"los puestos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوظائف في
        
    • المقاعد في
        
    • المناصب في
        
    • للوظائف في
        
    • بالوظائف في
        
    • الوظائف داخل
        
    • لمقاعد
        
    • المراكز في
        
    Promedio real de los costos de los puestos en 1995 UN المتوسط الفعلي لتكلفة الوظائف في عـام ١٩٩٥
    En el cuadro 27E.8 supra figuran los puestos en las cuatro unidades de organización de que se trata. UN وهذه الوظائف في الوحدات التنظيمية اﻷربع المعنية مبينة في الجدول ٢٧ هاء - ٨ أعلاه.
    En el cuadro 27E.8 supra figuran los puestos en las cuatro unidades de organización de que se trata. UN وهذه الوظائف في الوحدات التنظيمية اﻷربع المعنية مبينة في الجدول ٢٧ هاء - ٨ أعلاه.
    En consecuencia, se introduciría un nuevo concepto de representación en la distribución de los puestos en el Consejo de Seguridad. UN وبهذا يكون قد أدخل مفهوم جديد للمجموعة الانتخابية في توزيع المقاعد في المجلس.
    :: Bienestar social, en el que las mujeres ocupan el 57,1% de los puestos en 16 consejos; UN :: الرفاه الاجتماعي، حيث تشغل النساء 57.1 في المائة من المناصب في 16 مجلسا.
    A pesar de su superioridad numérica en Kivu Nord, la mayoría de los puestos en el gobierno local estaban en manos de autochtones. UN وبرغم تفوقهم العددي في شمال كيفو، فإن معظم الوظائف في الحكومة المحلية كان يشغلها السكان اﻷصليون.
    Las mujeres representan el 23% de las categorías superiores del cuadro orgánico de la Administración Pública y el 54% de los puestos en las categorías inmediatamente inferiores. UN وشغلت المرأة ٢٣ في المائة من الوظائف في الخدمة المدنية العليا و٥٤ في المائة من الوظائف في الدرجات اﻷدنى من تلك.
    Resumen de los puestos en las oficinas en los países desglosados por categorías, 2000-2001 UN ملخص الوظائف في المكاتب القطرية حسب الفئة،
    Si bien son plenamente conscientes de que los puestos en las Naciones Unidas tienen un carácter internacional, consideran que la Organización, como empleador modelo que se preocupa por su personal, debería tener en cuenta esos problemas. UN ومع أنهم يدركون تمام الإدراك أن الوظائف في الأمم المتحدة هي ذات طابع دولي، فإنهم يشعرون أنه ينبغي للأمم المتحدة، كرب عمل نموذجي يهتم بمصلحة العاملين لديه، أن تعالج هذه المسائل.
    En 2001, el 35% de los puestos en el gobierno local estaban ocupados por mujeres, en tanto que en el gobierno central las mujeres ocupaban el 21% de los puestos. UN وفي سنة 2001 كانت النساء تشغل 35 في المائة من الوظائف في وظائف الحكم المحلي في حين كانت تشغل 21 في المائة من مناصب الحكومة المركزية.
    Se aplica el costo estándar de los sueldos en Nueva York para los puestos en la Sede y el costo estándar en Viena y Nairobi a los respectivos centros regionales de investigación. UN ويطبق متوسط التكاليف القياسية للمرتبات في نيويورك على الوظائف في المقر، ومتوسط التكاليف القياسية للمرتبات في فيينا ونيروبي على مركزي التحقيق الإقليميين في فيينا ونيروبي على التوالي.
    a Incluye el Centro de Apoyo Regional en Dakar y, a partir de 2010, los puestos en Burkina Faso, Guinea Bissau y Togo. UN السنغال* * تشمل مركز الدعم الإقليمي في داكار، وتشمل اعتباراً من عام 2010، الوظائف في بوركينا فاسو وتوغو وغينيا بيساو.
    Pero esta presencia femenina en el Parlamento no significa que se estén compartiendo los puestos en un entorno dominado por hombres. UN لكن هذا الحضور النسائي في البرلمان ليس مرادفاً لتقاسم الوظائف في حقل ما زال يسيطر عليه الرجال.
    El Comité recomienda que el Estado parte se asegure de que un porcentaje apropiado de los puestos en la función pública sea accesible a las personas con discapacidad. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل إتاحة نسبة ملائمة من الوظائف في الحكومة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Al mismo tiempo, los funcionarios que trabajan fuera de la Sede a menudo sienten que se los deja al margen para los puestos en otros lugares, porque están demasiado lejos. UN وفي الوقت نفسه، يشعر الموظفون خارج المقر غالبا بأنه يتم التغاضي عنهم في ملء الوظائف في أماكن أخرى لأنهم بعيدون جدا.
    Asimismo, le recomienda que garantice que un porcentaje apropiado de los puestos en la función pública sea accesible a las personas con discapacidad. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل إتاحة نسبة ملائمة من الوظائف في الحكومة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    iii) Los criterios que deben utilizarse en el futuro para asignar los puestos en el Comité Mixto y en el Comité Permanente; UN `3 ' المعايير التي يتعين استخدامها لأغراض تخصيص المقاعد في المجلس واللجنة الدائمة في المستقبل؛
    En el marco de la reforma de la Constitución, se ha reservado para las mujeres el 33% de los puestos en cada uno de los niveles del gobierno local. UN وفي إطار إصلاح الدستور، حُجِزَت للنساء 33 في المائة من المقاعد في كل مستوى من مستويات الحكم المحلي.
    Antes se hizo referencia a las deliberaciones de la reunión de los Estados Partes sobre la igualdad y la distribución de los puestos en el Tribunal. UN لقد سبقت الإشارة إلى مداولات اجتماع الدول الأطراف فيما يتعلق بالمساواة وتوزيع المقاعد في المحكمة.
    La constitución de Kenya exige que por lo menos un tercio de los puestos en los comités normativos se reserven tanto para mujeres como para hombres. UN فدستور كينيا يتطلب الاحتفاظ بما لا يقل عن ثلث المناصب في لجان وضع السياسات لتكون مخصصة للنساء والرجال على حد سواء.
    Habida cuenta de las características peculiares de los puestos en las Naciones Unidas, no cabe esperar encontrar en la mayoría de los bancos y organismos municipales empleos que sean equivalentes exactos de los puestos de la Sección de Procesamiento de Textos. UN وبالنظر إلى الطابع الفريد للوظائف في الأمم المتحدة، من الطبيعـي ألا توجد وظائف في معظم المصارف والوكالات البلدية تطابق تماما وظائف قسم تجهيز النصوص.
    Sin embargo, las tasas revisadas aplicables a objetos de los gastos no relacionados con los puestos en Addis Abeba requieren un ajuste de 2,2 millones de dólares, lo que refleja la presión inflacionaria derivada en gran medida del aumento de los precios locales del combustible. UN وتقتضي الأسعار المنقحة المنطبقة على أوجه الإنفاق غير المتصلة بالوظائف في أديس أبابا تسوية بمبلغ 2.2 مليون دولار، مما يبين ضغطا متصلا بالتضخم نجم إلى حد كبير عن الزيادة في أسعار الوقود المحلية.
    Del mismo modo, la financiación de los puestos en la División se adecuará paulatinamente al nivel de las actividades financiadas con cargo a recursos ordinarios y otros recursos de que se ocupa la División. UN وبالمثل، سوف تجري المواءمة تدريجيا بين تمويل الوظائف داخل شعبة تخطيط وتنسيق الموارد وبين مستوى اﻷنشطة الممولة من الموارد العادية ومن الموارد اﻷخرى والتي تقع مسؤوليتها على عاتق الشعبة.
    Es característico que, en esta etapa, la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, con inclusión de Belarús, ponga especial énfasis en el problema de la distribución equitativa y equilibrada de los puestos en el Consejo de Seguridad y la mayor participación de los Estados en sus labores. UN ومن السمات التي تتميز بها هذه المرحلة أن معظم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، بما فيها بيلاروس، تؤكد بشكل خاص على مشكلة التوزيع العادل والمتوازن لمقاعد مجلــس اﻷمـــن وعلـى زيادة مشاركة الدول في عمله.
    La Ley Electoral de 2007 dispone que las mujeres deben ocupar el 30% de los puestos en los partidos políticos. UN ينص قانون الانتخاب لعام 2007 على أنه ينبغي أن تشغل النساء نسبة 30 في المائة من المراكز في الأحزاب السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus