإن مشاريع القوانين المتعلقة بالتصديق، والتعديلات المدخلة على التشريعات، تقدم إلى البرلمان للنظر فيها واعتمادها في وقت متزامن.
    Pregunta si ha habido una evaluación del Noveno Plan y cómo se ha reflejado en el Décimo Plan actual, y cuándo el Parlamento examinará los proyectos de ley sobre violencia en el hogar y trata de personas. UN وسألت هل جرى تقييم للخطة التاسعة، وكيف يمكن أن يرد مثل هذا التقييم في الخطة العاشرة الراهنة، ومتى سينظر البرلمان في مشاريع القوانين المتعلقة بالعنف المنـزلي والاتجار بالبشر.
    Se están examinando los proyectos de ley sobre el sistema electoral y la Comisión; dada la importancia que tienen esos textos para los miembros del parlamento, probablemente serán objeto de apasionados debates. UN ويجري النظر في مشاريع القوانين المتعلقة بالنظام الانتخابي واللجنة؛ ونظرا لأهمية هذه القوانين لأعضاء البرلمان، فإنها قد تخضع لمناقشات ساخنة.
    El Parlamento está examinando otras leyes aprobadas por el Consejo de Ministros, como los proyectos de ley sobre seguridad nacional, seguridad interna y defensa nacional. UN ويواصل البرلمان النظر في القوانين الأخرى التي أقرها مجلس الوزراء، مثل مشاريع القوانين المتعلقة بالأمن الوطني والأمن الداخلي والدفاع الوطني.
    Entre ellos se encuentran la reforma de la legislación, así como los proyectos de ley sobre el terrorismo y la extradición, que están listos para su presentación al nuevo Parlamento. UN وتشمل هذه إصلاح التشريعات، فضلا عن مشاريع قوانين بشأن الإرهاب وتسليم المجرمين جاهزة للتقديم إلى البرلمان الجديد.
    La Sra. Schöpp-Schilling dice que, aunque se ha logrado un progreso real, le preocupa que no parece haber ninguna urgencia con respecto a la necesidad de promulgar los proyectos de ley sobre violencia en el hogar y sobre igualdad de derechos y oportunidades. UN 34 - السيدة شوب - شيلينغ: قالت إن ما يقلقها، رغم إحراز تقدم فعلي، هو أنه ليس هناك كما يبدو أي شعور بالاستعجال فيما يتعلق بالحاجة إلى سن مشاريع قوانين بشأن العنف العائلي والمساواة في الحقوق والفرص.
    Se esperaba que el Gobierno y posteriormente la Asamblea Nacional aprobaran en breve el plan de reforma y los proyectos de ley sobre la reforma de la policía. UN ومن المتوقع أن تعتمد الحكومة قريبا خطة الإصلاح ومشاريع القوانين المتعلقة بإصلاح الشرطة، وأن تعتمدها بعد ذلك الجمعية الوطنية.
    Medidas de la ejecución: Finalización de los proyectos de ley sobre el " establecimiento del Centro Nacional sobre las personas desaparecidas " y en paradero desconocido en el Iraq y sobre la " protección de las fosas comunes " UN إنجاز مشاريع القوانين بشأن " إنشاء المركز الوطني للمفقودين والمختفين في العراق " و " حماية المقابر الجماعية " .
    El Estado Parte debería aprobar los proyectos de ley sobre los refugiados y las personas que pueden acogerse a protección complementaria y temporal y sobre enmiendas a la ley ucraniana acerca de la condición jurídica de los extranjeros y apátridas. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف مشروعي القانونين الخاصين " باللاجئين والأشخاص المؤهلين للحصول على حماية تكميلية ومؤقتة " و " إدخال تعديلات على قانون أوكرانيا المتعلق بالمركز القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية " .
    Inquieta al Comité que en los proyectos de ley sobre esa cuestión no se tengan en cuenta todavía sus recomendaciones sobre la tipificación en el Código Penal de la violencia en el hogar y de la violación conyugal como delitos diferenciados y sobre la abolición de todas las disposiciones discriminatorias contra las mujeres, ni las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Contra la Mujer referentes a la poligamia. UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم مراعاة مشاريع القوانين في هذا المجال توصيات اللجنة بشأن تحديد جرائم منفصلة تتصل بالعنف المنزلي وبالاغتصاب في إطار الزواج وإلغاء جميع الأحكام التمييزية ضد المرأة في قانون العقوبات، ولا توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة المتعلقة بتعدد الزوجات.
    Asimismo, la UNCTAD brindó asesoramiento en relación con los proyectos de ley sobre la competencia del Afganistán y el Sudán. UN كما قدّم الأونكتاد المشورة فيما يخص مشروع تشريع خاص بالمنافسة في كل من أفغانستان والسودان.
    Los grupos de mujeres también destacaron la necesidad de apoyar la Comisión de Derechos Humanos, creada recientemente, y de acelerar el examen en el Parlamento de los proyectos de ley sobre la violencia en el hogar, el registro de los matrimonios y divorcios consuetudinarios y la sucesión intestada. UN وشددت الجماعات النسائية أيضا على ضرورة تقديم الدعم إلى لجنة حقوق الإنسان المنشأة حديثا، والتعجيل بنظر البرلمان في مشاريع القوانين المتصلة بالعنف العائلي، وتسجيل حالات الزواج والطلاق العرفيين، والتركة دون وصية.
    :: Promover la aprobación urgente de los proyectos de ley sobre derechos humanos, incluida la abolición de la pena de muerte; difundir ampliamente las nuevas leyes aprobadas entre toda la población UN :: المطالبة بالتعجيل باعتماد مشاريع قوانين تتعلق بحقوق الإنسان بما في ذلك إلغاء عقوبة الإعدام. وتعميم القوانين الجديدة المعتمدة على جميع السكان بشكل واسع
    13. El Comité, sin perjuicio de tomar nota de los proyectos de ley sobre indulto a algunas categorías de personas condenadas por terrorismo y traición a la patria, está preocupado porque no existe una revisión sistemática de las condenas dictadas en juicios seguidos ante la justicia militar que no satisfacen los requisitos de las debidas garantías especificadas en el artículo 14 del Pacto. UN ٣١- وتحيط اللجنة علما بمشاريع القوانين الرامية إلى منح العفو لبعض فئات من اﻷشخاص المدانين بالارهاب والخيانة لكن القلق يساورها لعدم وجود مراجعة تلقائية لقرارات الادانة التي تصدر نتيجة محاكمات أمام المحاكم العسكرية خلال محاكمات لم تف بشروط المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد.
    - La autorización otorgada por el Presidente del Consejo de Ministros a los proyectos de ley sobre la seguridad social y el régimen de cuotas y la ley sobre la participación comunitaria; UN موافقة رئيس مجلس الوزراء على مشروعي قانون التأمين الصحي ونظام المساهمة ومشاركة المجتمع.
    Durante el período que se examina, el Consejo finalizó y remitió al Parlamento de Bosnia y Herzegovina los proyectos de ley sobre documentos de viaje y sobre el Consejo de Ministros. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، وضع المجلس مشروعي قانوني وثائق السفر ومجلس الوزراء في شكلهما النهائي وقدمهما إلى برلمان البوسنة والهرسك.
    los proyectos de ley sobre salud reproductiva de la Cámara de Diputados se reconstituyeron en uno solo, el proyecto No. 3773 de 2005, titulado Ley de la maternidad y la paternidad responsables y de la ordenación de la población, que ahora está en la etapa de segunda lectura en la Cámara. UN أعيد في مجلس النواب تقديم مشروعي القانونين المتعلقين بالصحة التناسلية في مشروع قانون واحد هو المشروع رقم 3773 وعنوانه " قانون الوالدية المسؤولة وإدارة شؤون السكان لعام 2005 " وهو يمر الآن بقراءة ثانية في مجلس النواب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus