"los pueblos de áfrica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شعوب أفريقيا
        
    • الشعوب الأفريقية
        
    • لشعوب أفريقيا
        
    • شعوب افريقيا
        
    • للشعوب الأفريقية
        
    • شعب أفريقيا
        
    • الشعوب في أفريقيا
        
    • الشعوب اﻻفريقية
        
    • سكان أفريقيا
        
    • أبناء أفريقيا
        
    • وشعوب أفريقيا
        
    • أهل أفريقيا
        
    • أفريقيا وشعوبها
        
    • والشعوب الأفريقية
        
    • لشعوب القارة الأفريقية
        
    La mayoría de los pueblos de África son autóctonos y apoyan toda medida encaminada a mejorar la situación de las poblaciones indígenas. UN وتعتبر معظم شعوب أفريقيا سكانا أصليين وهم يؤيدون أية تدابير لتحسين حالة السكان اﻷصليين.
    Mediante sus acciones, han declarado que las esperanzas de los pueblos de África de lograr una vida mejor ya no pueden seguir dependiendo de la magnanimidad de los demás. UN وقد أعلنوا، من خلال أعمالهم، أن آمال شعوب أفريقيا في حياة أفضل لا يمكن أن تترك بعد الآن لشهامة الآخرين.
    Consideramos que esta convergencia de opiniones sobre la importancia de la NEPAD para el desarrollo de África es un buen augurio para los pueblos de África. UN وإننا نرى أن تقارب الآراء بشأن أهمية تلك المشاركة لتنمية أفريقيا يأتي لصالح شعوب أفريقيا.
    Los contornos de la cultura y la civilización brasileñas deben mucho a sus nexos históricos con los pueblos de África. UN وسمات ثقافة البرازيل وحضارتها ترجع في جانب كبير من أصولها التاريخية إلى الشعوب الأفريقية.
    La situación en Angola sigue siendo motivo de preocupación para los pueblos de África en general y para los países del África meridional en particular. UN والحالة في أنغولا لا تزال مصدر قلق لشعوب أفريقيا عموما ولبلدان الجنوب اﻷفريقي خصوصا.
    Las Naciones Unidas y las demás organizaciones internacionales deben responder a los pueblos de África con un enfoque basado en esta nueva realidad. UN ويجب على الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية أن تتجاوب مع شعوب أفريقيا بنهج يستند إلى هذا الواقع الجديد.
    Al igual que África, los Estados del Caribe creen que ésta es una oportunidad histórica para poner fin a los sufrimientos de los pueblos de África. UN ومثل أفريقيا، ترى الدول الكاريبية أن هذه فرصة تاريخية لإنهاء معاناة شعوب أفريقيا.
    La NEPAD empieza a tener repercusiones, para el beneficio de los pueblos de África. UN لقد بدأت الشراكة الجديدة في التأثير، لمصلحة شعوب أفريقيا.
    los pueblos de África creen hoy, más que nunca, en la fuerza de su voluntad, su cohesión y su unidad. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، تؤمن شعوب أفريقيا بقوة إرادتها وتماسكها ووحدتها.
    los pueblos de África están plenamente comprometidos con la creación de un continente de esperanza. UN إن شعوب أفريقيا منهمكة تماما في بناء قارة مفعمة بالأمل.
    La NEPAD refleja el deseo de los pueblos de África de asumir el control de las cuestiones del desarrollo del continente y de poner fin al hambre, la pobreza, la enfermedad y las desigualdades. UN وتجسد نيباد رغبة شعوب أفريقيا في تولي مسائل التنمية في القارة بأنفسها ووضع نهاية للجوع والفقر والمرض وعدم المساواة.
    El pueblo de Liberia y todos los pueblos de África estamos orgullosos de usted y de los éxitos que ha cosechado. UN إن شعب ليبريا، بل جميع شعوب أفريقيا تفخر به وبإنجازاته.
    Hoy, los pueblos de África se han empeñado firmemente en hacer de África un continente de esperanza. UN واليوم، تنهمك الشعوب الأفريقية بجدية في تحويل أفريقيا إلى قارة تفيض بالأمل.
    los pueblos de África sufren a consecuencia de ello. UN وإن الشعوب الأفريقية تظل تعاني من عواقب ذلك.
    Pese a que la declaración no es jurídicamente vinculante, el Relator Especial desea señalar que refleja el pensamiento de los pueblos de África y tiene un considerable peso moral. UN ورغم أن الإعلان غير ملزم قانوناً، يلاحظ المقرر الخاص أن الإعلان يعكس آراء الشعوب الأفريقية وأن له قوة معنوية كبيرة.
    La delegación de la República Árabe Siria no ha escuchado ninguna disculpa por esa historia imperial, ni se ha pagado ninguna indemnización a los pueblos de África, Asia o América Latina. UN وأضافت أن وفدها لم يسمع أي اعتذار من تلك البلدان عن تاريخها الإمبريالي، كما لم يسمع بدفع أي تعويض لشعوب أفريقيا أو آسيا أو أمريكا اللاتينية.
    Asimismo, el despegue económico de un importante número de países africanos a través del desarrollo no sólo promovería el bienestar económico de los pueblos de África sino que también beneficiaría enormemente al resto del mundo al promover la plena integración de las economías africanas en el sistema económico internacional. UN كما أن تحقيق عدد كبير من البلدان اﻷفريقية انطلاقة اقتصادية من خلال التنمية ليس من شأنه أن ينهض بالرفاه الاقتصادي لشعوب أفريقيا فحسب، بل أيضا أن يعود بخير وفير على بقية العالم ﻷنه سيشجع اندماج الاقتصادات اﻷفريقية بالكامل في النظام الاقتصادي العالمي.
    Por ello, la actuación económica y social que los mismos deberían producir no estuvieron a la altura de lo que esperaban los pueblos de África. UN وآية ذلك أن اﻷداء الاقتصادي والاجتماعي الذي كان ينبغي تحقيقه لم يصل الى مستوى توقعات شعوب افريقيا.
    Por el bien de las generaciones futuras, es hora de que los pueblos de África avancen juntos para recuperar el tiempo perdido. UN وإذا أردنا مصلحة الأجيال المقبلة، فقد حان الوقت للشعوب الأفريقية أن تمضي قدما معا من أجل التعويض عن الوقت الضائع.
    Nos hemos regocijado por los éxitos africanos y solidarizado ante el dolor y el sufrimiento de los pueblos de África. UN ولقد أبهجتنا النجاحات اﻷفريقية وتعاطفنا مع آلام ومعاناة شعب أفريقيا.
    Por el contrario, su trabajo le había llevado a la conclusión opuesta, a saber, que en el contexto de la labor de las Naciones Unidas sobre las cuestiones indígenas, todos los pueblos de África y Asia, no sólo los que asistían al Grupo de Trabajo, eran en realidad indígenas en el sentido de ese término y podían reivindicar esa condición, en particular a la luz del proceso de descolonización. UN بل إن عمله جعله بالفعل يخلص إلى عكس ذلك، أي أنه في سياق عمل اﻷمم المتحدة بشأن قضايا السكان اﻷصليين، فإن جميع الشعوب في أفريقيا وآسيا، وليس الذين حضروا اجتماعات الفريق العامل فحسب، هم بالفعل أصليون بمعنى هذا المصطلح، ويمكنهم أن يطالبوا بهذا المركز القانوني، لا سيما على ضوء الخلاص من الاستعمار.
    La solidaridad es la esperanza de los pueblos de África. UN إن آمال الشعوب اﻷفريقية معقودة على التضامن معها.
    Solamente cuando todos los asociados para el desarrollo vayan más allá de estas promesas y emprendan las acciones correspondientes, todos los pueblos de África podrán confiar en tener un futuro económicamente próspero, ecológicamente sostenible y pacífico. UN ولن يكون بوسع سكان أفريقيا أن يتطلعوا إلى مستقبل تسلم فيه البيئة ويتعافى فيه الاقتصاد ويسود فيه السلام إلا عندما يتخطى جميع الشركاء المعنيين هذه الوعـود وإلـى اتخاذ إجراءات ملموسة.
    los pueblos de África se suman al resto del mundo en los esfuerzos por lograr la paz, la unidad y la estabilidad en el Oriente Medio, una región en la que, todos esperamos, Israel y Palestina coexistirán en condiciones de paz, seguridad y prosperidad como Estados soberanos e independientes. UN وينضم أبناء أفريقيا إلى بقية العالم في السعي إلى تحقيق السلام، والوحدة والاستقرار في الشرق الأوسط، المنطقة التي نأمل أن تتعايش فيها إسرائيل وفلسطين معا في ظروف يسود فيها السلام والأمن والازدهار كدولتين ذواتي سيادة ومستقلتين.
    La NEPAD, nueva iniciativa y fruto de una toma de conciencia colectiva, compromete la plena responsabilidad de los dirigentes y de los pueblos de África. UN إن المشاركة الجديدة وثمرة الوعي الجماعي تؤديان بالمسؤولية الكاملة لقادة وشعوب أفريقيا أن تؤتي ثمارها.
    Esto se ajusta a los ideales de la Organización y no es más que lo que merecen los pueblos de África. UN فهذا هو ما تقتضيه المثل العليا التي تدين بها هذه المنظمة، كما أنه أقل ما يجب عمله من أجل أهل أفريقيا.
    La NEPAD presenta objetivos claros y detallados a los Gobiernos africanos y a los pueblos de África. UN فالشراكة الجديدة تعرض على حكومات أفريقيا وشعوبها أهدافا واضحة ومفصلة.
    Corresponde a los países, los pueblos de África y la comunidad internacional velar por que los objetivos de crecimiento de la economía y de reducción de la pobreza se generalicen en todo el continente. UN والتحدي الذي تواجهه البلدان والشعوب الأفريقية والمجتمع الدولي هو أن تعم القارة الأفريقية ظاهرة النمو والتخفيف من وطأة الفقر.
    En la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), los propios dirigentes africanos han tomado la iniciativa para acelerar el crecimiento económico, el desarrollo sostenible, la reducción de la pobreza y la mejora de las condiciones de vida de los pueblos de África. UN والزعماء الأفارقة أنفسهم قد اتخذوا زمام المبادرة للتعجيل بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر وتحسين مستويات المعيشة لشعوب القارة الأفريقية في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus