"los pueblos indígenas a la justicia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشعوب الأصلية إلى العدالة
        
    • الشعوب الأصلية إلى القضاء
        
    Su aplicación puede servir de apoyo para lograr el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN ومن شأن تنفيذه أن يدعم وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    La aplicación de la Declaración debe considerarse como un marco para la reconciliación y como un medio de hacer efectivo el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN وينبغي النظر إلى تنفيذ الإعلان على أنه إطار من أجل المصالحة وسبيل إلى تحقيق وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    2. Los sistemas jurídicos indígenas pueden desempeñar un papel fundamental facilitando el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN 2- ويمكن أن تؤدي الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية دوراً حاسماً في تيسير وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    También se han puesto en marcha varios programas para mejorar el acceso de los pueblos indígenas a la justicia federal, teniendo en cuenta su propio sistema normativo interno. UN وعلاوة على ذلك، نُفذت طائفة من البرامج من أجل تحسين إمكانية لجوء الشعوب الأصلية إلى القضاء على المستوى الاتحادي، مع مراعاة نظامهما المعياري الداخلي.
    28. Acaba de finalizarse un proyecto sobre acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN 28- ولقد أُنجز مؤخراً مشروع حول وصول الشعوب الأصلية إلى القضاء.
    Su aplicación debería servir de marco a la reconciliación y contribuir al acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN وينبغي اعتبار تنفيذ الإعلان إطاراً من أجل المصالحة وسبيلاً إلى تحقيق وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    2. Los sistemas jurídicos indígenas pueden desempeñar un papel fundamental facilitando el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN 2- ويمكن أن تؤدي الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية دوراً حاسماً في تيسير وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Su aplicación debería servir de marco a la reconciliación y contribuir al acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN وينبغي اعتبار تنفيذ الإعلان إطاراً من أجل المصالحة وسبيلاً إلى تحقيق وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    2. Los sistemas jurídicos indígenas pueden desempeñar un papel fundamental facilitando el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN 2- ويمكن أن تؤدي الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية دوراً حاسماً في تيسير وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Preguntó cuáles eran las principales medidas adoptadas para velar por el pleno ejercicio de los derechos del niño, el acceso de los pueblos indígenas a la justicia y el cumplimiento de los compromisos internacionales del país en contra de la tortura. UN وسألت عن الخطوات الرئيسية المتخذة بخصوص إعمال حقوق الطفل وتيسير وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة وتنفيذ الالتزامات الدولية لغواتيمالا في مجال مكافحة التعذيب.
    Guatemala destacó los esfuerzos de la Procuraduría General de la República y otras instituciones por dar acceso a la justicia, y preguntó acerca de las medidas adoptadas para garantizar el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN وسلطت غواتيمالا الضوء على الجهود التي يبذلها مكتب النائب العام للجمهورية وغيره من المؤسسات لإتاحة الوصول إلى العدالة، وسأل عن الإجراءات المتخذة لضمان وصول سكانها من الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Examina cuestiones relativas al acceso a la justicia que afectan a las mujeres, los niños, los jóvenes y las personas con discapacidad pertenecientes a pueblos indígenas, así como la posibilidad de que los procesos para la verdad y la reconciliación promuevan el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN كما تتناول الدراسة مسائل وصول النساء والأطفال والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية إلى العدالة، وكذلك قدرة عمليات تقصي الحقائق والمصالحة على تعزيز وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Su apoyo al Mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas facilitó la realización de un nuevo estudio sobre el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN وأتاح دعم المفوضية لآلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية تسهيل اعتماد دراسة جديدة بشأن وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Asimismo, examina cuestiones relativas al acceso a la justicia en lo que se refiere a las mujeres, los niños, los jóvenes y las personas con discapacidad pertenecientes a pueblos indígenas, así como las posibilidades de llevar a cabo procesos de verdad y reconciliación para promover el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN كما تتناول الدراسة مسائل وصول نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها ومعوقيها إلى العدالة، وكذلك قدرة عمليات تقصي الحقائق والمصالحة على تعزيز وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Además, los participantes coincidieron en la importancia concedida en el estudio a la necesidad de proporcionar a los sistemas de justicia indígenas recursos y financiación adecuados para que facilitaran de manera efectiva y sostenible el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN كما اتفق المشاركون مع تأكيد الدراسة على ضرورة تمويل النظم القضائية للشعوب الأصلية على النحو الملائم، وتزويدها بالموارد المناسبة لكي تكون فعالة ومستدامة في تيسير وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    24. Las instituciones nacionales de derechos humanos pueden desempeñar una función catalizadora en la promoción del acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN 24- يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تضطلع بدور محفز في تعزيز فرص وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    La Sra. Lasimbang observó también que debía considerarse seriamente la cuestión del acceso de los pueblos indígenas a la justicia, que guardaba relación no solo con sus medios de vida, su seguridad personal y su libertad, sino también con el reconocimiento de los sistemas de justicia consuetudinarios de los pueblos indígenas. UN ولاحظت السيدة لاسيمبانغ أيضاً أن مسألة وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة ينبغي أن تؤخذ على محمل الجد لأنها لا تتعلق بسبل معيشة هذه الشعوب وأمنها الشخصي وحريتها فحسب وإنما أيضاً بالاعتراف بالنظم القانونية العرفية للشعوب الأصلية.
    11. Las disposiciones de la Declaración deberían orientar la interpretación de los tratados internacionales de derechos humanos en relación con el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN 11- ينبغي الاسترشاد بأحكام الإعلان في تفسير المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بوصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    La oficina de Guatemala publicó un estudio sobre el acceso de los pueblos indígenas a la justicia desde la perspectiva del derecho consuetudinario y el sistema oficial. UN وفي غواتيمالا، نشر المكتب القطري دراسة عن إمكانية لجوء، الشعوب الأصلية إلى القضاء من منظور القوانين العرفية والنظام القضائي الرسمي.
    42. El CERD alentó a Guatemala a que siguiera trabajando con el ACNUDH con vistas a aplicar las recomendaciones formuladas en su estudio sobre el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN 42- وشجعت لجنة القضاء على التمييز العنصري غواتيمالا على مواصلة العمل مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان للامتثال للتوصيات الواردة في دراستها المتعلقة بإمكانية احتكام الشعوب الأصلية إلى القضاء(99).
    De conformidad con el párrafo 14 de la resolución 18/8, el Consejo de Derechos Humanos decidió celebrar anualmente y dentro de los límites de los recursos existentes una mesa redonda de medio día sobre los derechos de los pueblos indígenas y, a este respecto, celebrar, en su 21º período de sesiones, una mesa redonda de medio día sobre el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN 157 - بموجب أحكام الفقرة 14 من القرار 18/8، قرر مجلس حقوق الإنسان أن يقيم سنوياً، في حدود الموارد المتاحة، حلقة نقاش مدﺗﻬا نصف يوم عن حقوق الشعوب الأصلية، وأن يعقد، في هذا الصدد، أثناء انعقاد دورته الحادية والعشرين، حلقة نقاش مدتها نصف يوم بشأن سبل لجوء الشعوب الأصلية إلى القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus