"los puestos de control en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نقاط التفتيش في
        
    • نقاط التفتيش على
        
    • نقاط تفتيش في
        
    • نقاط التفتيش خلال
        
    Un plan elaborado con ayuda de la Secretaria de Estado de los Estados Unidos preveía eliminar los puestos de control en el área, incluido el de Huwwara. UN وتوخّت خطة وضعت، بمساعدة من وزير خارجية الولايات المتحدة، رفع نقاط التفتيش في المنطقة؛ بما فيها نقطة التفتيش في حوّاره.
    En su informe final, el Grupo tiene la intención de presentar un mapa actualizado y detallado en el que se describan los puestos de control en Côte d ' Ivoire. UN ويعتزم الفريق أن يقدم في تقريره النهائي خريطة مستكملة وتفصيلية تبين نقاط التفتيش في كوت ديفوار.
    También se ha informado de que algunas embarazadas no pudieron llegar al hospital más cercano y dieron a luz en los puestos de control, en condiciones de higiene desastrosas. UN وورد أيضا أن عددا من السيدات الحوامل لم يستطعن الوصول إلى أقرب مستشفى في الوقت المناسب ووضعن حملهن عند نقاط التفتيش في أوضاع صحية بالغة الخطورة.
    2. Frecuencia de los puestos de control en las principales rutas de transporte de tránsito en África occidental 9 UN 2- تواتر نقاط التفتيش على طرقات النقل العابر الرئيسية في غرب أفريقيا 8
    Por ejemplo, durante el período de que se informa se registraron por lo menos ocho incidentes en que los soldados de las Fuerzas de Defensa de Israel apuntaron sus armas de fuego contra los funcionarios del OOPS que procuraban cruzar los puestos de control en la Ribera Occidental. UN فعلى سبيل المثال، وقع ما لا يقل عن ثماني حوادث خلال الفترة المشمولة بالتقرير صوَّب فيها جنود جيش الدفاع الإسرائيلي بنادقهم نحو موظفين تابعين للأونروا كانوا يحاولون عبور نقاط تفتيش في الضفة الغربية.
    Condenando la denegación por Israel del acceso a hospitales a palestinas embarazadas, que se ven obligadas a parir en los puestos de control en condiciones hostiles, inhumanas y humillantes, UN وإذ تدين منع إسرائيل الفلسطينيات الحوامل من الوصول إلى المستشفيات، مما يضطرهن للولادة عند نقاط التفتيش في ظروف عدائية، وغير إنسانية، ومُذِلّة،
    Condenando la denegación por Israel del acceso a hospitales a palestinas embarazadas, que se ven obligadas a parir en los puestos de control en condiciones hostiles, inhumanas y humillantes, UN وإذ تدين منع إسرائيل الفلسطينيات الحوامل من الوصول إلى المستشفيات، مما يضطرهن للولادة عند نقاط التفتيش في ظروف عدائية، وغير إنسانية، ومُذِلّة،
    La disminución de los puestos de control en la Ribera Occidental, que se había verificado a finales de 2005, sufrió un revés en 2006. UN وقد أُلغي في عام 2006 قرار إنقاص عدد نقاط التفتيش في الضفة الغربية، وكان هذا القرار قد جرى التحقق من تنفيذه في نهاية عام 2005.
    Entre las cuestiones que precisan más apoyo figuran el desmantelamiento de los puestos de control en la antigua zona de confianza, el establecimiento de puntos de observación a lo largo de la línea verde y la instalación de campos de desarme, desmovilización y reintegración, así como las actividades de apoyo operacional conexas. UN وتشمل تحديات الدعم الرئيسية تفكيك نقاط التفتيش في منطقة الثقة السابقة، وإنشاء مراكز مراقبة على طول الخط الأخضر، وإنشاء مخيمات لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وأنشطة الدعم التشغيلية ذات الصلة.
    Se eliminaron los puestos de control en la zona de confianza tras el establecimiento de puestos de observación a lo largo de la línea verde como consecuencia de los avances logrados en la aplicación del Acuerdo Político de Uagadugú. UN أوقف العمل في نقاط التفتيش في منطقة الثقة عقب إقامة مراكز مراقبة على طول الخط الأخضر، نتيجة للتقدم المحرز في تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي.
    La economía palestina creció en más del 7% como resultado del retiro de los puestos de control en la Ribera Occidental y la ampliación del horario de funcionamiento del Puente Allenby, lo cual ha facilitado la circulación de bienes y personas. UN فقد حقق الاقتصاد الفلسطيني نموا بلغ أكثر من 7 في المائة نتيجة إزالة نقاط التفتيش في الضفة الغربية وزيادة ساعات تشغيل جسر ألنبي مما سهل انتقال البضائع والأشخاص.
    Dado que los elementos armados de la oposición mantienen el control de partes de la zona de separación, las fuerzas armadas sirias se han retirado de los puestos de control en algunas áreas y han reforzado su presencia en otras. UN وفي ظل سيطرة جماعات المعارضة المسلحة على أجزاء من المنطقة الفاصلة، انسحبت القوات المسلحة السورية من نقاط التفتيش في بعض المناطق بينما عززت وجودها في مناطق أخرى.
    Dado que los elementos armados de la oposición mantienen el control de partes de la zona de separación, las fuerzas armadas sirias se han retirado de los puestos de control en algunas áreas y han reforzado su presencia en otras. UN وفي ظل ونظرا إلى سيطرة جماعات المعارضة المسلحة على أجزاء من المنطقة الفاصلة، انسحبت القوات المسلحة السورية من نقاط التفتيش في بعض المناطق بينما عززت وجودها في مناطق أخرى.
    Estas reuniones se centraron en la reducción de los puestos de control en todo el país, las modalidades aplicables al retiro de armas pesadas y el acuartelamiento de las tropas, y los preparativos del programa de desarme, desmovilización y reinserción. UN وقد تم التركيز في تلك الاجتماعات على تخفيض عدد نقاط التفتيش في جميع أنحاء البلد، وعلى الطرق التي يتم بها سحب الأسلحة الثقيلة ومواقع التخزين من القوات، وعلى الأعمال التحضيرية المتعلقة ببرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Los cierres continuos, el cierre de la Franja de Gaza, las operaciones militares israelíes en los centros de población palestinos y el sistema humillante de los puestos de control en toda la Ribera Occidental convirtieron a la Autoridad Palestina prácticamente en disfuncional, causando el declive socioeconómico y contribuyendo a la polarización dentro de la sociedad palestina. UN وقد أدى استمرار حالات الإغلاق وعزل قطاع غزة والعمليات العسكرية الإسرائيلية في المراكز السكانية الفلسطينية ونظام الإذلال عند نقاط التفتيش في جميع أرجاء الضفة الغربية إلى شل أعمال السلطة الفلسطينية شلا تاما تقريبا، مما أسفر عن التدهور الاجتماعي والاقتصادي وأسهم في الاستقطاب داخل المجتمع الفلسطيني.
    La BINUCA observó diversos casos relacionados con actos de violencia perpetrados por las fuerzas de seguridad y defensa contra civiles, incluidas ejecuciones extrajudiciales. También hay frecuentes casos de abuso, incluido acoso y extorsión de la población en los puestos de control, en las zonas controladas o dominadas por grupos armados. UN ولاحظ المكتب العديد من الحالات التي تنطوي على أعمال عنف ارتكبتها قوات الأمن والدفاع في حق المدنيين، بما فيها حالات إعدام خارج نطاق القضاء، وهناك أيضا الكثير من حوادث إساءة المعاملة، بما في ذلك التحرش بالسكان وابتزازهم عند نقاط التفتيش في المناطق الخاضعة لسيطرة أو هيمنة الجماعات المسلحة.
    Cuadro 2 Frecuencia de los puestos de control en las principales rutas de transporte de tránsito en África occidental UN الجدول 2 - تواتر نقاط التفتيش على طرقات النقل العابر الرئيسية في غرب أفريقيا
    Según declaraciones de testigos, los trabajadores palestinos que cruzan los puestos de control en los cruces fronterizos entre los territorios ocupados e Israel son tratados como si fueran ganado en los establos de ordeño. Las personas y los vehículos son cacheados exhaustivamente, a menudo tras hacer cola durante largas horas. UN ووصف شهود العيان المعاملة التي يلقاها العمال الفلسطينيون أثناء عبورهم نقاط التفتيش على الحدود الفاصلة بين اﻷراضي المحتلة وإسرائيل بأنها لا تختلف عن معاملة السائمة داخل الحظائر، إذ يخضع اﻷفراد والمركبات لتفتيش دقيق، غالبا ما يتم بعد الوقوف لساعات في صفوف.
    El mismo día, las tropas rusas ocuparon la aldea de Perevi en la región de Sachkhere, establecieron los puestos de control en la entrada de Poti, y, el 20 de agosto, empezaron a cavar trincheras en Poti. UN وفي اليوم نفسه، احتلت القوات الروسية قرية بيريفي في منطقة ساشخيري، وأقامت المزيد من نقاط التفتيش على مدخل مدينة بوتي، وبدأت، في 20 آب/أغسطس، حفر الخنادق في بوتي.
    Croacia y Montenegro mantuvieron funcionando los puestos de control en la zona a fin de aplicar el régimen de circulación, que habían iniciado en Cabo Kobila en enero de 1999. UN وواصلت كرواتيا والجبل الأسود إقامة نقاط تفتيش في المنطقة بغية تنفيذ نظام العبور الذي أنشأتاه في كيب كوبيلا في كانون الثاني/يناير 1999.
    Las policías de Croacia y de Montenegro mantuvieron funcionando los puestos de control en la zona controlada por las Naciones Unidas que habían establecido en enero de 1999 y permitieron una circulación limitada de los civiles locales entre Montenegro y la República de Croacia. UN 7 - وواصلت قوات الشرطة الكرواتية وشرطة الجبل الأسود إقامة نقاط تفتيش في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة، وهي نقاط أنشأتها في كانون الثاني/يناير 1999، وسمحت بتنقل المدنيين المحليين بصورة محدودة بين الجبل الأسود وجمهورية كرواتيا.
    99. Quince entrevistados describieron actos de violencia sexual cometidos durante registros domiciliarios y en los puestos de control en el curso de operaciones militares en Homs entre febrero y mayo, y en Al Haffe en junio. UN 99- ووصفت خمس عشرة مقابلة حوادث العنف الجنسي الذي ارتُكب أثناء عمليات التفتيش في البيوت وفي نقاط التفتيش خلال العمليات العسكرية التي جرت في حمص في الفترة ما بين شباط/فبراير وأيار/مايو وفي الحفة في حزيران/يونيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus