"los proyectos en los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاريع القطرية
        
    • للمشاريع القطرية
        
    En la mayoría de los proyectos en los países, no se habían recogido datos básicos de referencia ni se habían establecido indicadores de rendimiento al comenzar el proyecto. UN وقد تعذر في معظم المشاريع القطرية جمع بيانات خط اﻷساس، أو وضع معايير لﻷداء في بداية المشروع.
    Una de las preocupaciones principales es asegurar que los proyectos en los países den lugar que mejoren la formulación o el examen de las políticas. UN ويتمثل الشاغل الرئيسي في ضمان أن تؤدى المشاريع القطرية إلى تحسن في صياغة السياسات أو استعراضها.
    los proyectos en los países y regionales son fundamentalmente responsabilidad de las oficinas regionales de la UNODC, mientras que los proyectos mundiales se dirigen desde su sede. UN وتتولى المكاتب الإقليمية مسؤولية المشاريع القطرية والإقليمية في حين يتولى المقر مسؤولية المشاريع العالمية.
    Y tampoco ofrece orientación suficiente sobre la selección de organizaciones no gubernamentales para que actúen como asociados en la ejecución, tanto en relación con los proyectos en los países como con los proyectos mundiales y regionales. UN وفضلا عن ذلك، لا يتضمن الدليل توجيهات كافية بشأن انتقاء المنظمات غير الحكومية بوصفها الشريك المنفذ، وهذه مسألة تنطبق على المشاريع القطرية فضلا عن المشاريع العالمية والإقليمية.
    Las asignaciones para seguir llevando adelante proyectos en los países ascendieron a 103,7 millones de dólares, o sea al 63,2% del total de las asignaciones de ese año para los proyectos en los países. UN وبلغت الاعتمادات المرصودة للمشاريع القطرية الجارية ١٠٣,٧ ملايين دولار أو ٦٣,٢ في المائة من مجموع الاعتمادات المرصودة للمشاريع القطرية.
    La distribución del gasto por tipo de proyecto permaneció estable. los proyectos en los países constituyeron el 47% de los proyectos totales, seguidos de los proyectos interregionales y regionales, que constituyeron respectivamente el 42% y el 11%. UN وظل توزع النفقات بحسب نوع المشاريع ثابتاً، وشكلت المشاريع القطرية 47 في المائة من مجموع المشاريع، تليها المشاريع الأقاليمية والإقليمية التي شكلت 42 في المائة و11 في المائة، على التوالي.
    285. Un cambio importante realizado en la ejecución de las mencionadas actividades es la delegación de más responsabilidades de gestión y ejecución en el personal sobre el terreno, mediante la transferencia de fondos a los proyectos en los países. UN ٥٨٢- وثمة تحوﱡل رئيسي في تنفيذ اﻷنشطة المذكورة أعلاه، وهو يتمثل في نقل قدر أكبر من مسؤولية اﻹدارة والتنفيذ إلى الميدان عن طريق تحويل اﻷموال إلى المشاريع القطرية.
    Se llevó a cabo un examen de la base de datos a fin de someter a prueba la validez de los resultados alcanzados a nivel estratégico en comparación con los resultados de las evaluaciones de los proyectos en los países. UN ١١ - وأجري استعراض لقاعدة البيانات من أجل اختبار صحة النتائج المستخلصة على النطاق الاستراتيجي في مقابل النتائج المستخلصة من تقييمات المشاريع القطرية.
    Constará de dos ventanillas: la Ventanilla I estará destinada a las contribuciones no asignadas a fines específicos, que se utilizarán para financiar las evaluaciones de las necesidades nacionales, la elaboración de proyectos y las misiones de asesoramiento; las actividades que beneficiarán a los países participantes en forma colectiva; y la financiación complementaria o total de los proyectos en los países beneficiarios. UN وسيتألف الصندوق من شباكين. الشباك اﻷول للمساهمات غير المرصودة التي ستستعمل لتمويل عمليات تقييم الاحتياجات الوطنية، ووضع المشاريع، والبعثات الاستشارية؛ واﻷنشطة التي تنفذ للمنفعة الجماعية للبلدان المشاركة؛ وتمويل المشاريع القطرية تمويلا تكميليا أو تمويلا كاملا.
    Por tanto, no hay medios claros de demostrar como los proyectos en los países contribuyen a la consecución de los objetivos de desarrollo humano sostenible " . UN ولذلك فلا توجد طرائق واضحة لإثبات كيفية إسهام المشاريع القطرية في أهداف التنمية البشرية المستدامة " .
    Los Inspectores tienen conciencia de que, sin una adecuada armonización, a menudo será difícil coordinar la aplicación de los proyectos en los países y de los proyectos regionales y subregionales debido a que estarán en juego diferentes fuentes de financiación, ciclos de proyectos y mecanismos de presentación de informes. UN ويدرك المفتشون أن اختلاف مصادر التمويل ودورات المشاريع وآليات الإبلاغ سيُصعب في حالات كثيرة تنسيق تنفيذ المشاريع القطرية والمشاريع الإقليمية/دون الإقليمية ما لم تكن هناك مواءمة سليمة.
    a) Principales desafíos. Es necesario superar las circunstancias locales que entorpecen la aplicación de los proyectos en los países. UN (أ) التحديات الرئيسية: الحاجة إلى التغلب على الظروف المحلية التي تعرقل تنفيذ المشاريع القطرية.
    Los Inspectores tienen conciencia de que, sin una adecuada armonización, a menudo será difícil coordinar la aplicación de los proyectos en los países y de los proyectos regionales y subregionales debido a que estarán en juego diferentes fuentes de financiación, ciclos de proyectos y mecanismos de presentación de informes. UN ويدرك المفتشون أن اختلاف مصادر التمويل ودورات المشاريع وآليات الإبلاغ سيُصعب في حالات كثيرة تنسيق تنفيذ المشاريع القطرية والمشاريع الإقليمية/دون الإقليمية ما لم تكن هناك مواءمة سليمة.
    d) Instalar el Modelo de Sostenibilidad de la Deuda actualizado en los lugares del Sistema de Gestión y Análisis de la Deuda y proporcionar capacitación al respecto, en estrecha coordinación con los proyectos en los países y los proyectos regionales y subregionales. UN و )د( تركيب نموذج تحليل إمكانيات سداد الديون + على مواقع نظام إدارة الديون وتحليل الشؤون المالية والتدريب عليه بتنسيق وثيق مع المشاريع القطرية ودون اﻹقليمية.
    La Oficina del Alto Comisionado realiza actividades de educación, capacitación e información pública en el contexto de los proyectos en los países, así como en conexión con la aplicación del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos (1995-2004). UN وتعكف المفوضية السامية لحقوق الإنسان على تنفيذ أنشطة تعليمية وتدريبية وإعلامية في إطار المشاريع القطرية الإفرادية وأنشطة تتعلق بتنفيذ عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان (1995-2004).
    34. La aplicación de la recomendación Nº 19 del Informe del Grupo de Personalidades Eminentes afecta únicamente a las actividades que están actualmente en curso de ejecución en el marco de proyectos regionales e interregionales, pues el carácter de las actividades y de la financiación de los proyectos en los países dificulta su consolidación. UN 34- إن تنفيذ التوصية رقم 19 الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة يسري على الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها حالياً في سياق المشاريع الإقليمية والأقاليمية، حيث إن طبيعة الأنشطة وتمويل المشاريع القطرية ينطوي على صعوبات فيما يتعلق بالتوحيد بين هذه الأنشطة والمشاريع.
    La promoción, demostración y difusión de la energía renovable basada en miniredes para el acceso a la energía y para usos productivos sigue siendo un componente fundamental del programa de la ONUDI de tecnologías de las energías renovables, incluso para la mayoría de los proyectos en los países del programa ONUDI-FMAM para África occidental. UN ولا يزال ترويج الشبكات الصغيرة القائمة على الطاقة المتجددة وإجراء عروض إيضاحية لتلك الشبكات وتعميمها من أجل تيسير الطاقة ولأغراض الاستعمالات الإنتاجية يمثل عنصراً محورياً في برنامج اليونيدو الخاص بتكنولوجيا الطاقة المتجددة، بما في ذلك من أجل معظم المشاريع القطرية التابعة للبرنامج المشترك بين اليونيدو ومرفق البيئة العالمية لصالح غرب أفريقيا.
    Las asignaciones para seguir llevando adelante proyectos en los países ascendieron a 103,7 millones de dólares, o sea al 63,2% del total de las asignaciones de ese año para los proyectos en los países. UN وبلغت الاعتمادات المرصودة للمشاريع القطرية الجارية ١٠٣,٧ ملايين دولار أو ٦٣,٢ في المائة من مجموع الاعتمادات المرصودة للمشاريع القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus