"los que tienen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول التي لديها
        
    • البلدان ذات
        
    • تلك التي تنطوي
        
    • تلك التي لديها
        
    • الدول التي تقع
        
    • تلك المسؤولة والخاضعة
        
    • البلدان التي لديها
        
    • من لهم
        
    • السياسات والبرامج التي تنطوي
        
    • تلك التي لها
        
    • من لديهم
        
    • البلدان التي لها
        
    • أولئك الذين لديهم
        
    • أولئك الذين يملكون
        
    • البلدان التي تجابه
        
    Exhortamos a todos los Estados, en particular a los que tienen más potencial espacial, a seguir el ejemplo. UN ونناشد جميع الدول، وخاصة الدول التي لديها إمكانية فضائية كبيرة، أن تحذو حذو الاتحاد الروسي.
    Sin embargo, los países que más necesitan la reforma son, con frecuencia, los que tienen una menor capacidad para administrar el proceso. UN ومع ذلك، فإن البلدان التي هــي أحــوج من غيرها ﻹجراء اﻹصلاح غالبا ما تكون البلدان ذات القدرة اﻷقل على إدارة العملية.
    Para abordar este tipo de problemas, como los que tienen que ver con conflictos de intereses reales o potenciales, la Oficina de Ética trabaja con los funcionarios y los oficiales para encontrar soluciones transparentes, coherentes con los valores éticos de las Naciones Unidas y que se ajusten a las normas y reglamentos, así como al asesoramiento y la práctica anteriores. UN ولتناول هذه الأنواع من المشاكل، مثل تلك التي تنطوي على تضارب حقيقي أو محتمل للمصالح، يعمل مكتب الأخلاقيات مع الموظفين والمكاتب على إيجاد حلول شفافة ومتسقة مع القيم الأخلاقية للأمم المتحدة، وممتثلة للأنظمة والقواعد فضلاً عن المشورة والممارسات السابقة.
    A ese respecto, instamos a todos los Estados signatarios, especialmente a los que tienen capacidad en materia de armas químicas, a que ratifiquen la Convención lo antes posible. UN وفي هذا المضمار، نود أن ندعو الدول الموقعة، وخاصة تلك التي لديها إمكانيات صنع اﻷسلحة الكيميائية، إلى التصديق على الاتفاقية في أسرع وقت ممكن.
    Por tanto, es lamentable que la mayoría de los Estados en los que tienen lugar las operaciones de mantenimiento y consolidación de la paz no hayan ratificado la Convención pertinente. UN وبالتالي فإنه من المؤسف أن غالبية الدول التي تقع فيها عمليات لحفظ السلام وبناء السلم لم تقم بالتصديق على الاتفاقية ذات الصلة.
    También con ese fin, los Estados partes, en especial los que tienen la responsabilidad del bienestar de un número considerable de víctimas de las minas y deben responder ante ellas, acordaron intensificar sus esfuerzos y hacer todo lo posible por facilitar avances mensurables aplicando 11 medidas específicas sobre la asistencia a las víctimas recogidas en el Plan de Acción de Cartagena. UN ولذا، فقد اتفقت الدول الأطراف، لا سيما تلك المسؤولة والخاضعة للمساءلة عن رعاية أعداد كبيرة من ضحايا الألغام، على تعزيز جهودها وبذل قصارى جهدها لتسهيل تحقيق تقدم قابل للقياس عن طريق تطبيق 11 إجراءً محدداً في خطة عمل كارتاخينا يتعلق بمساعدة الضحايا.
    Sugerimos que tal reunión esté abierta a la participación en el debate no sólo de los miembros del Consejo de Seguridad, sino también de otros países interesados, ante todo los que tienen contingentes en Bosnia y Herzegovina. UN ونحن نقترح أن يفتح باب الاشتراك في المناقشة في تلك الجلسة ليس ﻷعضاء مجلس اﻷمن فحسب بل وأيضا للبلدان المعنية اﻷخرى وبخاصة البلدان التي لديها وحدات عسكرية موزوعة في البوسنة والهرسك.
    Esa previsión sería útil para los Estados Miembros, especialmente los que tienen misiones con poco personal, como es nuestro caso. UN وسيكون هذا البيان مفيدا للدول اﻷعضاء، خاصة منها الدول التي لديها بعثات صغيرة، مثل بعثتنا.
    La principal responsabilidad en materia de desarme nuclear corresponde a los Estados que poseen armas nucleares, y en particular a los que tienen los arsenales más grandes. UN إن المسؤولية الرئيسية عن نزع السلاح النووي تكمن لدى الدول الحائزة لهذه اﻷسلحة، لا سيما الدول التي لديها أكبر الترسانات.
    Sin duda alguna, los que tienen grandes arsenales tienen que abrir el camino. UN لا شك في أن الدول التي لديها أضخم الترسانات يقع عليها أمر الاضطلاع بدور ريادي.
    Los datos de la sección anterior indican que existen diferencias importantes entre los países en el grado de desigualdad del ingreso, no sólo entre aquéllos con distinto nivel de desarrollo económico, sino también entre los que tienen niveles similares. UN تشير اﻷدلة المبينة في الفرع السابق إلى وجود فوارق هامة بين البلدان في درجة تفاوت الدخل، ليس فقط بين البلدان ذات المستويات المختلفة من النمو الاقتصادي، وإنما أيضاً بين البلدان ذات المستويات المتشابهة.
    Todos los países, en particular los que tienen una capacidad espacial avanzada, deben abstenerse de desarrollar armas espaciales. Deben adoptar medidas concretas para impedir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وعلى جميع البلدان، وخاصة تلك البلدان ذات القدرات الفضائية المتقدمة، أن تمتنع عن استحداث أسلحة الفضاء الخارجي، وأن تتخذ إجراءات ملموسة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Es una paradoja, ya que los países que más reformas necesitan son los que tienen menos capacidad para hacerlas. UN ومن المفارقات أن البلدان الأكثر احتياجا للإصلاحات هي البلدان ذات القدرات الأضعف.
    El análisis estadístico de la UNCTAD indica que la mayoría de los productos dinámicos (desde el punto de vista del comercio) de las listas propuestas son los que tienen otros usos industriales importantes. UN ويشير التحليل الإحصائي الذي أجراه الأونكتاد إلى أن أكثر السلع ديناميةً (من حيث التجارة) من بين السلع المدرجة في القوائم المقترحة هي تلك التي تنطوي على استعمالات صناعية أخرى هامة.
    a) Aumento de la capacidad de los Estados miembros de la CESPAP para formular y aplicar políticas y programas de desarrollo, incluidos los que tienen una dimensión de género, destinados a abordar la facilitación del transporte y el comercio, el abastecimiento de agua, la energía y el medio ambiente UN (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج إنمائية، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، لتتناول قضايا تيسير النقل والتجارة والمياه والطاقة والبيئة
    Los países en desarrollo, en particular los que tienen las poblaciones más pobres y más desfavorecidas, son los más azotados por esas enfermedades. UN والبلدان النامية، وبخاصة تلك التي لديها أكثر السكان فقراً وعوزاً، هي الأكثر معاناة من تلك الأمراض.
    Para que el régimen de no proliferación sea realmente eficaz, esos Estados que todavía no lo firmaron, en especial los que tienen alguna capacidad nuclear, deben hacerlo lo más rápidamente posible. UN ولكي يكون نظام عدم الانتشار فعالاً حقًـا، ينبغي على تلك الدول التي لم توقع بعد، وخاصة، تلك التي لديها بعض القدرات النووية، أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    Los Estados del acuífero o los Estados en cuyo territorio se sitúa la zona de descarga de un acuífero transfronterizo son los que tienen mayores posibilidades de ser afectados por las circunstancias en cuestión. UN ودول طبقة المياه الجوفية أو الدول التي تقع في إقليمها منطقة تصريف طبقة مياه جوفية عابرة للحدود هي الأكثر عرضة للتأثر بمثل هذه الظروف.
    79. En la Cumbre de Cartagena se acordó que los Estados partes, en especial los que tienen la responsabilidad del bienestar de un número importante de víctimas de las minas y deben responder ante ellas, fortalecerían la implicación nacional. UN 79- واتفِق في قمة كارتاخينا على أن الدول الأطراف، خاصة تلك المسؤولة والخاضعة للمساءلة عن عافية عدد كبير من ضحايا الألغام، ستعزز الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني().
    Instamos a todos los países, en particular a los que tienen capacidad en materia de misiles, a que examinen conjuntamente la posibilidad de convertir el Tratado en un acuerdo universal abierto a la adhesión internacional. UN ونناشد جميع البلدان، وخاصة البلدان التي لديها قدرات على صنع القذائف، أن تنظر بصورة مشتركة في تحويل المعاهدة إلى ترتيب عالمي مفتوح للانضمام الدولي الواسع إليه.
    El poder absoluto de la Junta de Estado se ejerce para silenciar a la oposición y castigar a los que tienen opiniones o creencias discrepantes. UN وتمارس سلطة المجلس المطلقة ﻹسكات المعارضة ومعاقبة من لهم آراء أو معتقدات منشقة.
    a) Mayor porcentaje de participantes que indican que las actividades de la CESPAP les han resultado útiles y pertinentes para formular y aplicar políticas y programas, incluidos los que tienen una dimensión de género, destinados a abordar cuestiones prioritarias de importancia en Asia Sudoriental UN (أ) ازدياد النسبة المئوية من المشاركين الذي يرون أن أنشطة اللجنة لها وجاهتها وجدواها في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تعالج المجالات الرئيسية ذات الأولوية في جنوب شرق آسيا، بما فيها السياسات والبرامج التي تنطوي على بعد جنساني
    Los principios en que se funda dicha declaración son los que tienen carácter de jus cogens, porque expresan consideraciones humanitarias básicas reconocidas como universalmente vinculantes. UN والمبادئ التي يقوم عليها هذا اﻹعلان هي تلك التي لها طابع اﻷحكام اﻵمرة، التي تعرب عن اعتبارات إنسانية أساسية وتكون معترف بها بأنها ملزِمة عالمياً.
    Aunque, les dijimos a todos los que tienen asma... porque la sorpresa en realidad puede provocar un ataque bastante malo. Open Subtitles على الرغم من أننا أخبرنا جميع من لديهم الربو لأن المفاجئة قد تجلب لهم نوبة شديدة للغاية
    Abrigamos la esperanza de que todos los países —incluidos los que tienen capacidad para desarrollar armas nucleares, cuya firma es de la mayor importancia para la entrada en vigencia de este acuerdo histórico— firmen el Tratado. UN ونأمل في أن توقع على المعاهدة كل البلدان، بما فيها البلدان التي لها القدرة على استحداث أسلحة نووية والتي يشكل توقيعها أهمية عظمى في دخول هذا الاتفاق التاريخي حيز النفاذ.
    Esta legislación tiene por objeto proteger a los trabajadores menos calificados, o sea los que tienen menos poder de reivindicación y menos ingresos. UN والهدف من هذا التشريع هو حماية العمال الأقل مهارة أي أولئك الذين لديهم القدرة على المطالبة بزيادة أجورهم القليلة.
    Por otro, es imposible desconocer la vulnerabilidad de los trabajadores extranjeros, incluidos los que tienen permisos de trabajo en regla. UN ومن ناحية يستحيل تجاهل قلة مناعة العمال اﻷجانب بمن فيهم أولئك الذين يملكون تصاريح عمل سليمة.
    a) Facilitar el análisis de las actividades de promoción del desarrollo en los países en desarrollo, en particular los que tienen más dificultades para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, haciendo hincapié en una mayor integración de los temas y objetivos sociales y económicos en la formulación política en estrecha colaboración y coordinación con otros organismos de las Naciones Unidas; UN (أ) توفير تحليلات للإجراءات الرامية إلى تعزيز التنمية في البلدان النامية، وبخاصة البلدان التي تجابه أشد الصعوبات في تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية، مع التركيز على زيادة إدماج الشواغل والأهداف الاجتماعية والاقتصادية في عملية تقرير السياسات، وبالتعاون والتنسيق الوثيقين مع الكيانات الأخرى للأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus