Malasia cree que es prioritario crear un entorno de confianza y entendimiento entre los pueblos de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتعتقد ماليزيا أن تهيئة جو من الثقة والتفاهم فيما بين شعوب البوسنة والهرسك أمر ذو أولوية. |
Trataremos de arreglar los puentes, que no hace mucho en la historia unieron a los pueblos de Bosnia y Herzegovina en lugar de separarlos. | UN | وسنحاول إصلاح الجسور التي كانت تربط قبل وقت قريب بين شعوب البوسنة والهرسك بدلا من أن تفصل بينها. |
El Consejo expresa su preocupación por el hecho de que la representación de Bosnia y Herzegovina en las organizaciones internacionales no incluya a todos los pueblos de Bosnia y Herzegovina. | UN | يعرب المجلس عن قلقه ﻷن ممثلي البوسنة والهرسك في المنظمات الدولية لا يمثلون جميع شعوب البوسنة والهرسك. |
Esto abrió el camino para la celebración de la sesión constituyente de ambas Cámaras de la Asamblea de la Federación el 6 de noviembre, en que se delegó a los miembros de la Cámara de los pueblos de Bosnia y Herzegovina de la Federación y se aprobaron una bandera y un escudo de armas de la Federación. | UN | مما مهد السبيل أمام عقد دورة تأسيسية لمجلسي جمعية الاتحاد يوم ٦ تشرين الثاني/نوفمبر حيث تم ندب أعضاء مجلس الشعب في البوسنة والهرسك من الاتحاد وحيث جرى اعتماد علم وشعار الاتحاد. |
En muy poco tiempo desde que se estableciera, el Sr. Koschnik y su equipo europeo altamente motivado, están demostrando que es posible superar, paso a paso, la desconfianza y el odio recíprocos y echar los cimientos para que los pueblos de Bosnia y Herzegovina puedan vivir juntos pacíficamente. | UN | فقد أثبت السيد كوشنيك وفريقه اﻷوروبي الهمام، ولما تمض فترة وجيزة على إنشائها، أن من الممكن التغلب، تدريجيا، على الكراهية والشكوك المتبادلة، وإرساء اﻷساس لتمكين سكان البوسنة والهرسك من العيش معا بسلام. |
Aún no se ha nombrado a los nuevos miembros del Comité, debido a que la Federación todavía no ha elegido a los delegados en la Cámara de los pueblos de Bosnia y Herzegovina. | UN | إلا أنه لم يعين أعضاء اللجنة الجدد، نظرا لعدم تمكن الاتحاد من انتخاب المندوبين لدى مجلس شعوب البوسنة والهرسك. |
Una vez que se haya logrado un acuerdo de paz, los pueblos de Bosnia y Herzegovina tendrán que iniciar el camino largo y forzado del regreso a la vida normal. | UN | وبمجرد التوصل إلى تسوية سلمية سيكون على شعوب البوسنة والهرسك أن تبدأ السير على الطريق الطويل الشاق للعودة إلى الحياة الطبيعية. |
Se han comprometido a crear un Estado que reunirá a los pueblos de Bosnia y Herzegovina dentro de un marco político y social que permitirá que el país ocupe su debido lugar en Europa. | UN | لقد آلوا على أنفسهم أن يكونوا دولة تؤلف بين شعوب البوسنة والهرسك وتجمعهم في إطار اجتماعي وسياسي ويُمكﱢن من اتخاذ مكانه الجدير به في أوروبا. |
Más vale que así sea, antes de que innumerables personas de ambos lados pierdan la vida y sean víctimas de los estragos de la guerra, antes de que los pueblos de Bosnia y Herzegovina se aniquilen mutuamente. | UN | ومن اﻷفضل أن يأتي السلم قبل هلاك عدد لا حصر له من الناس من كلا الجانبين وقبل أن يبتلى مثل هذا العدد بويلات الحرب، قبل أن تقضي شعوب البوسنة والهرسك على بعضها البعض. |
Entendemos también que la responsabilidad primordial en lo que hace al establecimiento de una paz duradera en la región y al logro de la reconciliación y la rehabilitación económica, política y social recae sobre los hombros de los pueblos de Bosnia y Herzegovina. | UN | ونفهم كذلك أن المسؤولية الرئيسية عن إحلال سلام دائم في المنطقة وعن تحقيق المصالحة والانتعاش الاقتصادي والسياسي والاجتماعي تقع على عاتق شعوب البوسنة والهرسك. |
El no hacerlo constituye una violación de las obligaciones con arreglo al derecho internacional y socava aún más los esfuerzos por promover la reconciliación entre los pueblos de Bosnia y Herzegovina. | UN | فبغير ذلك فإن اﻷمر يشكل انتهاكا للالتزام المتعهد به بموجب القانون الدولي كما أنه يقوض أكثر وأكثر الجهود الرامية إلى تعزيز الوفاق فيما بين شعوب البوسنة والهرسك. |
los pueblos de Bosnia y Herzegovina lucharon juntos decididamente contra el nazismo y el fascismo durante la Segunda Guerra Mundial, sin tener en cuenta su nacionalidad ni su religión. | UN | وكانت شعوب البوسنة والهرسك حازمة في القتال معا ضد النازية والفاشية أثناء الحرب العالمية الثانية، بغض النظر عن جنسيتها وديانتها. |
Además, la Asamblea Parlamentaria de Bosnia y Herzegovina tampoco ha estado funcionando en los últimos seis meses, y la Cámara de los Pueblos del Parlamento de la Federación no ha nombrado representantes para la Cámara de los pueblos de Bosnia y Herzegovina. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك لا تقوم بعملها في الأشهر الستة الماضية، ولم يتم تعيين المندوبين في مجلس شعوب البوسنة والهرسك من مجلس شعوب البرلمان الاتحادي. |
Sin embargo, el Parlamento de Bosnia y Herzegovina no ha podido finalizar el nombramiento definitivo del Director y dos directores adjuntos, por no haberse constituido aún la Cámara de los pueblos de Bosnia y Herzegovina. | UN | إلا أن التعيين الأخير الذي قام به برلمان البوسنة والهرسك للمدير ونائبيه لا يمكن أن ينجز نظراً إلى أن مجلس شعوب البوسنة والهرسك لم يشكل بعد. |
6. En la Opinión No. 4, dada a conocer el 11 de enero de 1992, la Comisión de Arbitraje consideró que no se podía sostener que se había demostrado plenamente la voluntad de los pueblos de Bosnia y Herzegovina de constituir la República Socialista de Bosnia y Herzegovina en tanto Estado soberano e independiente. | UN | ٦ - وفي الرأي رقم ٤ الصادر في ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، توصلت هيئة التحكيم إلى رأي مفاده أنه " لا يمكن " القول بأن " إرادة شعوب البوسنة والهرسك في تشكيل جمهورية البوسنة والهرسك الاشتراكية كدولة مستقلة وذات سيادة قد توطدت بشكل كامل. " |
Ucrania acoge con beneplácito la constitución de la Presidencia colectiva y el Consejo de Ministros, y espera que sus actividades estén orientadas hacia el acercamiento de las Entidades que componen Bosnia y Herzegovina y que ambas instituciones funcionen eficazmente, para bien de todos los pueblos de Bosnia y Herzegovina. | UN | وترحب أوكرانيا بإنشاء الرئاسة الجماعية ومجلس الوزراء، وتأمل في أن توجه أنشطتها صوب إعادة بدء علاقات من التعاون للكيانات التي تشكل البوسنة والهرسك، وأن تعمل على نحو فعال لصالح جميع شعوب البوسنة والهرسك. |
Educación. Restablecer los sistemas educativos y transformarlos en sistemas abiertos y no discriminatorios en que se enseñen valores democráticos y el respeto de los derechos humanos y se reconozca y se respete el patrimonio cultural de todos los pueblos de Bosnia y Herzegovina; | UN | * التعليم: إصلاح النظم التعليمية وتحويلها الى نظم مفتوحة خالية من التمييز، تعلم القيم الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، وتعترف بالتراث الثقافي لجميع شعوب البوسنة والهرسك وتحترمه؛ |
Este comentario es un mensaje muy importante que debería servir de guía no sólo para los pueblos de Bosnia y Herzegovina, no sólo para los pueblos que viven en toda la ex Yugoslavia, sino también en toda Europa central y oriental, a fin de que pueda evitarse la repetición de las tragedias de Bosnia y Herzegovina y de Croacia. | UN | إن ذلك التعليق يبعث رسالة هامة وينبغي أن تسترشد به ليس فقط شعوب البوسنة والهرسك والسكان في سائر أنحاء يوغوسلافيا السابقة، ولكن في كل منطقة أوروبا الوسطى والشرقية، حتى لا تتكرر مأساتي البوسنة والهرسك وكرواتيا. |
En el ámbito de la Asamblea Parlamentaria de Bosnia y Herzegovina, la selección del quinto delegado croata ante la Cámara de los pueblos de Bosnia y Herzegovina todavía es objeto de debate. | UN | ٤٣ - وعلى صعيد الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك لا يزال النقاش قائما بشأن اختيار المندوب الكرواتي الخامس لدى مجلس الشعب في البوسنة والهرسك. |
También quisiera aprovechar esta ocasión para afirmar que todos los pueblos de Bosnia y Herzegovina están decididos a apoyar a las Naciones Unidas y dispuestos a asumir las obligaciones y las tareas que les corresponden a fin de revigorizar a la Organización en este momento tan decisivo de su existencia. | UN | كما أود أن اغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن عزم جميع سكان البوسنة والهرسك على تأييد الأمم المتحدة، فضلا عن استعدادهم لتحمل نصيبهم العادل من الالتزامات والمهام بغية تنشيط المنظمة في هذه اللحظة المحورية من وجودها. |
La intolerancia y la animosidad étnicas y religiosas sólo tendrán consecuencias negativas duraderas para los pueblos de Bosnia y Herzegovina. | UN | وإن التطرف والعداء العرقيين والدينيين لن تترتب عليهما سوى آثار سلبية طويلة المدى لشعوب البوسنة والهرسك. |
Destaca en especial el hecho de que si los pueblos de Bosnia y Herzegovina han de dar las gracias a alguien por contar con una segunda y una tercera oportunidad de paz, habrán de dárselas a las Naciones Unidas, a la OSCE y a la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. | UN | وعلى وجه الخصوص، إن شعب البوسنة والهرسك إذا أراد أن يشكر أحدا على إعطائه فرصة ثانية وثالثة لتحقيق السلام فعليه أن يشكر الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |