"los pueblos de los países en desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شعوب البلدان النامية
        
    • الناس في البلدان النامية
        
    • الشعوب في البلدان النامية
        
    • لشعوب البلدان النامية
        
    • شعوب الدول النامية
        
    los pueblos de los países en desarrollo han escuchado atentamente las promesas que hemos hecho en diversos foros internacionales. UN ذلك أن شعوب البلدان النامية كانت تنصت بكل انتباه للوعود التي قطعناها في مختلف المنتديات الدولية.
    los pueblos de los países en desarrollo tienen derecho a un mejor nivel de vida. UN وإن شعوب البلدان النامية تستحق مستوى حياة أفضل.
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas han seguido prestando una asistencia esencial a los pueblos de los países en desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، واصلت اﻷمم المتحدة تقديم مساعدة أساسية إلى شعوب البلدان النامية.
    A nuestro juicio, es de suma importancia despertar conciencia pública entre los pueblos de los países en desarrollo acerca de los beneficios de las diversas aplicaciones de la ciencia y la tecnología espaciales. UN إدراك عام بين الناس في البلدان النامية بفوائد مختلف تطبيقات علم وتكنولوجيا الفضاء يكتسي أهمية قصوى.
    Para concluir, dice que la labor de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional forma parte del contexto más amplio de los esfuerzos de la Organización para promover el progreso y el bienestar de todos los pueblos, en particular, los pueblos de los países en desarrollo. UN 68 - وقال، في الختام، إن عمل لجنة القانون التجاري الدولي جزء لا يتجزأ من السياق الأوسع لجهود المنظمة من أجل تعزيز التقدم والرفاه لجميع الشعوب، لا سيما الشعوب في البلدان النامية.
    Una mayor solidaridad y cooperación entre las naciones contribuirán a aumentar el nivel de vida, en particular de los pueblos de los países en desarrollo. UN وذكر أن دعم التضامن والتعاون فيما بين الدول يمكن أن يسهم في رفع مستويات المعيشة وخاصة بالنسبة لشعوب البلدان النامية.
    Ello exige una cooperación más estrecha en los foros internacionales a fin de analizar las cuestiones relativas al desarrollo y elaborar un programa ponderado y general que satisfaga las ambiciones y aspiraciones de los pueblos de los países en desarrollo en el marco del nuevo orden económico. UN ويترتب على ذلك ضرورة تكريس التعاون الوثيق في المحافل الدولية لمعالجة قضايا التنمية والسعي لبلورة برنامج عمل محدد وشامل يستجيب لطموحات وتطلعات شعوب الدول النامية ضمن منظومة الاقتصاد الدولي الجديد.
    La revolución industrial tuvo como consecuencia la colonización de los pueblos de los países en desarrollo. UN ولقد أسفرت الثورة الصناعية عن استعمار شعوب البلدان النامية.
    Es menester que se adopten medidas coordinadas y concretas para garantizar a los pueblos de los países en desarrollo un acceso gratuito y equitativo al mundo de la información y de las comunicaciones más avanzadas. UN ولا بد من اتخاذ تدابير منسقة ومحددة لضمان دخول شعوب البلدان النامية مجانا وبشكل منصف عالم أحدث المعلومات والاتصالات.
    El Gobierno observó que los pueblos de los países en desarrollo eran las víctimas principales de las medidas coercitivas unilaterales adoptadas por los países desarrollados. UN ولاحظت الحكومة أن شعوب البلدان النامية هي الضحية الرئيسية للتدابير القسرية أحادية الجانب التي تتخذها البلدان المتقدمة.
    Belarús, que sigue viviendo tras la pesadilla de Chernobyl, que durante siglos ha sobrevivido a la pesadilla de invasiones, guerras, pobreza y sufrimientos, entiende como ningún país el dolor y el sufrimiento de los pueblos de los países en desarrollo. UN إن بيلاروس، التي عاشت كابوس ما بعد تشرنوبل، وعاشت عبر قرون كابوس العديد من الغارات والغزوات والحروب والفقر والشدة، لتتفهم معاناة وألم شعوب البلدان النامية أكثر من أي بلد آخر.
    Debería establecerse un orden económico internacional justo para librar a los pueblos de los países en desarrollo de la hambruna, las enfermedades y los desastres y para disminuir la disparidad cada vez mayor que existe entre los países en desarrollo y los desarrollados. UN ومن الضروري إقامة نظام اقتصادي دولي منصف وعادل ﻹنقاذ شعوب البلدان النامية من المجاعة والمرض والكوارث ولتضييق الفجوة اﻵخذة بالازدياد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La paz y la seguridad difícilmente puedan ser duraderas y sostenibles cuando las condiciones que enfrenta la mayoría de los pueblos de los países en desarrollo generan desesperanza y las penurias que sufren hoy son mucho más dolorosas porque las tendencias existentes, en lugar de dar consuelo, prometen más de lo mismo, o peor. UN ومن العسير إقامة سلم وأمن دائمين ومستدامين عندما تعمل الظروف التي تواجهها أغلبية شعوب البلدان النامية على توليد اليأس وعندما تزيد أوجه الحرمان التي يعاني منها اليوم على اﻵلام آلاما ﻷن التيارات القائمة بدلا من توفير المؤاساة، تعد بمزيد من الحرمان الحالي أو بأسوأ منه.
    Estoy segura de que bajo su atinada dirección nosotros los pueblos, y en particular los pueblos de los países en desarrollo, podemos esperar con optimismo un período de sesiones de la Asamblea General enormemente dinámico. UN وأثق في أنه تحت قيادته المقتدرة سنتمكن نحن شعوب العالم، وبخاصة شعوب البلدان النامية من التطلع إلى الأمام بتفاؤل إلى دورة نشطة وفعالة.
    Esperamos que esas reuniones se centren en acciones concretas y programas orientados hacia la integración de los pueblos de los países en desarrollo a la economía mundial del conocimiento. UN ونأمل أن تركز هذه الاجتماعات على أعمال وبرامج هامة موجهة نحو إدماج شعوب البلدان النامية في الاقتصاد العالمي القائم على المعرفة.
    En ese contexto, la Nueva Alianza para el Desarrollo de África cuenta con el apoyo de la Organización para difundir sus objetivos a los pueblos de los países en desarrollo. UN وفي هذا السياق، فإن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تعول على تلقي الدعم من المنظمة في نشر أهدافها على شعوب البلدان النامية.
    Sin embargo, se expresó la opinión de que la regionalización no debía dar lugar a que se denegara acceso a información relativa a las Naciones Unidas a los pueblos de los países en desarrollo. UN بيد أنه أُعرب عن وجهات نظر مفادها أنه ينبغي ألا يسفر العمل بمبدأ المحاور الإقليمية عن حرمان شعوب البلدان النامية من الوصول إلى معلومات الأمم المتحدة.
    Los miembros de la comunidad internacional, en especial los países desarrollados, no pueden dejar de lado su responsabilidad de mitigar el sufrimiento que los pueblos de los países en desarrollo padecen a causa de este proceso. UN ولا يمكن ﻷعضاء المجتمع الدولي، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن يتنصلوا من مسؤولية تخفيف معاناة الناس في البلدان النامية بسبب هذه العملية.
    44. Varios oradores dijeron que, si bien en teoría se trataba de un buen principio, el resultado podría ser que los pueblos de los países en desarrollo, que eran los que más necesitaban las publicaciones, se vieran privados de ellas. UN ٤٤ - وقال عدة متكلمين إن هذا اقتراح جيد من الناحية النظرية ولكنه يمكن أن يفضي الى حرمان الناس في البلدان النامية من تلك المنشورات، وهم اﻷكثر احتياجا لها.
    Zimbabwe insistió en que estaba sometido a sanciones económicas que le habían impuesto ilegalmente la Unión Europea, el Reino Unido, algunos países del Commonwealth y los Estados Unidos de América, y que esos países tenían la obligación, en virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, de no vulnerar los derechos de los pueblos de los países en desarrollo. UN وأكدت زمبابوي أنها تخضع لعقوبات اقتصادية غير قانونية يفرضها الاتحاد الأوروبي والمملكة المتحدة وبعض بلدان الكومنولث والولايات المتحدة الأمريكية وأن هذه الدول ملزمة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بعدم المساس بحقوق الشعوب في البلدان النامية.
    18. El Sr. Jawhara (República Árabe Siria) dice que, a pesar de que se reconoce la importancia del logro de los objetivos de desarrollo sostenible en todo el mundo, el sufrimiento de los pueblos de los países en desarrollo va en aumento. UN 18 - السيد جوهرة (الجمهورية العربية السورية): قال إنه على الرغم من الاعتراف بأهمية تحقيق أهداف التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم، لا تزال معاناة الشعوب في البلدان النامية تتزايد.
    Nos enorgullecemos de haberlo creado, así como del reconocimiento y la popularidad crecientes de que goza al nivel internacional, que son fiel reflejo de la inventiva fenomenal de los pueblos de los países en desarrollo. UN ونحن فخورون بأننا اخترعناها، كما أننا فخورون بما تلقاه من اعتراف متزايد وشعبية متنامية على الصعيد الدولي، وهو أمر ينم عن البراعة الهائلة لشعوب البلدان النامية.
    Egipto considera que, a menos que se adopten medidas reales y concretas para alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados de una manera que beneficie directamente a los pueblos de los países en desarrollo, el Consenso de Monterrey será, lamentablemente, letra muerta. UN ترى مصر أنه بدون اتخاذ خطوات جادة من أجل تدعيم الجهود الرامية لتحقيق الأهداف التنموية المتفق عليها دوليا وبالشكل الذي تلمسه شعوب الدول النامية على أرض الواقع، فإن توافق مونتيري سيظل مع كل الأسف حبرا على ورق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus