"los pueblos de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شعوب الأمم المتحدة
        
    • لشعوب الأمم المتحدة
        
    los pueblos de las Naciones Unidas tenían que enterarse de esta trascendental decisión. UN ويجب إبلاغ شعوب الأمم المتحدة بهذا القرار الهام.
    En conclusión, los pueblos de las Naciones Unidas observan nuestro cumplimiento de los compromisos contenidos en la Declaración del Milenio. UN ختاما أقول إن شعوب الأمم المتحدة تنتظر منا تنفيذ الوعود التي قطعناها في إعلان الألفية.
    En un contexto que no siempre incita al optimismo, los pueblos de las Naciones Unidas prosiguen su marcha ascendente hacia el futuro. UN وقد لا تكون الظروف الراهنة باعثة على التفاؤل، ولكن شعوب الأمم المتحدة ما زالت تحرز تقدما نحو المستقبل.
    Nosotros que somos los representantes de los pueblos de las Naciones Unidas debemos transformarnos en una promesa de esperanza y de cambio. UN نحن الذين نمثِّل شعوب الأمم المتحدة يجب أن نصبح وعدا يبشر بالأمل والتغيير.
    Es nuestra obligación con los pueblos de las Naciones Unidas. IV. Recomendaciones UN فهذه أمانة في عنقنا علينا أن نؤديها لشعوب الأمم المتحدة.
    Suiza les dará su pleno apoyo en interés de la humanidad y en interés de nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas. UN وسوف تقدم سويسرا إليها عونها الكامل لصالح البشرية ولصالحنا نحن شعوب الأمم المتحدة.
    Esta Organización fue creada en nombre de los pueblos de las Naciones Unidas. UN لقد أنشئت هذه المنظمة باسم شعوب الأمم المتحدة.
    Lo que no ha cambiado es el espíritu y la fuerza motivadora que nos congregó a nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas. UN الشيء الذي لم يتغير هو تلك الروح والقوة الدافعة التي جمعت بيننا، نحن شعوب الأمم المتحدة.
    los pueblos de las Naciones Unidas esperan con impaciencia y esperanza que esta reforma culmine con éxito. UN وتنتظر شعوب الأمم المتحدة بفارغ الصبر والأمل تحقيق إصلاح مجلس الأمن.
    Tenemos la obligación de garantizar que los pueblos de las Naciones Unidas realmente puedan vivir dentro de un concepto más amplio de la libertad. UN ويجب علينا ضمان تمكننا نحن شعوب الأمم المتحدة من أن نعيش حياتنا حقا في جو من الحرية أفسح.
    No obstante, seamos francos entre nosotros y con los pueblos de las Naciones Unidas. UN ولنكن صريحين مع بعضنا البعض ومع شعوب الأمم المتحدة.
    los pueblos de las Naciones Unidas sabemos bien que los rezagos en materia de paz y seguridad provienen de un diálogo y de una cooperación internacionales insuficientes. UN وتدرك شعوب الأمم المتحدة إدراكا تاما أن تدهور حالة السلام والأمن ناجم عن عدم كفاية الحوار والتعاون الدوليين.
    Sólo de esa forma podremos construir una estructura estable de paz y armonía entre todos los pueblos de las Naciones Unidas. UN ولذا فإن هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكننا به بناء أساس مستقر للسلام والوئام بين جميع شعوب الأمم المتحدة.
    Tal como está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, tenemos esta obligación y esta responsabilidad. UN وعلى نحو ما يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، نتحمل نحن شعوب الأمم المتحدة هذا الالتزام وعلينا تقع هذه المسؤولية.
    La Carta de las Naciones Unidas dice que los pueblos de las Naciones Unidas están decididos a practicar la tolerancia y a vivir juntos y en paz. UN وينص ميثاق الأمم المتحدة على أن شعوب الأمم المتحدة قد أخذت نفسها بالتسامح، وأن تعيش معا في سلام.
    Noruega considera que las Naciones Unidas están fundadas en el principio de que el diálogo y el respeto mutuo deben regir las relaciones entre los pueblos de las Naciones Unidas. UN وترى النرويج أن الأمم المتحدة مبنية على أساس أن الحوار والاحترام المتبادل يجب أن يسودا العلاقات بين شعوب الأمم المتحدة.
    En la Carta de las Naciones Unidas se señala que los pueblos de las Naciones Unidas están resueltos a practicar la tolerancia y a convivir en paz. UN ينص ميثاق الأمم المتحدة على أن شعوب الأمم المتحدة مصممة على أن تأخذ أنفسها بالتسامح وأن تعيش معا في سلام.
    A este respecto, cualquier procedimiento que se lleve a cabo debe ajustarse a los principios y las normas de la Organización que nosotros mismos, los pueblos de las Naciones Unidas, hemos aprobado. UN وفي هذا الصدد ينبغي تنفيذ كل الإجراءات اللازمة مع احترام معايير ومبادئ المنظمة التي اعتمدناها نحن شعوب الأمم المتحدة.
    Sólo cuando cumplamos esas responsabilidades, podremos dar sentido a la frase " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " . UN ولن نستطيع إعطاء معنى لعبارة " نحن شعوب الأمم المتحدة " إلا حينما نرقى إلى مستوى تلك المسؤوليات.
    El desarme no es solo una vocación de diplomáticos; es un emprendimiento que interesa profundamente a los pueblos de las Naciones Unidas. UN وأعمال نزع السلاح ليست شأنا يخص الدبلوماسيين فحسب؛ بل إنها، وبدرجة كبيرة جدا، شأن يهم شعوب الأمم المتحدة.
    Estas son y siguen siendo las legítimas aspiraciones de los pueblos de las Naciones Unidas. UN هذه هي التطلعات الرئيسية لشعوب الأمم المتحدة وستظل كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus