"los pueblos indígenas y otros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشعوب الأصلية وغيرها
        
    • والشعوب الأصلية وغيرها
        
    • للشعوب الأصلية وغيرها
        
    • الشعوب الأصلية وغيره
        
    • السكان الأصليين وغيرهم
        
    • السكان الأصليين وسائر
        
    • الشعوب الأصلية وسائر
        
    • للشعوب الأصلية وغيره
        
    • والشعوب الأصلية وسائر الجهات
        
    • والشعوب الأصلية وغيرهم
        
    • الأصليين وغيرهم من
        
    • والشعوب الأصلية والأطراف
        
    Los derechos de los pueblos indígenas y otros grupos vulnerables debían tenerse en cuenta. UN كما ينبغي أن توضع في الاعتبار حقوق الشعوب الأصلية وغيرها من الجماعات الضعيفة.
    los pueblos indígenas y otros interesados deberían formular esta recomendación más detalladamente. UN وهذه التوصية جديرة بأن تتناولها الشعوب الأصلية وغيرها من الجهات المعنية بمزيد من المناقشة المستفيضة.
    12. El Presidente-Relator instó a los Estados Miembros, los pueblos indígenas y otros interesados a que se implicaran en la labor del Mecanismo. UN 12- وناشد الرئيس - المقرر الدول الأعضاء والشعوب الأصلية وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة المشاركة في عمل الآلية.
    Las ciudades pueden generar e intensificar la exclusión social de los pueblos indígenas y otros grupos marginados. UN ويمكن أن ينشأ في المدن و يتعاظم شكل من أشكال الإقصاء الاجتماعي للشعوب الأصلية وغيرها من الجماعات المهمّشة.
    El mandato del Relator Especial se prorrogó para incluir, en particular, la promoción de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y otros instrumentos internacionales relativos a la promoción de los derechos de los pueblos indígenas. UN ووُسعت ولاية المقرر الخاص لتشمل بالخصوص تعزيز إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وغيره من الصكوك الدولية ذات الصلة بالنهوض بحقوق الشعوب الأصلية.
    A apoyar las medidas positivas para los pueblos indígenas y otros grupos que sufren discriminación como una barrera a su progreso. UN 5 - دعم الإجراءات الإيجابية لصالح السكان الأصليين وغيرهم من الجماعات التي تعاني من التمييز كعائق أمام إحراز التقدم.
    En El Salvador, el Ministerio de Salud está ejecutando un programa de extensión de la cobertura de salud para los pueblos indígenas y otros grupos vulnerables. UN وفي السلفادور، تعكف وزارة الصحة على تنفيذ برنامجا للتغطية الصحية المتنقلة لفائدة السكان الأصليين وسائر الفئات الضعيفة.
    :: Logrando que los países y los donantes comprendan mejor los medios de subsistencia de los pueblos indígenas y otros grupos vulnerables, con el fin de que los programas y proyectos que elaboren se ajusten mejor a las necesidades en materia de seguridad alimentaria y las prioridades de subsistencia de esos pueblos y grupos; UN :: تحسين الفهم في الأوساط الوطنية وأوساط المانحين لأساليب الشعوب الأصلية وغيرها من الفئات الضعيفة في كسب الرزق، وذلك من أجل تصميم البرامج والمشاريع أو إعادة توجيه القائم منها بحيث تفي على نحو أفصل باحتياجات هذه الجماعات فيما يتعلق بالأمن الغذائي وبأولوياتها المتصلة بكسب العيش؛
    :: La financiación para la ordenación sostenible de los bosques debería reflejar un enfoque integral que tuviera en cuenta las necesidades, los derechos y las contribuciones de todas las partes interesadas, incluidos los pueblos indígenas y otros pueblos que dependan de los bosques. UN :: ينبغي أن يعكس تمويل الإدارة الحرجية المستدامة نهجا شاملا يراعي احتياجات وحقوق ومساهمات أصحاب المصلحة كافة، بما في ذلك مجتمعات الشعوب الأصلية وغيرها من الشعوب التي تعتمد على الغابات.
    Los gobiernos también indicaron que los proyectos de extracción aportaban beneficios positivos para los pueblos indígenas y otros habitantes de las regiones en que se llevaban a cabo. UN وأشارت الحكومات أيضاً إلى أن مشاريع استخراج الموارد تعود بفوائد إيجابية على الشعوب الأصلية وغيرها في المناطق التي تنفَّذ فيها.
    En particular, el Estado parte debía estudiar formas de responsabilizar a las empresas transnacionales con domicilio en el territorio de Noruega y/o bajo su jurisdicción por los efectos adversos que puedan tener en los derechos de los pueblos indígenas y otros grupos étnicos, de conformidad con el principio de responsabilidad social y el código de ética de las empresas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تبحث على وجه التحديد سبل محاسبة هذه الشركات على أية آثار سلبية تمس حقوق الشعوب الأصلية وغيرها من المجموعات الإثنية، وذلك عملاً بمبادئ المسؤولية الاجتماعية والأخلاقية للشركات.
    En particular, el Estado parte debía estudiar formas de responsabilizar a las empresas transnacionales con domicilio en el territorio de Noruega y/o bajo su jurisdicción por los efectos adversos que puedan tener en los derechos de los pueblos indígenas y otros grupos étnicos, de conformidad con el principio de responsabilidad social y el código de ética de las empresas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تبحث على وجه التحديد سبل محاسبة هذه الشركات على أية آثار سلبية تمس حقوق الشعوب الأصلية وغيرها من المجموعات الإثنية، وذلك عملاً بمبادئ المسؤولية الاجتماعية والأخلاقية للشركات.
    La gran diferencia en la situación de la salud de los pueblos indígenas y otros grupos es una prueba clara de la existencia de estructuras discriminatorias que son contrarias a los principios de los derechos humanos, y en particular a los derechos de los pueblos indígenas. UN ثم إن الفجوة الصحية بين الشعوب الأصلية وغيرها دليل واضح على وجود هياكل تنطوي على تمييز وتتعارض مع حقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية بوجه خاص.
    Se hizo hincapié en las mujeres, los adolescentes y los jóvenes, los pueblos indígenas y otros grupos imposibilitados de acceder a sus derechos y ejercerlos, tanto en general como en relación con la salud sexual y reproductiva. UN وانصب الاهتمام على فئات النساء والمراهقين والشباب والشعوب الأصلية وغيرها من المجموعات غير القادرة على الحصول على استحقاقاتها وممارسة حقوقها عموما أو فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية.
    El Relator Especial desearía agradecer a los Estados que han respondido a sus comunicaciones; esas respuestas han contribuido considerablemente a entablar un diálogo positivo entre los gobiernos, los pueblos indígenas y otros actores. UN 23 - ويود المقرر الخاص أن يشكر الدول التي ردت على رسائله؛ وقد أسهمت تلك الردود إلى حد كبير في إقامة حوار إيجابي بين الحكومات والشعوب الأصلية وغيرها من الأطراف الفاعلة.
    En él se incluyen los principios para la formulación de políticas y programas en ámbitos clave como la salud, y se subraya la interdependencia entre los derechos culturales de los pueblos indígenas y otros derechos, como el derecho a la autodeterminación. UN ومشروع المبادئ التوجيهية يتضمن مبادئ لوضع سياسات وبرامج في مجالات رئيسية مثل الصحة، ويؤكد على الترابط بين الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية وغيرها من الحقوق مثل الحق في تقرير المصير.
    En las sesiones de formación, a cargo de expertos representantes de los indígenas, se trataron los mandatos que se ocupan de los pueblos indígenas y otros mecanismos pertinentes de las Naciones Unidas, incluido el examen periódico universal. UN وقدم ممثلو الشعوب الأصلية الخبراء الدورات التدريبية بشأن ولايات الأمم المتحدة المخصصة للشعوب الأصلية وغيرها من الآليات المعنية بهذا الموضوع، بما في ذلك الاستعراض الدوري الشامل.
    El Relator Especial ha centrado su atención en la labor de promoción de reformas jurídicas, administrativas y programáticas en el plano nacional para aplicar las normas de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y otros instrumentos internacionales importantes. UN وما برح المقرر الخاص يركز في عمله على النهوض بالإصلاحات القانونية والإدارية والبرنامجية على الصعيد المحلي من أجل تنفيذ معايير إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وغيره من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Mediante el análisis en profundidad de situaciones concretas, el Relator Especial ha tratado de consolidar enfoques destinados a tratar problemas similares y a elaborar respuestas apropiadas a la luz de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los pueblos indígenas y otros instrumentos pertinentes. UN ومن خلال التحليل المتعمق لحالات محددة، يستهدف المقرر الخاص توحيد النُهُج الرامية إلى التصدي لأنواع متماثلة من المشاكل ووضع الاستجابات المناسبة، في ضوء إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وغيره من الصكوك ذات الصلة.
    De este modo, los pueblos indígenas y otros grupos minoritarios se identificarán con el proceso y contribuirán a su sostenibilidad a largo plazo. UN وبهذه الطريقة، يمكن أن يتولّد لدى الشعوب الأصلية وسائر الأقليات إحساس بامتلاك زمام أمورها في هذه العملية، فتسهم بالتالي في استدامتها على المدى البعيد.
    El Foro Permanente ha abierto una tribuna para escuchar declaraciones sobre la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas, incluido un foro de diálogo con el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos indígenas y otros relatores especiales. UN 15 - وأنشأ المنتدى الدائم ندوة مفتوحة للاستماع إلى البيانات عن حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، بما في ذلك ندوة للتحاور مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية وغيره من المقررين المعنيين بحقوق الإنسان.
    El Foro recomienda también que los Estados Miembros, los pueblos indígenas y otros utilicen esta publicación en los planes de estudio de los jóvenes, tanto indígenas como no indígenas. UN ويوصي المنتدى أيضا الدول الأعضاء والشعوب الأصلية وسائر الجهات المعنية باستخدام هذا المنشور في المناهج الدراسية لشباب الشعوب الأصلية وشباب سائر الشعوب.
    b) El reasentamiento debe garantizar que se protegen por igual los derechos humanos de las mujeres, los niños, los pueblos indígenas y otros grupos vulnerables, en particular su derecho a poseer bienes y a tener acceso a lo recursos. UN (ب) يجب أن تُضمن خلال عملية إعادة التوطين المساواة في حماية حقوق الإنسان المكفولة للنساء والأطفال والشعوب الأصلية وغيرهم من المجموعات الضعيفة بما في ذلك حقهم في ملكية عقارات وفي الحصول على موارد؛
    Además, destaca el papel del PNUD en el fomento de la capacidad y la aplicación de medidas para facilitar e intermediar en diálogos e iniciativas en los que participen conjuntamente los gobiernos, los pueblos indígenas y otros agentes no estatales. UN وتشدد هذه السياسة على دور البرنامج الإنمائي في بناء القدرات وتيسير والتوسط لإجراء حوارات وتبني مبادرات تجمع بين الحكومات والشعوب الأصلية والأطراف الفاعلة غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus