"los pueblos del oriente medio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شعوب الشرق اﻷوسط
        
    • الشعوب في الشرق الأوسط
        
    • لشعوب الشرق الأوسط
        
    • إن شعوب الشرق الأوسط
        
    • أهل الشرق الأوسط
        
    • الشعوب في منطقة الشرق الأوسط
        
    • فإن شعوب الشرق الأوسط
        
    • وشعوب منطقة الشرق اﻷوسط
        
    No puede permanecer a la zaga de estos importantes acontecimientos que han despertado tanta esperanza en los pueblos del Oriente Medio. UN ولا يصح لها أن تتخلف عن هذه اﻷحداث الهامة، التي بعثت آمالا عريضة في نفوس شعوب الشرق اﻷوسط.
    Ha llegado el momento en que todos los pueblos del Oriente Medio pueden por fin abrigar la esperanza de vivir en condiciones de paz y seguridad. UN لقد حان الوقت الذي يمكن فيه أخيرا لجميع شعوب الشرق اﻷوسط أن تأمل في أن تعيش حياتها في ظلال السلم واﻷمن.
    La bala fue un intento de detener la valiente marcha hacia la paz para todos los pueblos del Oriente Medio. UN ولكنها كانت محاولة لوقف المسيرة الشجاعة نحو السلام لجميع شعوب الشرق اﻷوسط.
    Esperamos que estas iniciativas, junto con otras a nivel internacional, prosperen para que nuestra generación pueda gozar de paz para todos los pueblos del Oriente Medio. UN ونأمل أن تؤتي هذه الجهود، بالتضافر مع غيرها من الجهود الدولية، ثمارها حتى يحل السلام خلال جيلنا لجميع الشعوب في الشرق الأوسط.
    Únicamente con un rechazo completo de las tácticas terroristas, tanto en el terreno en el sur del Líbano como aquí en la Asamblea, podrán restablecerse las esperanzas para los pueblos del Oriente Medio. UN ولن نتمكن من استعادة الأمل لشعوب الشرق الأوسط إلا بنبذ النهج الإرهابي سواء في الميدان في جنوب لبنان أو هنا في الجمعية العامة.
    Empero, es el único camino que puede servir para los pueblos del Oriente Medio. UN ولكنه الطريق الوحيد الذي يمكن أن يخدم شعوب الشرق اﻷوسط.
    La bala fue una tentativa de detener la marcha valiente hacia la paz para todos los pueblos del Oriente Medio. UN كانت الرصاصة محاولة لوقف المسيرة الشجاعة باتجاه السلام لجميع شعوب الشرق اﻷوسط.
    Malta cree en el derecho de todos los pueblos del Oriente Medio a vivir en paz y libertad. UN تؤمن مالطة بحق كل شعوب الشرق اﻷوسط في أن تعيش في سلام وحرية.
    La Unión Europea está persuadida de que el proceso de paz es el único modo de avanzar para todos los pueblos del Oriente Medio. UN إن الاتحاد اﻷوروبي على اقتناع بأن عملية السلام هــي السبيل الوحيــد المتاح لجميع شعوب الشرق اﻷوسط للمضي قدما نحــو التقــدم.
    Situado en la encrucijada entre Europa, África y Asia, mi país, en el curso de los siglos, ha sido un puente entre los pueblos del Oriente Medio y de Europa. UN إن بلدي، الواقع عند ملتقى طرق أوروبا وأفريقيا وآسيا، ما برح طيلة قرون من الزمن جسرا بين شعوب الشرق اﻷوسط وأوروبا.
    Para concluir, nuestra delegación toma nota con aprecio de que, actuando en perfecta armonía, la Asamblea General en su actual período de sesiones desea ser útil en la salvaguardia de los acontecimientos positivos en la vida de los pueblos del Oriente Medio. UN وختامـــا، يلاحـــظ وفــد بلدي، مع التقدير، أن الجمعية العامة، وهي تعمل في وئام تــام، تود أن تؤدي في دورتها الحالية دورها في تأمين التطورات الايجابية في حياة شعوب الشرق اﻷوسط.
    La Declaración de Principios entre la Organización de Liberación de Palestina (OLP) e Israel, que es un primer paso decisivo en la dinámica de la paz, ha suscitado, como todos sabemos, una legítima esperanza en los pueblos del Oriente Medio y en la comunidad internacional en su conjunto. UN إن إعـــلان المبــــادئ بيــن منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل الذي يمثل خطوة أولـــى حاسمة في ديناميات السلم قد أثار كما نعلم جميعـــا أملا مشروعا لدى شعوب الشرق اﻷوسط والمجتمع الدولي عموما.
    Dicha Conferencia fue seguida por negociaciones bilaterales en diversos frentes, por conversaciones multilaterales y por la Conferencia de Casablanca sobre el mejoramiento de la cooperación regional, con el fin de crear una mejor realidad económica y social para todos los pueblos del Oriente Medio. UN وقد أعقبت المؤتمر مفاوضات ثنائية في مسارات عديدة، ومحادثات متعددة اﻷطراف، ومؤتمر الدار البيضاء بشأن تعزيز التعاون الاقليمي بغية خلق واقع اقتصادي واجتماعي أفضل لجميع شعوب الشرق اﻷوسط.
    La reciente ola de actos terroristas, tanto dentro como fuera de Israel, se dirige principalmente a destruir la voluntad política de los dirigentes israelíes y árabes y las aspiraciones de paz de todos los pueblos del Oriente Medio. UN إن الموجة اﻷخيرة من أعمال اﻹرهاب داخل اسرائيل وخارجها ترمي أساسا الى تحطيم الارادة السياسية لدى الزعماء الاسرائيليين والعرب والتطلعات السلمية لدى جميع شعوب الشرق اﻷوسط.
    Estos son indicios favorables de que los tiempos de lucha están finalmente llegando a su fin y cediendo paso a una era de cooperación y comprensión entre todos los pueblos del Oriente Medio. UN وهذه المؤشرات دليل سار على أنه في النهاية قد انقضى زمن النزاع وأخلى السبيل لعهد من التعاون والتفاهم فيما بين جميع شعوب الشرق اﻷوسط.
    A lo largo de este período, las Naciones Unidas, sus órganos y organismos, y su Secretario General han participado en los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para alcanzar la paz, la justicia y la estabilidad de las que los pueblos del Oriente Medio han sido privados desde hace largo tiempo. UN وطوال هذه الفترة أسهمت اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها وأمينها العام في جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلم والعدالة والاستقرار التي تحرم شعوب الشرق اﻷوسط منها منذ أمد طويل.
    Israel aspira a lograr la paz y la seguridad para todos los pueblos del Oriente Medio. UN وتتطلع إسرائيل إلى تحقيق السلام والأمن لجميع الشعوب في الشرق الأوسط.
    Confía en que las negociaciones se reanudarán lo antes posibles, en interés de un arreglo final que permita al pueblo palestino ejercer todos sus derechos inalienables y que traiga la paz a todos los pueblos del Oriente Medio. UN وأضافت أنها تأمل في أن تستأنف المفاوضات بأسرع ما يمكن من أجل تسوية نهائية تمكِّن الشعب الفلسطيني من ممارسة لجميع حقوقه غير القابلة للتصرف وتحقيق السلام لجميع الشعوب في الشرق الأوسط.
    Para los pueblos del Oriente Medio -- todos los pueblos del Oriente Medio -- ha llegado ese momento. UN لقد حان ذلك الوقت بالنسبة لشعوب الشرق الأوسط - كل أهل الشرق الأوسط.
    Por último, los pueblos del Oriente Medio merecen vivir en paz y tranquilidad. UN أخيرا، وليس آخرا، إن شعوب الشرق الأوسط جديرة بالسلام والطمأنينة.
    los pueblos del Oriente Medio están cansados; cansados del derramamiento de sangre y cansados de la violencia. UN أهل الشرق الأوسط سئموا، سئموا إراقة الدماء وسئموا العنف.
    De lo contrario, la paz y la prosperidad de todos los pueblos del Oriente Medio seguirán siendo apenas una esperanza distante. UN وفي غياب كل ذلك فإن الطريق لتحقيق السلام والرفاهية لكل الشعوب في منطقة الشرق الأوسط سيكون أملا بعيد المنال.
    los pueblos del Oriente Medio exigen ahora respuestas reales para resolver su desafortunada situación. UN واليوم فإن شعوب الشرق الأوسط تطالب بإجابات حقيقية على محنتهم.
    Israel debe renunciar a poseer armas nucleares y debe someter todas sus instalaciones nucleares al régimen general de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica, pues si se adhiere al Tratado contribuirá de forma positiva a la consecución de la paz entre los Estados de la región y al afianzamiento de la confianza entre los pueblos del Oriente Medio. UN فعلى إسرائيل أن تتخلى عن حيازتها لﻷسلحة النووية، وتخضع جميع منشآتها ومرافقها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ﻷن انضمامها إلى المعاهدة سيكون له تأثير إيجابـــــي على تحقيق السلام بين دول المنطقة، وسيعزز الثقة بين دول وشعوب منطقة الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus