Gracias a un crecimiento más rápido del empleo durante el período 2003-2007, este grupo superó la tasa de empleo del grupo de los pueblos del Pacífico. | UN | وشهد النمو الأسرع في العمالة من عام 2003 إلى عام 2007 تجاوز هذه المجموعات لمعدل عمالة المنحدرين من شعوب جزر المحيط الهادئ. |
También en nuestra región, la labor de las Naciones Unidas orientada a brindar opciones a los pueblos del Pacífico para que ejerzan su derecho a la libre determinación sigue siendo parte importante de la asociación de nuestra región del Pacífico con la Organización. | UN | وفي منطقتنا كذلك، ما زالت أعمال الأمم المتحدة لتيسير خيارات شعوب جزر المحيط الهادئ لممارسة حقهم في تقرير المصير تشكل جزءاً هاماً من ارتباط منطقتنا في المحيط الهادئ بالأمم المتحدة. |
Entre 1987 y 1992, la tasa de desempleo correspondiente al grupo de los pueblos del Pacífico subió de un 6,1% a un 28,8%, la tasa más alta de todas las registradas por los distintos grupos étnicos. | UN | وفيما بين عامي 1987 و1992، ارتفع معدل بطالة المنحدرين من شعوب جزر المحيط الهادئ من 6.1 في المائة إلى 28.8 في المائة، وهو أعلى معدل لأي مجموعة إثنية. |
Nosotros y los pueblos del Pacífico rogamos por que Francia ponga fin inmediatamente a sus ensayos nucleares en la región. | UN | ونحن، ومعنا شعوب المحيط الهادئ نتضرع إلى الله حتى تتوقف فرنسا فورا عن إجراء تجاربها النووية في المنطقة. |
Pensemos en lo que teníamos en 1995: en esos momentos, para la mayoría de los pueblos del Pacífico, el fax era una novedad y el correo electrónico y las posibilidades de navegar por la Web eran inexistentes. | UN | ولننظر أين كنا حتى وقت متأخر يرجع إلى عام 1995: الفاكسات كانت بدعة من البدع، ولم يكن هناك شيء مثل البريد الإلكتروني أو التصفح عبر الشبكة الدولية بالنسبة لمعظم شعوب المحيط الهادئ. |
Puedo decir con seguridad que este Seminario ofrece a los pueblos del Pacífico la esperanza cierta de que las Naciones Unidas están entablando un diálogo con las Potencias administradoras a fin de hallar una solución duradera. | UN | يمكنني القول بثقة إن هذه الحلقة الدراسية تمنح أملا حقيقيا لشعوب منطقة المحيط الهادئ في أن الأمم المتحدة تقيم حوارا مع الدول القائمة بالإدارة سعيا للتوصل إلى حلول دائمة. |
La eliminación de disposiciones reglamentarias innecesarias facilita la circulación más libre de bienes y servicios y aumenta el acceso de los pueblos del Pacífico a diversas oportunidades. | UN | ويسمح إلغاء القواعد التنظيمية التي لا لزوم لها بزيادة حرية حركة السلع والخدمات وبتيسير وصول سكان منطقة المحيط الهادئ إلى الفرص المتاحة. |
El cambio climático y la acidificación oceánica siguen siendo la mayor amenaza a la subsistencia, la seguridad y el bienestar de los pueblos del Pacífico, sobre todo para las pequeñas islas de baja altitud de esa región. | UN | تغير المناخ وزيادة نسبة حموضة المحيطات ما زالا أكبر خطر منفرد يهدد بقاء سكان المحيط الهادئ على قيد الحياة مثلما يهدد أمنهم ورفاههم، لا سيما في دول المحيط الهادئ الصغيرة الجزرية المنخفضة. |
74. La Oficina de Estadísticas de Nueva Zelandia no elabora estadísticas oficiales sobre los grupos étnicos de los pueblos del Pacífico y asiático dado el tamaño reducido de estas poblaciones. | UN | 74- لا تقوم هيئة إحصاءات نيوزيلندا بإعداد إحصاءات رسمية فيما يتعلق بالمنحدرين من شعوب جزر المحيط الهادئ ومن أصول آسيوية بسب ضآلة عدد هؤلاء السكان. |
55. Las tasas de empleo de los grupos étnicos maorí y de los pueblos del Pacífico registraron las mayores reducciones entre 1987 y 1992, pero también la recuperación más notable a medida que fueron mejorando las condiciones económicas. | UN | 55- حدث أسرع انخفاض في معدلات العمالة للماوريين والمنحدرين من شعوب جزر المحيط الهادئ بين عامي 1987 و1992، ولكنهم شهدوا أيضاً أقوى انتعاش مع تحسن الأحوال الاقتصادية. |
Los hombres de los grupos étnicos distintos del maorí y del de pueblos del Pacífico registraron tasas similares a las del grupo maorí hasta los 15 años, edad a partir de la cual esas tasas se aproximaron más a las del grupo de los pueblos del Pacífico. | UN | وفيما يتصل بالذكور غير الماوريين وغير المنحدرين من شعوب جزر المحيط الهادئ، كانت المعدلات مماثلة لمعدلات الماوريين حتى سن الخامسة عشرة، وأقرب إلى معدلات المنحدرين من شعوب جزر المحيط الهادئ من تلك السن فما فوقها. |
201. El Ministerio de Asuntos de las Islas del Pacífico asesora al Gobierno sobre políticas e intervenciones destinadas a promover el desarrollo social, económico y cultural de los pueblos del Pacífico en Nueva Zelandia. | UN | 201- وزارة شؤون جزر المحيط الهادئ هي الهيئة الاستشارية للحكومة بخصوص السياسات والتدخلات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لسكان نيوزيلندا المنحدرين من شعوب جزر المحيط الهادئ. |
El Ministerio proporciona a los organismos del gobierno central y de las administraciones locales, así como a las organizaciones del sector privado, la perspectiva de los pueblos del Pacífico y de este modo hace de puente entre los pueblos del Pacífico en Nueva Zelandia y el Gobierno, lo que garantiza la comunicación y prestación de servicios eficaces a las comunidades del Pacífico. | UN | وتدخل الوزارة منظوراً للمحيط الهادئ في أعمال وكالات الحكومة المركزية والحكومات المحلية ومؤسسات القطاع الخاص. وهي توفر جسراً يربط بين سكان نيوزيلندا المنحدرين من شعوب جزر المحيط الهادئ والحكومة، مما يكفل فعالية الاتصال وتقديم الخدمات إلى مجتمع المنحدرين من شعوب جزر المحيط الهادئ. |
La mayor parte del resto pertenecía al grupo étnico de los pueblos del Pacífico (6,5%) o al grupo étnico asiático (6,6%). | UN | وصنفت غالبية النسبة المتبقية بأنها مجموعة إثنية من شعوب جزر المحيط الهادئ (6.5 في المائة) أو مجموعة إثنية آسيوية (6.6 في المائة). |
los pueblos del Pacífico ya navegaban en su océano, el más grande del mundo, cuando otros pueblos seguían confinados a sus aguas costeras. | UN | وبينما تبحر شعوب المحيط الهادئ في مياه محيطها، أكبر المحيطات في العالم، لم يخرج آخرون عن نطاق مياه سواحلهم. |
los pueblos del Pacífico tienen una visión muy diferente con respecto al mundo: consideramos que el mundo se vería enormemente perjudicado por la pérdida de tan sólo una de las diversas culturas forjadas por la humanidad. | UN | ولكن شعوب المحيط الهادئ تنظر إلى العالم نظرة مختلفة تماما مؤداها أن العالم سيخسر كثيرا لو توارت ولو ثقافة واحدة من الثقافات المختلفة التي أبدعتها البشرية. |
En el comunicado de la 33ª reunión del Foro de as Islas del Pacífico, que se celebró el mes pasado en Fiji, se señala una amplia gama de problemas que afectan los medios de vida y el bienestar de los pueblos del Pacífico. | UN | إن البلاغ الصادر عن الاجتماع الثالث والثلاثين لمنتدى جزر المحيط الهادئ، المنعقد في فيجي في الشهر الماضي، يرصد مجموعة كبيرة من الشواغل التي تؤثر على معيشة ورفاه شعوب المحيط الهادئ. |
Al respecto, reconocemos con gratitud el Programa de alianzas en el Pacífico y su potencial para colmar las aspiraciones de los pueblos del Pacífico en materia de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، ننوه بكل تقدير بالشراكة في برنامج المحيط الهادئ وقدرتها على تلبية الطموحات الإنمائية لشعوب منطقة المحيط الهادئ. |
Ante todo, debemos concentrar nuestros esfuerzos sobre la prevención de esa migración forzada y brindar a los pueblos del Pacífico los recursos necesarios para proteger la integridad de sus islas, su identidad cultural singular y su capacidad para obtener sus medios de subsistencia. | UN | يجب أن نركز جهودنا أولا وأخيرا على وقف هذه الهجرة القسرية وامدد سكان منطقة المحيط الهادئ بالموارد الضرورية لحماية سلامة أوطانهم الجزرية، وهويتهم الثقافية الفريدة وقدرتهم على توفير سبل عيشهم. |
En la reciente reunión del Foro de las Islas del Pacífico, los líderes identificaron el cambio climático como la mayor amenaza para el modo de vida, la seguridad y el bienestar de los pueblos del Pacífico. | UN | وأثناء اجتماع محفل جزر المحيط الهادئ الذي عُقد مؤخرا، سلط الزعماء الضوء على تغير المناخ باعتباره الخطر الأعظم الذي يهدد معيشة سكان المحيط الهادئ وأمنهم ورفاههم. |
En agosto de aquel año el Fondo para el Decenio prestó apoyo a un seminario regional del Pacífico sobre el tema " Derechos humanos colectivos de los pueblos del Pacífico " . | UN | وفي آب/أغسطس من السنة ذاتها، قدم صندوق العقد الدعم إلى حلقة دراسية إقليمية للمحيط الهادئ بشأن " حقوق الإنسان الجماعية لشعوب المحيط الهادئ " . |
En principio —repito: en principio— los gobiernos y los pueblos del Pacífico meridional se oponen totalmente a cualquier ensayo nuclear en la región. | UN | ومن حيث المبدأ - وأكرر، من حيث المبدأ - تعترض حكومات وشعوب جنوب المحيط الهادئ اعتراضا قاطعا على اجراء أية تجارب نووية في المنطقة. |
Los miembros del Foro realizan esfuerzos constantes y concertados en los planos nacional, regional e internacional a fin de encarar las consecuencias del cambio climático para las comunidades y los pueblos del Pacífico. | UN | ويبذل أعضاء المنتدى جهودا متواصلة ومتضافرة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية للتصدي لآثار تغير المناخ على مجتمعات وشعوب منطقة المحيط الهادئ. |