"los puestos de trabajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرص العمل
        
    • أماكن العمل
        
    • مناصب العمل
        
    • فالوظائف
        
    • مواطن العمل
        
    • الوظائف الرسمية
        
    • فإن الوظائف
        
    • فئات الوظائف
        
    • بفرص العمل
        
    • وانخفضت وظائف
        
    • هذه المواقع الوظيفية
        
    Era también preciso realizar un esfuerzo para determinar nuevas fuentes de empleo y encontrar nuevos medios de distribuir los puestos de trabajo disponibles. UN ومن الضروري التعرف على مصادر جديدة للعمالة، وعلى أساليب مبتكرة لتوزيع فرص العمل المتوفرة.
    Los empleadores más importantes son el Gobierno y las dos fábricas de conservas de atún que, en conjunto, proporcionan alrededor del 63% de los puestos de trabajo. UN وتعتبر الحكومة ومصنعا تعليب التونة أكبر أرباب العمل، إذ يوفران معا زهاء ٦٣ في المائة من فرص العمل.
    Los dos principales empleadores son el Gobierno y las dos fábricas de conservas de atún, que en conjunto proporcionan aproximadamente el 62% de los puestos de trabajo. UN وتعتبر الحكومة ومصنعا تعليب التونة أكبر أرباب العمل، إذ يوفرون معا زهاء ٦٢ في المائة من فرص العمل.
    Sin embargo, las mujeres no tienen acceso a los puestos de trabajo mejor remunerados en las mismas condiciones que los hombres. UN غير أن أماكن العمل الأفضل من حيث الراتب ليست متوفرة للمرأة بنفس الظروف التي تتوفر بها للرجل.
    En la ejecución del programa se observa que los puestos de trabajo mayormente ofertados son para auxiliares y operarios, con un sueldo mínimo mensual, denominado empleo de segunda categoría. UN ويلاحظ خلال تنفيذ هذا البرنامج أن جل مناصب العمل المعروضة متاحة للمساعدين والعمال، وتوفر الحد الأدنى للأجر الشهري، ويطلق عليها فئة العمل من الدرجة الثانية.
    Los estudios realizados en cinco países del África al sur del Sáhara indican que el 73% de los puestos de trabajo de ese sector se crean al ponerse en marcha las empresas. UN وتشير الدراسات الاستقصائية التي أجريت في خمسة من بلدان جنوب الصحراء الكبرى إلى أن عمليات البدء الجديدة شكلت ٧٣ في المائة من فرص العمل التي أوجدها القطاع.
    En casi todos los países la mayoría de los puestos de trabajo se encuentra en el sector de las PYMES. UN وفي جميع البلدان تقريبا، توفر المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أغلبية فرص العمل.
    Las oportunidades de empleo y de obtención de ingresos siguieron siendo reducidas, y la competencia por los puestos de trabajo era encarnizada. UN وظلت فرص العمل وكسب الدخل نزرة، وكان التنافس على فرص العمل شديدا.
    La política estructural tiene por objeto fortalecer la imagen y la competitividad internacional de Austria y, de esta forma, afianzar los puestos de trabajo existentes y crear otros nuevos. UN وترمي السياسة الهيكلية إلى تحسين صورة النمسا وقدرتها التنافسية، وبالتالي تأمين وخلق فرص العمل.
    Se necesita experimentar programas potencialmente reproducibles para mejorar la calidad de los puestos de trabajo autogenerados. UN وثمة حاجة لاختبار البرامج التي يمكن استنساخها لتحسين نوعية فرص العمل المولَّدة ذاتياً؛
    El 30% de todos los puestos de trabajo asalariados estaba reservado a las mujeres. UN وخُصِّصت للمرأة نسبة 30 في المائة من مجموع فرص العمل بأجر.
    El 30% de todos los puestos de trabajo asalariados estaba reservado a las mujeres. UN وخُصِّصت للمرأة نسبة 30 في المائة من مجموع فرص العمل بأجر.
    Sin embargo, no es probable que el sector de la confección y otras actividades industriales que podrían desarrollarse rápidamente en el país creen los puestos de trabajo suficientes para generar cambios profundos en la sociedad. UN ومع ذلك، فمن غير المرجح أن يخلق قطاع الملابس وغير ذلك من الأنشطة الصناعية التي يمكن تطويرها بسرعة في البلد عددا كافيا من فرص العمل لإحداث تغييرات عميقة في المجتمع.
    Un orador citó las cifras de los puestos de trabajo creados en diversos sectores ecológicos de diferentes países. UN وأشار أحد المتكلمين إلى عدد فرص العمل التي جرى إيجادها في شتى القطاعات الخضراء في مختلف البلدان.
    En los casos en que subió el empleo, los puestos de trabajo no sirvieron para aumentar la protección social ni la seguridad en la percepción de ingresos. UN وحيث نمت العمالة، لم تصبح فرص العمل وسيلة لتعزيز الحماية الاجتماعية وضمان الدخل.
    La Ley subraya que se mantendrán los puestos de trabajo de los empleados que participen en una huelga de conformidad con los procedimientos previstos por la Ley. UN ويؤكد القانون أن أماكن العمل يجب أن تظل مفتوحة للعمال الذين يشاركون في الإضراب وفقاً للإجراء الذي نص عليه القانون.
    En su calidad de empleador, la administración federal tiene la obligación de facilitar el acondicionamiento de los puestos de trabajo para que cada uno de sus colaboradores pueda realizar su trabajo en las mejores condiciones posibles. UN إن الإدارة الاتحادية ملزمة بصفتها رب عمل بتيسير ترتيبات تنظيم أماكن العمل كي يتمكن كل زميل من أداء عمله في أفضل الظروف.
    Dado que, según la Constitución, todos los puestos de trabajo y oficinas son accesibles a todos los ciudadanos, la mujer puede cubrir cualquier vacante. UN ويقضي الدستور بأن جميع أماكن العمل والمكاتب متاحة لجميع المواطنين ، ويمكن للنساء أن يشغلن أي وظائف شاغرة .
    - adaptan los puestos de trabajo y establecen centros laborales en colaboración con las autoridades oficiales competentes; UN - أن تكيف مناصب العمل وأن تنشئ مراكز مهنية بالتعاون مع سلطات الدولة المختصة؛
    los puestos de trabajo son cada vez más escasos y precarios, y la precariedad es lo opuesto a la seguridad. UN فالوظائف ما برحت نادرة وغير ثابتة. وعدم الثبات هو نقيض الضمان.
    Los empleos en las industrias de transformación son muy minoritarios y apenas representan un 3,5% de los puestos de trabajo creados en Madagascar. UN وتمثل مواطن العمل في الصناعات التحويلية أقلية إذ لا تتجاوز نسبتها 3.5 في المائة من مواطن العمل المنشاة في مدغشقر.
    Como resultado de ello, el número de vínculos oficiales con la función pública, que es típico de las carreras en la administración pública, aumentó entre los puestos de trabajo del sector estructurado. UN ونتيجة لذلك، أصبح عدد الصلات الرسمية مع الخدمة العامة، وهي نموذج للمهن في الإدارة العامة، أكبر في الوظائف الرسمية.
    Habida cuenta de que el Servicio de la Condición Femenina no está definido como función de la comuna, los puestos de trabajo en ese Servicio son precarios. UN وبما أن العمل داخل دائرة مركز المرأة لم يُحدد بوصفه وظيفة جماعية، فإن الوظائف في تلك الدائرة غير ثابتة.
    Para abordar la cuestión de la diferencia salarial, debía estudiarse la posibilidad de revaluar y reclasificar los puestos de trabajo con miras a aumentar el nivel de los empleos desempeñados por mujeres. UN ١٩١ - ولمعالجة الفجوة في اﻷجور، دعت اللجنة إلى استكشاف إمكانية إعادة تقييم الوظائف وإعادة تصنيفها بهدف ترفيع فئات الوظائف التي تشغلها المرأة.
    Entre los obstáculos que impiden el acceso de las mujeres de las minorías al mercado laboral figuran la falta de formación profesional y cualificación reconocida, el conocimiento limitado del idioma oficial, el desconocimiento de las oportunidades de empleo, la distancia geográfica entre los puestos de trabajo y el lugar de residencia, la falta de establecimientos públicos para el cuidado de los niños y las dificultades económicas. UN ومن العقبات التي تحول دون وصول نساء الأقليات إلى سوق العمل نقص التعليم المهني والشهادات والمعرفة المحدودة باللغة الرسمية، وتدني الإلمام بفرص العمل المتاحة، وبعد الوظائف عن مكان الإقامة، والعجز في الهياكل الأساسية العامة لرعاية الأطفال والصعوبات المالية.
    los puestos de trabajo en el comercio al por mayor cayeron de 705 a 668. En el sector del transporte, el almacenamiento y los servicios públicos, el empleo registró una disminución del 2,8%, pasando de un promedio de 1.647 puestos de trabajo en el segundo trimestre de 2010 a 1.602 puestos. UN وانخفضت وظائف تجارة الجملة من 705 وظائف في العام الماضي إلى 668 وظيفة في عام 2010.كما انخفضت الوظائف في مجالات النقل والمستودعات والمرافق بنسبة 2.8 في المائة إلى 602 1 وظيفة من متوسط قدره 647 1 وظيفة في الربع الثاني من عام 2010.
    Al mismo tiempo, se ha previsto que hasta el 60% de los puestos de trabajo reservados para las diversas categorías de desempleados (personas de hasta 30 años de edad, personas de más de 30 años de edad, personas a las que quedan menos de cinco años para alcanzar la edad de jubilación) se asignen a mujeres con la condición de que éstas expresen su interés presentando una solicitud a tal efecto. UN وفي الوقت نفسه ينص القانون على حصة تصل إلى 60 في المائة من الفئات المختلفة من المعرَّضين للبطالة (الأفراد الذين تصل أعمارهم إلى 30 سنة والذين يزيد سنهم على 30 سنة وكذلك من بقيت خمس سنوات على بلوغ سن التقاعد) ممن يفيدون من هذه المواقع الوظيفية على أن تشغلها نساء شريطة الإعراب عن الرغبة في ذلك من خلال تقديم طلبات في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus