Reiteró su preocupación por la violencia contra los pueblos indígenas y otras personas y pidió información sobre las medidas adoptadas para hacer frente a esa situación. | UN | وأعربت من جديد عن قلقها إزاء ممارسة العنف ضد الشعوب الأصلية وغيرها. وطلبت الحصول على معلومات بشأن التدابير المتخذة لمعالجة هذا الوضع. |
los pueblos indígenas y otras comunidades con sistemas tradicionales de tenencia no deberían sufrir desalojos forzosos de tales tierras ancestrales. | UN | ولا ينبغي حمل الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظم حيازة عرفية إلى إخلاء أراضي أجدادهم قسراً. |
El papel de los pueblos indígenas y otras comunidades locales afectadas por las grandes presas y otros grandes proyectos de desarrollo fue recogido en el informe final, al que otros participantes se habían referido. | UN | وقالت إن دور الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية المتأثرة من بناء السدود الكبرى ومن مشاريع إنمائية أخرى يتجلى في التقرير النهائي للجنة، الذي أشار إليه مشاركون آخرون. |
Observó que las directrices habían sido ampliamente examinadas en colaboración con los representantes de los gobiernos, los pueblos indígenas y otras organizaciones interesadas. | UN | فلاحظت أنه قد تم استعراض المبادئ التوجيهية بإسهاب مع ممثلي الحكومات والشعوب الأصلية وغيرها من المنظمات المعنية. |
b) Utilizar la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y otras normas pertinentes de derechos humanos como base para elaborar políticas y leyes relacionadas con la promoción y el fortalecimiento de las lenguas indígenas; | UN | (ب) أن تستخدم إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وغيره من معايير حقوق الإنسان ذات الصلة كأساس لوضع السياسات والقوانين المتصلة بالنهوض باللغات وتعزيزها؛ |
El Relator Especial continúa comprometido con los Estados, las organizaciones de las Naciones Unidas, los pueblos indígenas y otras partes interesadas en superar ese reto. | UN | ويلتزم المقرر الخاص بالعمل مع الدول ووكالات الأمم المتحدة والشعوب الأصلية وسائر الأطراف المعنية من أجل مواجهة هذا التحدي. |
Más concretamente, en Colombia, la OIM reconoce el papel que los pueblos indígenas y otras minorías étnicas han desempeñado y siguen desempeñando en la conservación del medio ambiente. | UN | 51 - وبصورة أكثر تحديدا، تعترف بعثة المنظمة الدولية للهجرة في كولومبيا بالدور الذي اضطلع به السكان الأصليون وغيرهم من الأقليات الإثنية، ولا يزالون يضطلعون به، في الحفاظ على البيئة. |
9. los pueblos indígenas y otras comunidades con sistemas tradicionales de tenencia | UN | 9 - الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظم حيازة عرفية |
9.5 Allí donde los pueblos indígenas y otras comunidades con sistemas tradicionales de tenencia posean derechos legítimos de tenencia a las tierras ancestrales en las que vivan, los Estados deberían reconocer y proteger tales derechos. | UN | 9-5 وحيث تتمتع الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظم حيازة عرفية بحقوق حيازة مشروعة لأراضي أجدادهم التي يعيشون عليها، يجب أن تقرّ الدولة بهذه الحقوق وأن تحميها. |
9.8 Los Estados deberían proteger a los pueblos indígenas y otras comunidades con sistemas tradicionales de tenencia contra el uso no autorizado de sus tierras, pesquerías y bosques por parte de terceros. | UN | 9-8 ويجب أن تقوم الدول بحماية الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظم حيازة عرفية من استخدام الآخرين لأراضيها، ومصايد أسماكها، وغاباتها من دون إذن. |
El Banco Mundial y otras instituciones financieras internacionales están financiando tales proyectos sin haber asumido responsabilidad jurídica alguna en cuanto al respeto de las normas de derechos humanos, a pesar de los grandes peligros que plantean esos proyectos para el medio ambiente y el bienestar de los pueblos indígenas y otras comunidades afectadas. | UN | ويقوم البنك الدولي وسائر مؤسسات التمويل الدولية بتمويل مثل هذه المشاريع دون تحمل أية مسؤوليات قانونية صريحة بدعم قواعد حقوق الإنسان، بالرغم من الأخطار الكبيرة التي تشكلها تلك المشاريع على بيئات ورفاه الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المتضررة الأخرى. |
Cuando los derechos de tenencia de los pueblos indígenas y otras comunidades con sistemas tradicionales de tenencia se documenten oficialmente, tales derechos deberían registrarse junto a los demás derechos de tenencia públicos, privados y comunales con el objeto de evitar reclamaciones conflictivas. | UN | أمّا حين تكون حقوق حيازة الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظم حيازة عرفية موثّقة بصورة رسمية، فينبغي تسجيلها مع حقوق الحيازة العامة والخاصة والمشاعية الأخرى لمنع المطالبات المتنافسة. |
Para los pueblos indígenas y otras comunidades dependientes de los bosques que pretenden obtener derechos y mejorar los medios de subsistencia sostenibles, REDD+ puede llegar a representar tanto un nuevo y prometedor entorno normativo como el acceso a recursos que permiten hacer efectivos esos derechos y medios de subsistencia. | UN | أما الشعوب الأصلية وغيرها من الفئات المعتمدة على الغابات التي يهمها تأمين الحقوق وتعزيز سبل المعيشة المستدامة، فقد تُهيئ لها المبادرة المعززة بيئة سياسات جديدة مواتية وتتيح لها في الوقت نفسه الاستفادة من موارد تيسر نيل هذه الحقوق والمعيشة. |
Los principios y las recomendaciones generales que surgieron de esa consulta, como el llamamiento a la participación, la información y la existencia de un consentimiento libre, previo e informado, sentaron las bases de las directrices operacionales para la participación de los pueblos indígenas y otras comunidades dependientes de los bosques. | UN | وشكلت المبادئ والتوصيات الشاملة التي تمت صياغتها خلال تلك المشاورة، ومنها الدعوة إلى التعاون وتقديم المعلومات والاعتماد على الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة، أساسا للتوجيهات التنفيذية من أجل مشاركة الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات. |
Al enfoque común se suman las directrices para que las partes interesadas contribuyan a la preparación de REDD+ haciendo hincapié en la participación de los pueblos indígenas y otras comunidades dependientes de los bosques. | UN | 46 - وقد أرفقت بالنهج المشترك المبادئ التوجيهية المتعلقة بإشراك أصحاب المصلحة في التأهب للمبادرة المعززة، مع التركيز على مشاركة الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات. |
Si bien existen normas aplicables, los pueblos indígenas y otras comunidades dependientes de los bosques basan cada vez más los proyectos que realizan o en los que participan en los Estándares para el Diseño de Proyectos de Clima, Comunidad y Biodiversidad. | UN | وعلى الرغم من وجود عدد من المعايير المنطبقة، فإن معايير المناخ والمجتمع المحلي والتنوع البيولوجي يجري استخدامها على نحو متزايد في المشاريع التي تبادر بها الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات أو تشارك فيها. |
Por tanto, los Estados, las organizaciones internacionales, los pueblos indígenas y otras entidades decisorias deben facilitar la participación de las mujeres indígenas en sus actividades e incrementar sus posibilidades de vencer las dificultades que se oponen a su participación en la toma de decisiones. | UN | وعليه، ينبغي للدول والمنظمات الدولية والشعوب الأصلية وغيرها من كيانات صنع القرار أن تسهل مشاركتهن في أنشطتها وتزيد فرصهن للتغلب على الصعوبات التي تواجه من كان منهن يسعى إلى المشاركة في صنع القرار. |
Los Estados deberían asegurar la coordinación entre los organismos de ejecución, así como con los gobiernos locales y los pueblos indígenas y otras comunidades con sistemas consuetudinarios de tenencia. | UN | كما ينبغي أن تضمن الدول التنسيق بين وكالات التنفيذ، ومع الحكومات المحلية والشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات التي تعتمد نظم حيازة عرفية. |
En cada jurisdicción, los registros de los derechos de tenencia del Estado y el sector público, el sector privado y los pueblos indígenas y otras comunidades con sistemas tradicionales de tenencia de la tierra deberían mantenerse dentro del sistema integrado de registro. | UN | وينبغي الاحتفاظ، في كل اختصاص قضائي، بسجلات عن حقوق حيازة الدولة والقطاع العام، والقطاع الخاص، والشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظم حيازة عرفية. |
Los Estados deben reconocer los derechos de los pueblos indígenas a los bosques y examinar y enmendar las leyes que no son compatibles con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y otras normas internacionales referentes a los derechos de los pueblos indígenas sobre las tierras y los recursos naturales, incluidos los bosques. | UN | 18 - وينبغي للدول أن تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في الغابات وأن تراجع وتعدل القوانين التي لا تتفق مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وغيره من المعايير الدولية بشأن حقوق الشعوب الأصلية في ملكية الأراضي والموارد الطبيعية، بما في ذلك حقوقها في الغابات. |
Los proyectos se basan en una amplia gama de experiencias a nivel regional, nacional y comunitario, y han sido elaborados a lo largo de varios años por los Estados miembros, los pueblos indígenas y otras comunidades tradicionales y culturales, las organizaciones de la sociedad civil y otras partes interesadas, y en consulta con todos ellos. | UN | وهي أُعدّت بالاستناد إلى مجموعة واسعة من تجارب المجتمعات المحلية والوطنية والإقليمية، وطورتها على مدى عدة سنوات، وبالتشاور مع الدول الأعضاء، والشعوب الأصلية وسائر المجتمعات التقليدية والثقافية المحلية ومنظمات المجتمع المدني وعدد من الأطراف المهتمة الأخرى. |
Hungría dio la bienvenida al lanzamiento de la campaña " Cerrar la Brecha " y esperaba que dicha campaña redujera el creciente número de actos discriminatorios contra los pueblos indígenas y otras minorías. | UN | ورحّبت هنغاريا بإطلاق حملة " سد الفجوة " وأعربت عن أملها في أن تحد تلك الحملة من العدد المتزايد من الأفعال التمييزية التي يتعرض لها السكان الأصليون وغيرهم من الأقليات. |
:: Reconocimiento en la legislación y las políticas públicas de los derechos de tenencia de la tierra de los pueblos indígenas y otras comunidades que habitan en los bosques por los Gobiernos que procuran respetar los sistemas de salvaguardia internacionalmente convenidos | UN | :: الاعتراف في التشريعات والسياسات العامة بحقوق حيازة الأراضي للشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات، في إطار مساعي الحكومات للامتثال بنظم الضمانات المتفق عليها دوليا |