"los pueblos y las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشعوب والأمم
        
    • الشعوب والدول
        
    • للشعوب واﻷمم
        
    • الشعوب والبلدان
        
    • والشعوب والأمم
        
    • شعوب ودول
        
    • الناس والأمم
        
    • شعوب وأمم
        
    • الأمم والشعوب
        
    • والشعوب والدول
        
    • للشعوب والدول
        
    En la actualidad, la riqueza y la pobreza de los pueblos y las naciones se determinan por su capacidad de utilizar y aprovechar las nuevas tecnologías. UN والآن يُقاس ثراء وفقر الشعوب والأمم بمقدرتها على تطبيق التقنيات الجديدة والإفادة منها.
    La solidaridad de los pueblos y las naciones es la mejor manera de garantizar que el mundo siga acercándose más a la paz y a la estabilidad. UN إن تضامن الشعوب والأمم هو أفضل طريقة لضمان استمرار العالم في المضي نحو مزيد من السلم والاستقرار.
    El carácter vital del agua hace que esta sea un elemento básico para la cooperación entre los pueblos y las naciones. UN إن الطبيعة الحيوية للمياه تجعلها أساسا للتعاون بين الشعوب والأمم.
    Hoy, las decisiones que se toman en una parte del mundo afectan a los pueblos y las naciones del mundo entero. UN فالقرارات التي تتخذ اليوم في بقعة من بقاع الأرض تؤثر على الشعوب والدول في كل أنحاء العالم.
    Teniendo como misión, entre otras, trabajar en pro de la existencia pacífica entre los pueblos y las naciones, las Naciones Unidas se ven comprometida por las iniciativas unilaterales de ciertas Potencias. UN فمهمة الأمـــم المتحــــدة تتمثل، في جملـــة أمور، في العمل من أجل التعايش السلمي بين الشعوب والدول.
    Es en esta su Asamblea donde están puestas las aspiraciones más profundas de los pueblos y las naciones. UN والجمعية العامة هي محط اﻷماني العميقة للشعوب واﻷمم.
    La política del temor debe dejar de dictar las relaciones entre los pueblos y las naciones. UN ويجب أن تتوقف مناورات استغلال الخوف لاعتبارات سياسية بقصد فرض الطريقة التي تدار بها العلاقات بين الشعوب والأمم.
    Con ella se reafirma el diálogo entre las civilizaciones y las culturas, así como el entendimiento entre los pueblos y las naciones. UN ويسهم في توطيد الحوار بين الحضارات والثقافات، وكذلك التفاهم بين الشعوب والأمم.
    En lugar de ello, nuestras armas son el poder del estado de derecho, la cooperación y la amistad entre los pueblos y las naciones y una fe pertinaz en el multilateralismo. UN فبدلا منها لدينا السلام المتمثل في قوة سيادة القانون والتعاون والصداقة بين الشعوب والأمم وإيمان راسخ بتعددية الأطراف.
    Nuestro diálogo, que se celebrará de manera civilizada, debería reavivar y consolidar los ideales nobles entre los pueblos y las naciones. UN إن حوارنا الذي سيتم بطريقة حضارية كفيل بإذن الله بإحياء القيم السامية وترسيخها في نفوس الشعوب والأمم.
    Es importante comprender las relaciones que se establecen entre los pueblos y las naciones a la hora de abordar la cuestión del vertido de gases de efecto invernadero en el patrimonio común que es la atmósfera mundial. UN ومن المهم فهم العلاقات التي تشكلت بين الشعوب والأمم وهي تعالج إغراق غازات الدفيئة في مشاعات الغلاف الجوي العالمي.
    Reiteramos nuestra firme posición de respeto del derecho internacional, el principio de no injerencia en los asuntos internos de los Estados y la soberanía de los pueblos y las naciones. UN ونكرر موقفنا الثابت بالتقيد بالقوانين الدولية ومبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية وباحترام سيادة الشعوب والأمم.
    :: Se encarga de concienciar a los pueblos y las naciones de las causas reales de los acontecimientos y las políticas con la ayuda de los periodistas y de otros expertos de los medios de comunicación UN :: يقوم بتوعية الشعوب والأمم بالأسباب الحقيقية للأحداث والسياسات بمساعدة الصحفيين وغيرهم من خبراء وسائط الإعلام.
    En nombre de la humanidad y en aras de la paz, exhortamos a todos los pueblos de diferentes culturas y religiones a que unan sus esfuerzos a los nuestros para contribuir a consolidar la esperanza y la confianza entre los pueblos y las naciones. UN وباسم الإنسانية والبحث عن السلام ندعو جميع الشعوب من مختلف الثقافات والأديان إلى الانضمام إلينا للمساعدة في بناء الثقة فيما بين الشعوب والأمم.
    Los dividendos de la paz deben ser una realidad tangible, no un concepto abstracto. Para lograr paz y seguridad duraderas se necesitan más puentes entre los pueblos y las naciones, no más bombas. UN ولا بد من أن تصبح عوائد السلام واقعا ملموسا وليس فكرة مجردة، وما نحتاجه لإحلال السلام والأمن الدائمين هو المزيد من الجسور بين الشعوب والأمم وليس المزيد من القنابل.
    los pueblos y las naciones trabajan juntos para aliviar el sufrimiento que ha provocado este desastre terrible. UN إذ تعمل الشعوب والدول على تخفيف حدة المعاناة التي نجمت عن هذه المأساة المروعة.
    Nuestro mundo creyó que era posible lograr los ideales de paz, solidaridad y hermandad entre los pueblos y las naciones. UN وآمن كوكبنا بتحقيق الآمال في السلام والتضامن والأخوّة فيما بين الشعوب والدول.
    Lamentablemente, con demasiada frecuencia la historia de la fe se ha distorsionado hasta convertirse en una causa de desesperación y destrucción entre los pueblos y las naciones. UN ومن المؤسف، أن قصة الإيمان في كثير من الأحيان أصبحت مصدرا ملتويا لليأس والدمار بين الشعوب والدول.
    Las estructuras económicas que saquean los recursos y la riqueza de los pueblos y las naciones se han consolidado. UN وتعززت الهياكل الاقتصادية التي تنهب موارد وثروات الشعوب والدول.
    En efecto, para que los derechos humanos se encarnen con eficacia en la realidad de los pueblos y las naciones, deben ser objeto de una atención continua. UN والواقع أنه لكي تكون حقوق اﻹنسان جزءا فعالا من الحياة اليومية للشعوب واﻷمم يجب أن تكون موضع رصد مستمر.
    Subrayando que la cooperación internacional, el arreglo de controversias por medios pacíficos, el diálogo y las medidas de fomento de la confianza contribuirían de manera fundamental a establecer relaciones multilaterales y bilaterales de amistad entre los pueblos y las naciones, UN وإذ تؤكد أن التعاون الدولي، وتسوية النزاعات بالطرق السلمية، والحوار وتدابير بناء الثقة تساهم أساسا في إرساء علاقات الصداقة بين الشعوب والبلدان على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي،
    Reconociendo también que la cultura es una fuente de enriquecimiento y un contribuyente importante al desarrollo sostenible de las comunidades locales, los pueblos y las naciones, que los empodera para que desempeñen un papel activo y singular en las iniciativas de desarrollo, UN وإذ تعترف بأن الثقافة مصدر إثراء ومحرك رئيسي لتنمية المجتمعات المحلية والشعوب والأمم تنمية مستدامة، وتمكينها من القيام بدور فعال وفريد في مبادرات التنمية،
    Es un pedido soberano formulado por un Estado soberano que desea preservar la paz, la amistad y la solidaridad entre los pueblos y las naciones del Asia sudoriental y del mundo. UN فهو طلب سيادي من دولة تتمتع بالسيادة ومتلهفة لصون السلم والصداقة والتضامن فيما بين شعوب ودول جنوب شرق آسيا ودول العالم.
    De acuerdo con la creencia judía, los destinos de los pueblos y las naciones son decididos en el año nuevo por el Creador, quien determina si serán perdonados o condenados. UN ووفقا للاعتقاد اليهودي، يحدد الخالق مصائر الناس والأمم عند السنة الجديدة - أي إن كانوا سينقذون أم سيهلكون.
    Hoy los pueblos y las naciones de todo el continente africano viven en una paz y tranquilidad relativas y se dedican a la reconstrucción de sus economías nacionales, gracias al surgimiento de una cultura democrática. UN واليوم، تعيش شعوب وأمم عبر التشكيلة الواسعة من بلدان القارة اﻷفريقية في سلام وطمأنينة نسبيين، وتشترك في عملية إعادة بناء اقتصاداتها الوطنية وذلك بفضل ظهور ثقافة الديمقراطية.
    El avance de los pueblos y las naciones se mide por su adhesión y respeto a los derechos humanos. UN إن رقي الأمم والشعوب يقاس بمدى احترامها والتزامها بمبادئ حقوق الإنسان.
    Este movimiento también contribuyó a atraer la atención de los pueblos de todos los continentes hacia la importancia creciente de la solidaridad como valor fundamental de las relaciones entre los individuos, los pueblos y las naciones. UN وقد أسهمت هذه الحركة أيضا في توجيه اهتمام الشعوب في جميع القارات إلى الأهمية المتزايدة للتضامن كقيمة أساسية في العلاقات بين الأفراد والشعوب والدول.
    El objetivo era salvar a la humanidad de calamidades similares que surgieran de la injusticia social, proporcionando una base moral para los pueblos y las naciones. UN وكان الغرض من إنشائها هو انقاذ البشرية من كوراث مماثلة نابعة من الظلم الاجتماعي بتوفير مفاهيم أخلاقية للشعوب والدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus