"los puestos autorizados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوظائف المأذون بها
        
    • للوظائف المأذون بها
        
    • الوظائف المعتمدة
        
    • بالوظائف المأذون بها
        
    • الوظائف المرخص بها
        
    • جداول مﻻك الموظفين المعتمدة
        
    • الوظائف التي أذن بها
        
    Distribución de personal de la División frente a los puestos autorizados UN توزيع موظفي الشعبة على الوظائف المأذون بها
    Para 1995 estaban provistos todos los puestos autorizados del cuadro de servicios generales que correspondían a las salas. UN وفي عام ٥٩٩١، كانت جميع الوظائف المأذون بها من فئة الخدمات العامة داخل الدوائر مشغولة بالكامل.
    Además, la Oficina debería velar, con carácter prioritario, por que los puestos autorizados se cubran con celeridad. UN كما أنه ينبغي أن يكفل المكتب القيام، على سبيل الأولوية، بملء الوظائف المأذون بها على جناح السرعة.
    Se prevé que todos los puestos autorizados se ocuparán durante el período. UN ومن المتوقع شغل الوظائف المأذون بها بشكل كامل خلال هذه الفترة.
    Estadística sobre los puestos autorizados para el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia por oficina, cuadro y categoría UN إحصاء للوظائف المأذون بها للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، حسب
    los puestos autorizados de la Sección consisten en un puesto de jefe, tres auditores y dos auxiliares. UN وتتألف الوظائف المأذون بها في القسم من وظائف الرئيس وثلاثة أخصائيين في مراجعة الحسابات واثنين من موظفي الدعم.
    los puestos autorizados de la Sección son: un puesto de jefe, tres de auditor y dos de auxiliar. UN وتتألف الوظائف المأذون بها في القسم من وظائف الرئيس وثلاثة أخصائيين في مراجعة الحسابات واثنين من موظفي الدعم.
    Evolución de los puestos autorizados por tipo UN تطور الوظائف المأذون بها حسب النوع
    Las funciones de 2 de los puestos autorizados actualmente serán ajustadas de la siguiente manera: UN وستعدّل مهام وظيفتين من الوظائف المأذون بها حاليا كما يلي:
    La Misión continúa en su etapa inicial y se sigue contratando a personal para los puestos autorizados. UN وما زالت البعثة في مرحلة البدء، ويستمر تعيين الموظفين في الوظائف المأذون بها.
    En el nivel medio de gestión había 120 puestos vacantes, lo que representa el 28% de los puestos autorizados. UN وعلى مستوى الإدارة الوسطى، كانت هناك 120 وظيفة شاغرة، وهو ما يمثل نسبة 28 في المائة من الوظائف المأذون بها.
    En el nivel directivo medio, había 39 puestos vacantes, lo que representaba el 18% de los puestos autorizados. UN وعلى مستوى الإدارة الوسطى، كانت هناك 39 وظيفة شاغرة، وهو ما يمثل نسبة 18 في المائة من الوظائف المأذون بها.
    La UNMIL cuenta con una célula dedicada a la contratación y realiza una labor constante para garantizar que se cubran todos los puestos autorizados. UN لدى البعثة خلية مكرسة للتوظيف وتعمل باستمرار لكفالة شغل جميع الوظائف المأذون بها.
    DISTRIBUCIÓN DE los puestos autorizados, EN EL PERÍODO COMPRENDIDO ENTRE ENERO Y JUNIO DE 1994 UN توزيع الوظائف المأذون بها للفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه ١٩٩٤
    Debido a la falta de progresos en el mandato electoral de la UNAVEM III, la División Electoral no inició actividad alguna, dado que no se habían cubierto los puestos autorizados. UN ونظرا لعدم إحراز تقدم في الولاية الانتخابية لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، لم تضطلع هذه الشعبة بأي نشاط نظرا ﻷن الوظائف المأذون بها حاليا لم تُشغل.
    Además, dado que algunas de las funciones en materia de administración de personal se han transferido al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, la retención de todos los puestos autorizados para desempeñarlas desvirtuaría los objetivos para los que fueron autorizados esos puestos. UN كذلك، فإن الاستمرار في الاحتفاظ بجميع هذه الوظائف المأذون بها ﻷداء هذه الواجبات سيقوض الهدف الذي أذنت له هذه الوظائف، نظرا ﻷن بعض جوانب واجبات إدارة شؤون الموظفين قد نقلت الى إدارة عمليات حفظ السلام.
    En respuesta a sus preguntas se informó a la Comisión que debido a las condiciones arduas en que se desarrollaba la Misión había sido difícil llenar todos los puestos autorizados de personal civil con personas idóneas. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأنه كان من الصعب توفير الموظفين الملائمين لشغل جميع الوظائف المأذون بها بالنسبة للموظفين المدنيين نظرا لما تنطوي عليه هذه البعثة من مشاق.
    los puestos autorizados de la Sección de Servicios de Auditoría Interna incluyen cuatro puestos de oficiales nacionales, radicados en los dos centros de servicios regionales. UN وتشمل الوظائف المأذون بها لقسم خدمات المراجعة الداخلية للحسابات ٤ مناصب لموظفين وطنيين موجودة في مركزي الخدمات اﻹقليميين.
    Estadísticas de vacantes en los puestos autorizados del presupuesto ordinario (por secciones) Al 30 de septiembre de 2002 UN إحصاءات الشواغر بالنسبة للوظائف المأذون بها في الميزانية البرنامجية في 30 أيلول/سبتمبر 2002 أبواب الميزانية
    El hecho de mantener vacantes durante todo ese tiempo los puestos autorizados podía afectar negativamente a la ejecución de los programas y los planes de trabajo. UN ومن شأن إبقاء الوظائف المعتمدة شاغرة طيلة هذه المدة أن يترك أثرا سلبيا على إنجاز البرامج والجداول الزمنية للعمل.
    Asimismo, se preveía un aumento del número de puestos en relación con los puestos autorizados a que se ha hecho referencia en el presente documento. UN وتنطوي أيضا على زيادة في عدد الوظائف بالمقارنة بالوظائف المأذون بها المشار إليها أدناه.
    Esto explica la diferencia entre las necesidades de personal a que se hace referencia en el párrafo 7 supra y los puestos autorizados que se indican en el anexo III. El análisis del volumen de trabajo se presentó a la Comisión Consultiva el 4 de abril de 1995. UN ويفسر هذا الفرق بين الاحتياجات المقترحة من الموظفين والمشار إليها في الفقرة ٧ أعلاه وعدد الوظائف المرخص بها والمبينة في المرفق الثالث. وقد قدم تحليل عبء العمل للجنة الاستشارية في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٥.
    Por consiguiente, conviene que los puestos autorizados para llevar a cabo determinadas funciones se asignen a las oficinas encargadas de esas funciones. UN ولذلك ينبغي أن تنقل الوظائف التي أذن بها ﻷداء مهام الى المكاتب التي تؤدي فيها تلك المهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus