"los pueblos palestino" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشعبين الفلسطيني
        
    • للشعبين الفلسطيني
        
    • الشعبان الفلسطيني
        
    Esos acuerdos son el testimonio de nuestro compromiso con la reconciliación y la paz entre los pueblos palestino e israelí. UN وتشهد هذه الاتفاقات على التزامنا بتحقيق المصالحة والسلام بين الشعبين الفلسطيني واﻹسرائيلي.
    El orador subraya nuevamente el derecho de los pueblos palestino y sirio a librar una justa lucha por recuperar sus tierras y a vivir en paz en su patria. UN وأكد مرة أخرى على حق الشعبين الفلسطيني والسوري في كفاحهما العادل من أجل إعادة أراضيهما والعيش في سلام في وطنيهما.
    En los últimos años, la escalada de la violencia ha seguido cobrándose víctimas civiles inocentes entre los pueblos palestino e israelí. UN وفي السنوات الأخيرة، ظل العنف المتصاعد يحصد أرواحا بريئة من بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Ellos, como todos los hondureños, deseamos que la paz sea una realidad para los pueblos palestino y judío, y otros que habitan también en esa región. UN وهم، مع أبناء هندوراس، يريدون أن يصبح السلام واقعا بالنسبة للشعبين الفلسطيني واليهودي، ولغيرهما من شعوب المنطقة.
    Me temo que los pueblos palestino e israelí, que anhelan y merecen la paz, no han salido ganando mucho. UN أما الشعبان الفلسطيني والإسرائيلي، اللذان يتوقان للسلام ويستحقانه فإنهما، فيما أخشاه، لم يكسبا شيئا.
    Huelga decir una vez más que los pueblos palestino e israelí está condenados, por la historia y la geografía, a vivir juntos. UN ولا حاجة إلى التذكير بأن الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي محكوم عليهما تاريخيا وجغرافيا بأن يعيشا معا.
    Los vetos sucesivos no han contribuido en absoluto a la búsqueda de la paz para los pueblos palestino e israelí. UN إن الاستخدام المتتالي لحق النقض لم يسهم بأي شيء في السعي إلى تحقيق السلام بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Todos somos muy conscientes de que todos los pueblos de la región, en particular los pueblos palestino e israelí, carecen de paz desde hace mucho tiempo. UN ندرك جميعا أن كل شعوب المنطقة تعاني ، وبخاصة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي، من انعدام السلام منذ أمد بعيد.
    Las cuestiones deben resolverse de conformidad con los intereses de los pueblos palestino y árabe y de acuerdo con las resoluciones de Asambleas Generales anteriores y con el derecho internacional. UN ويجب تسوية المسائل تمشيا مع مصالح الشعبين الفلسطيني والعربي، ووفقا لقرارات الجمعية العامة السابقة والقانون الدولي.
    Para concluir, quiero alentar firmemente a los pueblos palestino e israelí, que están destinados a vivir juntos, a que encuentren los recursos necesarios para crear las condiciones que les permitan coexistir en paz y seguridad. UN وفي الختام، أود أن أشجع بقوة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي، اللذين كتب لهما أن يعيشا معا، على أن يجدا الموارد الضرورية لتهيئة الظروف التي يمكن أن يتعايشا فيها في سلام وأمن.
    Acaba de iniciarse el camino hacia la paz entre los pueblos palestino e israelí. Se ha dado el primer paso importante hacia la solución amplia que hemos esperado durante tanto tiempo. UN لقد بدأت مسيرة التصالح بين الشعبين الفلسطيني والاسرائيلي، اللذين أنجزا أول خطوة مهمة على طريق الحل الشامل، تلك الخطوة التي طال انتظارها لعشرات السنين.
    En realidad, esperamos que Israel tome medidas para apoyar el acuerdo israelo-palestino y que construya puentes de confianza entre los pueblos palestino e israelí. UN إننا فـــي الحقيقـــة، وفــي ظل الاتفاق الفلسطيني ـ الاسرائيلي، نتوقع من اسرائيل اتخاذ اجراءات لدعم هذا الاتفاق وبناء جسور الثقة بين الشعبين الفلسطيني والاسرائيلي.
    Mi país seguirá respaldando el proceso de paz en curso en interés de los pueblos palestino e israelí ya que constituye un marco único para instaurar una paz, una estabilidad y una seguridad duraderas en toda la región. UN وسيواصل وفدي مساندة عملية السلم لصالح الشعبين الفلسطيني والاسرائيلي ﻷنها توفر إطارا فريدا يتحقق من خلاله السلم الدائم والاستقرار واﻷمن للمنطقة كلها.
    La oradora insta a los pueblos palestino e israelí a prevalecer en la lucha por la paz en el Oriente Medio y espera que los pueblos del Sáhara Occidental puedan disfrutar pronto plenamente del derecho a la libre determinación. UN وحثت الشعبين الفلسطيني والاسرائيلي على السعي إلى الفوز في النضال من أجل السلم في الشرق اﻷوسط، وأعربت عن أملها أن يتمتع شعب الصحراء الغربية قريبا بممارسة حقه في تقرير المصير.
    Sin embargo, a Zimbabwe le reconforta que, pese a esos retrocesos, los pueblos palestino e israelí, bajo sus respectivos dirigentes, hayan declarado su pleno compromiso para con la promoción del proceso de paz hasta el final. UN غير أن زمبابوي تتشجع رغم هذه النكسات بحقيقة أن الشعبين الفلسطيني واﻹسرائيلي، تحت قيادتيهما، أعلنا التزامهما الكامل بالسير في عملية السلام حتى النهاية.
    Nuestras más fervientes plegarias están destinadas a las autoridades y naciones en cuestión de forma tal que puedan retomar en breve el camino del entendimiento mutuo, la reconciliación, la justicia y la paz, para los pueblos palestino e israelí. UN ونتوجه بدعواتنا الصادقة إلى أن يعود القادة والبلدان المعنيين قريبا إلى طريق التفاهم المتبادل والمصالحة والعدالة والسلام لصالح الشعبين الفلسطيني واﻹسرائيلي.
    En cuarto lugar, establecer relaciones de buena vecindad y de cooperación constructiva entre los Estados de Palestina e Israel que mejoren las relaciones entre los pueblos palestino e israelí y los lleven a buscar nuevos horizontes de entendimiento. UN رابعا، إقامة علاقات حسن جوار وتعاون بنَّاء بين دولتي فلسطين وإسرائيل، وبما يقود إلى تطور علاقات الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي ونقلها إلى آفاق جديدة من التفاهم.
    Ante los últimos acontecimientos que han conmovido a la comunidad internacional, el Grupo de Río reitera su grave preocupación por el deterioro de la situación en el Medio Oriente y manifiesta una vez más su interés en el logro de la paz entre los pueblos palestino e israelí. UN بالنظر إلى الأحداث الأخيرة التي هزت مشاعر المجتمع الدولي، تعرب مجموعة ريو عن بالغ قلقها لتدهور الوضع في الشرق الأوسط وتكرر الإعراب عن اهتمامها بإحلال السلام بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Una amenaza tan grave para el logro de la paz y la estabilidad de los pueblos palestino e israelí y de la región en su conjunto debe ser motivo de grave preocupación para la comunidad internacional. UN ويجب أن يثير هذا التهديد الخطير للبحث عن السلام والاستقرار للشعبين الفلسطيني والإسرائيلي قلقا بالغا للمجتمع الدولي.
    Las crisis de la región no deben desviar la atención de los derechos soberanos de los pueblos palestino y sirio. UN وينبغي ألا تصرف الأزمات الجارية في المنطقة الاهتمام عن الحقوق السيادية للشعبين الفلسطيني والسوري.
    Las Naciones Unidas, y en particular el Consejo de Seguridad, tienen una importante función que desempeñar en este sentido y deben actuar con responsabilidad para contribuir a poner fin a esta prolongada tragedia y llevar la paz y la seguridad a los pueblos palestino e israelí. UN وعلى الأمم المتحدة، ومجلس الأمن على وجه الخصوص القيام بدور مهم في هذا الصدد والاضطلاع بالمسؤولية عن المساعدة على إنهاء تلك المأساة التي طال أمدها وإحلال السلام والأمن للشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    los pueblos palestino y libanés son objeto del terrorismo de Estado. UN وكان الشعبان الفلسطيني واللبناني هدفاً لإرهاب الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus