Demandamos la plena y efectiva aplicación del derecho a la consulta, la participación y el consentimiento previo, libre e informado de los pueblos indígenas en todos los procesos de negociación así como en el diseño e implementación de las medidas relativas al cambio climático. | UN | إننا نطالب بالتفعيل الكامل للحق في التشاور والمشاركة والموافقة المسبقة والحرة والمستنيرة للشعوب الأصلية في جميع عمليات التفاوض وفي وضع التدابير المتعلقة بتغير المناخ وتنفيذها. |
66. Solicitamos a todos los gobiernos que realicen estudios de impacto climático que tengan en cuenta los sistemas de conocimiento indígena y sus observaciones, con la plena e igualitaria participación de los pueblos indígenas en todos los aspectos y etapas del estudio. | UN | 66 - ونناشد جميع الحكومات إجراء تقييم لتأثير المناخ، وأن يراعي هذا التقييم ملاحظات ونظم معارف الشعوب الأصلية، فضلا عن المشاركة الكاملة والمتكافئة للشعوب الأصلية في جميع جوانب التقييم ومراحله. |
97. Un objetivo más adecuado es la participación plena y directa de los pueblos indígenas en todos los procesos internacionales relativos a las cuestiones que les conciernen particularmente. | UN | 97- ويتمثل أحد الأهداف الملائمة في تحقيق المشاركة الكاملة والمباشرة للشعوب الأصلية في جميع العمليات الدولية بشأن المسائل التي تهمها بشكل خاص. |
:: Deben recopilarse datos desglosados sobre los pueblos indígenas en todos los países en que estos vivan. | UN | :: يتعين جمع بيانات مصنفة عن الشعوب الأصلية في جميع البلدان التي يوجدون فيها. |
60. El Grupo de Trabajo destacó la importancia de conseguir la participación efectiva de los pueblos indígenas en todos los órganos de las Naciones Unidas. | UN | 60- وشدد الفريق العامل على أهمية ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في جميع هيئات الأمم المتحدة مشاركة فعالة. |
El Comité exhorta al Estado parte a consultar de manera efectiva a los pueblos indígenas en todos los proyectos relacionados con sus tierras ancestrales y a que obtenga su consentimiento informado antes de la ejecución de los proyectos de extracción de recursos naturales de conformidad con los estándares internacionales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء مشاورات فعالة مع الشعوب الأصلية بشأن جميع المشاريع المتصلة بأراضي أجدادها والحصول على موافقتها قبل تنفيذ مشاريع استخراج الموارد الطبيعية، وفقاً للمعايير الدولية. |
Los Estados y el sector privado deben obtener el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas en todos los proyectos planificados, ejercer la buena fe y garantizarles la participación plena y efectiva y una proporción de los beneficios generados por esos proyectos. | UN | ويجب على الدول والقطاع الخاص أن تستحصل على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية على أي مشاريع مقررة، وتبدي نية حسنة تجاهها، وتضمن مشاركتها التامة والفعالة وحصة لها مما تحققه من أرباح من هذه المشاريع. |
96. Un objetivo más adecuado es la participación plena y directa de los pueblos indígenas en todos los procesos internacionales relativos a las cuestiones que les conciernen particularmente. | UN | 96- ويتمثل أحد الأهداف الملائمة في تحقيق المشاركة الكاملة والمباشرة للشعوب الأصلية في جميع العمليات الدولية بشأن المسائل التي تهمهم بشكل خاص. |
:: Garantizar la participación plena y efectiva y el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas en todos los programas relacionados con el VIH/SIDA en las comunidades indígenas | UN | :: كفالة المشاركة الكاملة والفعلية والموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية في جميع البرامج المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية |
El Sr. Henriksen afirmó que las normas y procedimientos generales de la Asamblea General planteaban problemas para asegurar la amplia participación de los pueblos indígenas en todos los aspectos de la Conferencia Mundial. | UN | 21 - وذكر السيد هنريكسين أن القواعد والإجراءات العامة للجمعية العامة تضع تحديات فيما يتعلق بضمان التمثيل الواسع للشعوب الأصلية في جميع جوانب المؤتمر العالمي. |
Los mayores obstáculos para la implementación de los mecanismos y normas internacionales relativos a los derechos y libertades fundamentales de los pueblos indígenas son la falta de voluntad política de los estados nacionales, las leyes injustas y discriminatorias y la ausencia de los fondos adecuados y de los recursos necesarios para el desarrollo autónomo y la participación plena de los pueblos indígenas en todos los procesos. | UN | 6 - وتتمثل أكبر العقبات أمام تطبيق المعايير والآليات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية في عدم توافر الإرادة السياسية لدى الدول وفي القوانين غير العادلة والتمييزية، وعدم توافر أموال وموارد كافية للسماح بالتنمية المستقلة والمشاركة الكاملة للشعوب الأصلية في جميع العمليات. |
Los Estados partes deben respetar también el principio del consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas en todos los aspectos concernientes al ámbito de aplicación de sus derechos específicos. | UN | وينبغي أن تحترم الدول الأطراف مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية في جميع المسائل التي تغطيها حقوقها الخاصة(). |
Los Estados partes deben respetar también el principio del consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas en todos los aspectos concernientes al ámbito de aplicación de sus derechos específicos. | UN | وينبغي أن تحترم الدول الأطراف مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية في جميع المسائل التي تغطيها حقوقها الخاصة(). |
Respecto de la agenda para el desarrollo después de 2015, ONU-Mujeres promueve la integración de las cuestiones de los pueblos indígenas en todos los debates y la participación de las mujeres indígenas en las consultas a nivel nacional, regional e internacional. | UN | وفي ما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015، تشجع الهيئة على إدماج قضايا الشعوب الأصلية في جميع المناقشات، ومشاركة نساء الشعوب الأصلية في المشاورات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
El Sr. Guissé también habló de la importancia de conseguir la participación de los pueblos indígenas en todos los aspectos de la definición de normas y creación de instituciones como criterio jurídico para evitar los conflictos, y destacó la importancia de la prestación de apoyo material y financiero a los pueblos indígenas cuando éstos debían acudir a los tribunales. | UN | وتحدث السيد غيسة أيضاً عن أهمية إشراك الشعوب الأصلية في جميع الجوانب المتعلقة بوضع المعايير وبناء المؤسسات بوصف ذلك نهجاً قانونياً لمنع المنازعات، وسلط الأضواء على أهمية توفير الدعم المادي والمالي للشعوب الأصلية متى تطلب الأمر اللجوء إلى المحاكم. |
En su opinión, es también para los gobiernos la forma más adecuada de responder efectivamente al llamamiento que les hizo en 1993 la Conferencia Mundial de Derechos Humanos para que velasen por la participación de los pueblos indígenas en todos los aspectos de la sociedad, en particular en las cuestiones que les interesan. | UN | وهو يرى أنها أيضاً أنسب الطرق لتنفيذ الحكومات تنفيذاً فعالاً النداء الذي وجهه إليها المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود عام 1993، لضمان مشاركة الشعوب الأصلية في جميع جوانب المجتمع، ولا سيما في المسائل التي تهمهم. |
Evidentemente ese " éxito " debe entenderse en el contexto de fracasos sociales más amplios por lo que respecta a los derechos de los pueblos indígenas en todos los aspectos de su vida. | UN | وبطبيعة الحال، يتعين قراءة هذا " النجاح " في سياق الفشل الاجتماعي الأكبر في احترام حقوق الشعوب الأصلية في جميع جوانب حياتها. |
El Foro Permanente exhorta a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y a los Estados partes en ella a que desarrollen mecanismos para promover la participación de los pueblos indígenas en todos los aspectos del diálogo internacional sobre el cambio climático. | UN | 21 - ويدعو المنتدى الدائم اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ودولها الأطراف إلى وضع آليات لتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في جميع جوانب الحوار الدولي بشأن تغير المناخ. |
La segunda esfera de trabajo del Relator Especial, que tiene por objeto contribuir a las buenas prácticas en situaciones nacionales determinadas, entraña la realización de estudios sobre cuestiones o temas de interés para los pueblos indígenas en todos los países y regiones del mundo o la participación en dichos estudios. | UN | 25 - ينطوي المجال الثاني لعمل المقرر الخاص، والذي يرمي إلى الإسهام في الممارسات الجيدة في حالات قطرية محددة، على إجراء دراسات أو المشاركة في إجراء دراسات بشأن القضايا أو المواضيع التي تهم الشعوب الأصلية في جميع مناطق العالم. |
El Comité exhorta al Estado parte a consultar de manera efectiva a los pueblos indígenas en todos los proyectos relacionados con sus tierras ancestrales y, a que obtenga su consentimiento informado antes de la ejecución de los proyectos de extracción de recursos naturales de conformidad con los estándares internacionales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء مشاورات فعالة مع الشعوب الأصلية بشأن جميع المشاريع المتصلة بأراضي أجدادها والحصول على موافقتها قبل تنفيذ مشاريع استخراج الموارد الطبيعية، وفقاً للمعايير الدولية. |
Los Estados y el sector privado deben obtener el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas en todos los proyectos previstos, actuar de buena fe y garantizarles una participación plena y efectiva y una parte de los beneficios generados por esos proyectos. | UN | ويجب أن تحصل الدول والقطاع الخاص على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية على أي مشاريع مقررة، ويبديا نية حسنة تجاهها، ويضمنا مشاركتها التامة والفعالة وحصة لها في ما يحققاه من فوائد من هذه المشاريع. |
Los modelos dominantes de desarrollo han comprometido a los pueblos indígenas en todos los aspectos de su vida cotidiana, incluso mediante la imposición de enormes proyectos de infraestructura en sus tierras sin su consentimiento. | UN | كما أن نماذج التنمية السائدة قد قوضت أحوال أبناء الشعوب الأصلية في كل جوانب حياتهم اليومية، بما في ذلك فرض مشاريع كبيرة للبنية الأساسية على أراضيهم دون موافقتهم. |