"los puntos de vista" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجهات نظر
        
    • النواحي
        
    • بآراء
        
    • للآراء
        
    • الناحيتين
        
    • ﻵراء
        
    • منظورات
        
    • المنظورات
        
    • أي آراء
        
    • الجوانب الجوهرية
        
    • بين وجهات النظر
        
    • اﻵراء التي
        
    • لوجهات النظر
        
    • من آراء
        
    • من وجهة النظر
        
    Su participación en diversas sesiones le permitieron familiarizarse con los puntos de vista de varios países miembros del Consejo Económico y Social. UN وقد سمحت له مشاركته في عدة جلسات بالتعرف على وجهات نظر عدد من البلدان الأعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Hay un montón de cubierta, los puntos de vista de alta todos o fuera. Open Subtitles هناك الكثير من الغطاء، وجهات نظر عالية في جميع أو الخروج منه.
    los puntos de vista de Amnistía Internacional respecto de este asunto se habían señalado a la atención del Ministerio de Justicia y del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وقد أحيلت وجهات نظر هيئة العفو الدولية في هذا الشأن الى وزير العدل ووزارة الخارجية.
    En consecuencia, su estatuto jurídico constitucional será igual desde todos los puntos de vista que el de las demás nacionalidades enumeradas en la Constitución. UN وتأسيسا على ذلك، فإن وضعهم الدستوري سيكون مساويا من جميع النواحي لوضع القوميات اﻷخرى الوارد ذكرها في الدستور.
    Sin embargo, la Unión había tomado nota de los puntos de vista y posiciones de los tres grupos regionales. UN إلا أن الاتحاد قد أحاط علما بآراء ومواقف المجموعات اﻹقليمية الثلاث.
    Creemos que si bien este documento representa los puntos de vista del Presidente, refleja también muchas de las ideas expresadas por las delegaciones, así como presentadas en varios de los documentos de trabajo. UN ونحن نرى أن هذه الورقة، بينما تمثل وجهات نظر الرئيس، تعكس أيضا العديد من اﻷفكار التي أعربت عنها الوفود على النحو الذي قدمت فيه في مختلف ورقات العمل.
    En todas las fases del proceso de investigación y desarrollo deben tenerse en cuenta los puntos de vista de los usuarios, en particular los de las mujeres y los de las organizaciones femeninas. UN وينبغي لجميع مراحل عملية البحث والتطوير أن تأخذ في اعتبارها وجهات نظر المستعملين، لا سيما النساء، والمنظمات النسائية.
    Este enfoque de la deuda carece de perspicacia desde todos los puntos de vista: económico, político y del medio ambiente. UN ويتسم هذا المنهج لمعالجة مشكلة الديون بقصر النظر من وجهات نظر متعددة: اقتصادية وسياسية وبيئية.
    Observamos que van a ser expertos gubernamentales, es decir, expertos que representarán los puntos de vista de los gobiernos interesados. UN ونحن نلاحظ أن هؤلاء سيكونون خبراء حكوميين، أي خبراء يمثلون وجهات نظر الحكومات المعنية.
    En todas las fases del proceso de investigación y desarrollo deben tenerse en cuenta los puntos de vista de los usuarios, en particular los de las mujeres y los de las organizaciones femeninas. UN وينبغي لجميع مراحل عملية البحث والتطوير أن تأخذ في اعتبارها وجهات نظر المستعملين، لا سيما النساء، والمنظمات النسائية.
    los puntos de vista de los Estados Miembros de las Naciones Unidas han contribuido a la elaboración por el Consejo de decisiones equilibradas y amplias. UN فلقد أسهمت وجهات نظر الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في إصدار مجلس اﻷمن لقرارات متوازنة وشاملة.
    Varias de ellas saludaron la franqueza del documento al exponer los puntos de vista del ACNUR en lo concerniente a la coordinación. UN ورحبت عدة وفود بصراحة الورقة المعروضة عليهم في طرح وجهات نظر المفوضية فيما يتعلق بالتنسيق.
    Explicó que su informe representaba un resumen de las deliberaciones que habían tenido lugar en el grupo de redacción y que, como tal, no reflejaría los puntos de vista de todas las delegaciones. UN وأوضحت أن تقريرها هو عبارة عن موجز للمناقشات التي جرت في فريق الصياغة، وهو بهذا لا يعكس وجهات نظر جميع الوفود.
    Los programas de desarme, desmovilización y reintegración son operaciones delicadas y complejas desde los puntos de vista político, institucional y logístico, que exigen considerables capacidades financieras, humanas, técnicas y de organización. UN وبرامج نزع السلاح وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع هي برامج معقدة وحساسة من النواحي السياسية والمؤسسية والسوقية، وتتطلب قدرات مالية وبشرية وتقنية وتنظيمية كبيرة.
    Parece, por lo tanto, que es recomendable desde todos los puntos de vista que esa distribución sea más equitativa. UN ولذلك يبدو أنه يتعين التوصية بزيادة التكافؤ في توزيع الدخل من جميع النواحي.
    Aun en este caso, siempre se escuchan los puntos de vista del niño. UN وحتى في هذه الحالة يسترشد بآراء الطفل بشكل دائم.
    El presente documento contiene un resumen de las opiniones y los puntos de vista que se formularon en las reuniones mencionadas. UN ويرد في هذه الوثيقة موجز للآراء ووجهات النظر المعرب عنها خلال المناسبتين آنفتي الذكر.
    El procedimiento para cumplir las condiciones de una solicitud de nacionalidad era también muy exigente desde los puntos de vista financiero y administrativo. UN وكانت عملية الوفاء بالشروط المطلوبة لتقديم طلب للحصول على الجنسية بحد ذاتها صعبة جداً من الناحيتين المالية والإدارية.
    Este mecanismo permitiría a cada parte entender la labor, los puntos de vista y las inquietudes de las demás, en un clima de diálogo y debate fructíferos. UN ومن شأن هذه الآلية أن تتيح لكل طرف أن يفهم أعمال ووجهات نظر وشواغل اﻷطراف اﻷخرى، في جو من تبادل اﻵراء والحوار المثمرين.
    Se están preparando seis monografías para reunir datos sobre las realidades locales y analizarlas desde los puntos de vista interregional, de políticas y de configuración. UN وتُجرى حاليا ٦ دراسات حالة لتوثيق وتحليل وقائع ميدانية من منظورات إقليمية شاملة، ومن منظور السياسات والتصميم.
    Por consiguiente, se incorporan a capítulos concretos de éste los puntos de vista propios de las poblaciones indígenas. UN وبناء عليه، أدرجت المنظورات المتميزة للسكان اﻷصليين في برنامج العمل هذا في سياق فصوله المتصلة بالموضوع.
    El Secretario General puede tener en cuenta los puntos de vista que le comuniquen los Estados miembros en cuanto al contenido básico del informe. UN وقد يرغب اﻷمين العام في أن يأخذ في اعتباره أي آراء ترسلها الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمحتوى اﻷساسي للتقرير.
    Las enmiendas que se proponen al proyecto de resolución tienen el propósito de asegurar un equilibrio entre los puntos de vista contrapuestos. UN ويتمثل الغرض من مشروع التعديلات المقترحة على مشروع القرار في ضمان إيجاد توازن بين وجهات النظر المتباينة.
    Mi delegación comparte plenamente los puntos de vista expresados por el representante de Filipinas en nombre del Grupo de los 77 y China. UN ويتشاطر وفد بلدي تماما اﻵراء التي أعرب عنها ممثل الفلبين باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    El Consejo debe dar más transparencia a sus métodos de trabajo y estar más atento a los puntos de vista y las inquietudes particulares de los Estados que no son miembros. UN يجب أن يجعل المجلس أساليب عمله أكثر شفافية وأن يصبح أكثر تقبلا لوجهات النظر ونواحي القلق الخاصة للدول غير اﻷعضاء.
    los puntos de vista expresados hasta el momento respecto de las reservas no siempre reflejan la complejidad de esta cuestión. UN إن ما أبدي حتى الآن من آراء فيما يتعلق بالمخزونات لا ينم دوماً عما تتصف به هذه المسائل من تعقيد.
    Por supuesto, reconocemos que las negociaciones sobre el tratado de suspensión de la producción de material fisionable serán difíciles desde los puntos de vista político y técnico, independientemente de la sede que se seleccione. UN إننا نسلّم، بطبيعة الحال، بأن المفاوضات لإبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ستكون صعبة، سواء من وجهة النظر السياسية أو الفنية، أينما وقع الخيار على مكان إجراء تلك المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus