"los proyectos y programas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاريع والبرامج التي
        
    • مشاريع وبرامج
        
    • بالمشاريع والبرامج التي
        
    • للمشاريع والبرامج التي
        
    La aplicación positiva de muchos de los proyectos y programas que se destacan en el informe es el resultado de la confluencia de varios factores. UN ويعود التنفيذ الناجح للعديد من المشاريع والبرامج التي سلط عليها هذا التقرير الضوء إلى تلاقي عدة عوامل:
    En el caso de los proyectos y programas que hasta entonces no habían sido objeto de una evaluación, la labor de análisis se hizo partiendo de cero. UN وبالنسبة لتنلك المشاريع والبرامج التي لـم تخضع حتى الآن لعملية تقييم، أُجريت تقييمات جديدة.
    Empezó a gritarle, a ridiculizarla en las reuniones periódicas de la división y a negar su apoyo a los proyectos y programas que ella proponía. UN فقد بدأ يصرخ فيها، ويحرجها أثناء اجتماعات الشعبة، ويرفض الموافقة على المشاريع والبرامج التي تقترحها.
    Se observan nuevas relaciones entre las oficinas exteriores del PNUD y los gobiernos en el marco de los proyectos y programas, que se ejecutan en mayor medida cada vez a nivel nacional. UN ويمكن ملاحظة علاقات جديدة بين المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومات في سياق المشاريع والبرامج التي يتزايد تنفيذها وطنيا.
    El componente de la cooperación técnica comprende los proyectos y programas que ejecuta la OIT para ayudar a los pueblos indígenas y tribales directa e indirectamente. UN ويشمل ذلك مشاريع وبرامج المنظمة التي تتعلق بالشعوب الأصلية والقبلية سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Sólo el pago íntegro, puntual e incondicional de las cuotas permitirá a la Organización reaccionar con credibilidad a las dificultades y amenazas y llevar a cabo los proyectos y programas que le han encomendado los Estados Miembros. UN وتسديد الاشتراكات المقررة كامل في الوقت المحدد ودون شروط هو الأمر الوحيد الذي سيمكن المنظمة من التصدي للتحديات والتهديدات بمصداقية والقيام بالمشاريع والبرامج التي أوكلتها إليها الدول الأعضاء.
    Se observan nuevas relaciones entre las oficinas exteriores del PNUD y los gobiernos en el marco de los proyectos y programas, que se ejecutan en mayor medida cada vez a nivel nacional. UN ويمكن ملاحظة علاقات جديدة بين المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومات في سياق المشاريع والبرامج التي يتزايد تنفيذها وطنيا.
    Para asegurar la plena participación de los beneficiarios en el diseño, ejecución y evaluación de los proyectos y programas que les conciernen, se creará una Fundación para la incorporación que estará directamente involucrada en las distintas etapas de la misma. UN ولكفالة المشاركة الكاملة للمستفيدين في وضع وتنفيذ وتقييم المشاريع والبرامج التي تهمهم، تقام مؤسسة للاندماج تشترك مباشرة في شتى مراحله.
    Debe normalizarse el funcionamiento y la utilización del Fondo Fiduciario, cuya capital asciende a 7 millones de dólares, mediante la formulación de aplicación de políticas y procedimientos para la selección, evaluación y vigilancia a los proyectos y programas que se financian con cargo a esos fondos que aportan con carácter voluntario los Estados Miembros. UN ينبغي تنظيم عمل الصندوق الاستئماني البالغ رصيده سبعة ملايين دولار واستخدامه من خلال وضع وتنفيذ سياسات وإجراءات الاختيار، وتقييم ورصد المشاريع والبرامج التي تمول من هذه الأموال.
    Esas actividades están atrayendo por vez primera la atención del público en general hacia las montañas y están permitiendo que surja una concienciación y un compromiso global respecto de los proyectos y programas que puedan facilitar la introducción de cambios duraderos en las zonas de montaña. UN وتعمل هذه الجهود على توجيه انتباه الرأي العام العالمي للمرة الأولى إلى الجبال وتوعيته بأهمية الجبال والتعهد عالميا بالتزام حيال المشاريع والبرامج التي من شأنها أن تساعد في إجراء تغييرات ذات أثر دائم.
    Además, la participación voluntaria de los ciudadanos en los proyectos y programas que los afectan directamente -- un paso adelante hacia del desarrollo centrado en las personas -- es un factor clave para el éxito. UN علاوة على ذلك، فإن المشاركة التطوعية للمواطنين في المشاريع والبرامج التي تؤثر عليهم بشكل مباشر - وهي خطوة نحو التنمية التي محورها الإنسان - عامل رئيسي في تحقيق نتائج ناجحة.
    Las estrategias se centrarán en integrar a las mujeres rurales en los proyectos y programas que se ejecuten y mitigar las dificultades de las mujeres con familias numerosas. UN وسوف تركز الاستراتيجيات على إدماج المرأة الريفية في المشاريع والبرامج التي ستنفذ وعلى التخفيف من الصعوبات التي تواجهها النساء ذوات الأسر الكبيرة العدد.
    No obstante, los directivos del CCI han adoptado algunas decisiones fundamentales sobre los proyectos y programas que necesitan ser evaluados, en su afán por determinar las ventajas comparativas y las principales esferas de actividad del CCI. UN بيد أن الإدارة العليا بالمركز اتخذت بضعة قرارات مهمة بشأن المشاريع والبرامج التي يلزم تقييمها في إطار مسعاها لتحديد مزايا المركز النسبية ومسارات أعماله المهمة.
    Por otra parte, algunos de los proyectos y programas que la FPSC ha puesto en marcha desde 2006 se encuentran todavía en fase de ejecución o de evaluación, por lo que la Fundación todavía no dispone de información definitiva que aportar en el presente documento. UN ومن ناحية أخرى، لا تزال المشاريع والبرامج التي بدأتها المؤسسة منذ عام 2006 قيد التنفيذ أو قيد التقييم، وهذا هو السبب في أن المؤسسة لم تحصل بعد على المعلومات النهائية لأدراجها في هذه الوثيقة.
    Por último, Colombia observa con preocupación la escasa participación de América Latina y el Caribe en la cooperación técnica prestada y en la aportación de los recursos a los proyectos y programas que promueve la ONUDI. UN وأخيرا، عبرت عن قلق كولومبيا بشأن انخفاض مشاركة أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبـي في توجيه الموارد وأنشطة التعاون التقني إلى المشاريع والبرامج التي تروج لها اليونيدو.
    Incluyen criterios de referencia políticos y de desarrollo para las iniciativas del sistema de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz y un resumen de todos los proyectos y programas que se aplicarán de conformidad con la visión conjunta. UN وتشمل تلك الوثائق المعايير السياسية والإنمائية لجهود بناء السلام التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة، وموجزا لجميع المشاريع والبرامج التي ستنفذ في إطار الرؤية المشتركة.
    Confía en que los Estados Miembros harán todo lo posible por pagar las sumas adeudadas, lo que permitirá a la Organización ejecutar los proyectos y programas que ellos han aprobado y hacer frente de manera más fiable a cualquier problema y amenaza que surja. UN وأعرب عن ثقته بأن الدول الأعضاء ستبذل قصارى جهدها لتسديد المبالغ المستحقة، لتمكين المنظمة من تنفيذ المشاريع والبرامج التي وافقت عليها ومواجهة التحديات والتهديدات التي قد تنشأ بمزيد من الثقة.
    Recomendación CS97/134/006: Debe normalizarse el funcionamiento y la utilización del Fondo Fiduciario, cuyo capital asciende a 7 millones de dólares, mediante la formulación y aplicación de políticas y procedimientos para la selección, evaluación y vigilancia de los proyectos y programas que se financian con cargo a esos fondos. UN ١٣ - التوصية CS97/134/006: ينبغي تنظيم عمل الصندوق الاستئماني البالغ رصيده ٧ ملايين دولار واستخدامه من خلال وضع وتنفيذ سياسات وإجراءات لاختيار، وتقييم ورصد المشاريع والبرامج التي تمول من هذه اﻷموال.
    El Comité opina que hay que desarrollar más esfuerzos para garantizar que los principios generales de la Convención guíen los debates sobre política y la adopción de decisiones y que se reflejen de modo adecuado en toda revisión jurídica y en las decisiones judiciales y administrativas así como en la preparación y aplicación de todos los proyectos y programas que tienen efectos en los niños. UN وترى اللجنة أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان الاسترشاد في مناقشات السياسة العامة وفي صنع القرار بالمبادئ العامة للاتفاقية، كما ينبغي أن تظهر هذه المبادئ على النحو المناسب في أي تنقيح قانوني وفي القرارات القضائية واﻹدارية وكذلك في وضع وتنفيذ جميع المشاريع والبرامج التي تؤثر على اﻷطفال.
    El Comité opina que hay que esforzarse más para asegurar que los principios generales de la Convención no sólo orienten la discusión de las políticas y la toma de decisiones, sino que se trasunten como es debido en toda revisión de leyes, las decisiones judiciales o administrativas, y la elaboración y ejecución de todos los proyectos y programas que afecten a la infancia. UN وترى اللجنة أنه يجب بذل مزيد من الجهود لضمان الاسترشاد بالمبادئ العامة للاتفاقية لدى مناقشة السياسات واتخاذ القرارات، وكذلك لمراعاتها على نحو مناسب في ما يُجرى من تنقيحات قانونية وفي ما يُتخذ من أحكام قضائية وقرارات إدارية ولدى وضع وتنفيذ جميع المشاريع والبرامج التي لها تأثير في الطفل.
    La función de esta dependencia es velar por la perspectiva de género en todos los proyectos y programas que lleva a cabo el organismo. UN ويتمثل دور هذه الوحدة بضمان التوعية الجنسانية في جميع مشاريع وبرامج الوكالة الوطنية للعون التنموي الريفي.
    Solo el pago de las cuotas de forma íntegra, puntual y sin condiciones permitirá a la Organización responder con credibilidad a los desafíos y amenazas y ejecutar los proyectos y programas que le han encomendado los Estados Miembros. UN وتسديد الأنصبة المقررة بالكامل، في الوقت المحدد ودون شروط، هو وحده الذي سيمكن المنظمة من التصدي للتحديات والتهديدات بمصداقية والاضطلاع بالمشاريع والبرامج التي أوكلتها إليها الدول الأعضاء.
    El Plan de Acción es la expresión del apoyo que presta el Gobierno de Georgia a los proyectos y programas que se ajustan a los objetivos de la estrategia de interacción y están en consonancia con la Ley de los territorios ocupados. UN وتجسد خطة العمل دعم حكومة جورجيا للمشاريع والبرامج التي تتسق مع أهداف استراتيجية التواصل وتمتثل لقانون الأراضي المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus