"los que viven en zonas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطفال الذين يعيشون في المناطق
        
    • أولئك الذين يعيشون في المناطق
        
    • الأطفال الذين يعيشون في مناطق
        
    • الأطفال الذين يقيمون في المناطق
        
    • أولئك الذين يعيشون في مناطق
        
    • يعيشون منهم في المناطق
        
    • لمن يعيشون في مناطق
        
    • من يعيشون في المناطق
        
    • والأطفال الذين يعيشون في مناطق
        
    • واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق
        
    Habida cuenta del artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando medidas para garantizar la inscripción inmediata de los nacimientos de todos los niños, en particular de los que viven en zonas rurales y remotas y que pertenecen a grupos indígenas. UN وتوصي اللجنة، في ضوء المادة 7 من الاتفاقية، بأن تواصل الدولة الطرف تدابيرها لضمان تسجيل ولادة جميع الأطفال على الفور، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين.
    Habida cuenta del artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando medidas para garantizar la inscripción inmediata de los nacimientos de todos los niños, en particular de los que viven en zonas rurales y remotas y que pertenecen a grupos indígenas. UN وتوصي اللجنة، في ضوء المادة 7 من الاتفاقية، بأن تواصل الدولة الطرف تدابيرها لضمان تسجيل ولادة جميع الأطفال على الفور، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين.
    Debemos reducir la brecha en nuestras propias sociedades entre quienes viven en zonas urbanas y los que viven en zonas rurales a fin de no crear sectores reducidos de riqueza y de privilegio en un mar de pobreza rural. UN نحن بحاجة إلى تضييق الفجوة في مجتمعاتنا بين أولئك الذين يعيشون في المناطق الحضرية وأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية كي لا ننشئ جيوبا من الرفاهية والامتياز في بحر من الفقر الريفي.
    Se debe hacer especial hincapié en la inscripción de los niños que pertenecen a los grupos más vulnerables, incluidos los que viven en zonas afectadas por el conflicto armado y en campamentos para grupos de desplazados internos. UN وينبغي التأكيد بصفة خاصة على تسجيل الأطفال الذين ينتمون إلى أشد الفئات حرماناً، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في مناطق متأثرة بالنزاع المسلح وفي مخيمات فئات المشردين داخلياً.
    420. El Comité celebra las diversas medidas adoptadas para garantizar el registro de los nacimientos y recomienda que el Estado Parte continúe y refuerce sus actividades encaminadas a la inscripción de todos los niños, con especial hincapié en los que viven en zonas remotas del interior, y que ofrezca la posibilidad de una inscripción tardía y gratuita. UN 420- ترحب اللجنة بما اتخذته الدولة الطرف من تدابير عديدة لضمان تسجيل المواليد، وتوصي الدولة الطرف بأن تواصل وتضاعف جهودها الرامية إلى تسجيل جميع المواليد، مع التركيز بوجه خاص على الأطفال الذين يقيمون في المناطق النائية في الداخل، مع إتاحة إمكانية التسجيل المتأخر مجاناً.
    Muchos de esos programas tienen como objetivo los jóvenes más expuestos al riesgo, o los que viven en zonas de alto riesgo. UN ويستهدف العديد من هذه البرامج الشباب الذين هم أكثر الناس عرضة لتلك المخاطر أو أولئك الذين يعيشون في مناطق تنطوي على مخاطر كبيرة.
    Los regímenes selectivos de garantía de empleo, en forma de programas de obras públicas para categorías determinadas de desocupados, en particular los que viven en zonas rurales, podría ser una opción viable. UN ويمكن أن يشكل تنفيذ خطط لضمان العمل، من خلال برامج للأشغال العامة تخصص لفئات مستهدفة من العاطلين عن العمل، لا سيما الذين يعيشون منهم في المناطق الريفية، خيارا سليما.
    A la luz del artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando medidas para garantizar la inscripción inmediata de los nacimientos de todos los niños, en particular de los que viven en zonas rurales y remotas y que pertenecen a grupos indígenas. UN وتوصي اللجنة، في ضوء المادة 7 من الاتفاقية، بأن تواصل الدولة الطرف تدابيرها لضمان تسجيل ولادة جميع الأطفال على الفور، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين.
    La discriminación también agrava la epidemia al acentuar la vulnerabilidad de los niños, en particular los que pertenecen a determinados grupos, los que viven en zonas apartadas o rurales, donde el acceso a los servicios es menor. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    La discriminación también agrava la epidemia al acentuar la vulnerabilidad de los niños a la infección, en particular los que pertenecen a determinados grupos, como los que viven en zonas apartadas o rurales donde la posibilidad de acceso a los servicios es menor. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    La discriminación también agrava la epidemia al acentuar la vulnerabilidad de los niños, en particular los que pertenecen a determinados grupos, los que viven en zonas apartadas o rurales, donde el acceso a los servicios es menor. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    La discriminación también agrava la epidemia al acentuar la vulnerabilidad de los niños a la infección, en particular los que pertenecen a determinados grupos, como los que viven en zonas apartadas o rurales donde la posibilidad de acceso a los servicios es menor. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    La combinación de la distribución con un apoyo de seguimiento y capacitación es fundamental al intentar llegar a los grupos más vulnerables, como los que viven en zonas remotas, los refugiados y las personas afectadas por el estigma y la discriminación. UN إن الجمع بين التوزيع والدعم والتدريب يصبح حاسماً بشكل خاص لدى محاولة الوصول إلى أشد المجتمعات ضعفاً، من قبيل أولئك الذين يعيشون في المناطق النائية، واللاجئين، والأشخاص المتضررين من الوصم والتمييز.
    19. Al Comité le preocupa el elevado nivel del subempleo y el desempleo en el Estado parte, que afecta desproporcionadamente a las mujeres y a los jóvenes, y en particular a los que viven en zonas rurales. UN 19- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن معدلات العمالة الناقصة والبطالة لا تزال عالية في الدولة الطرف وتؤثر بصورة غير متناسبة على النساء والشباب ولا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    De manera similar, los niños de los hogares más pobres, especialmente los que viven en zonas rurales, tienen menos probabilidades de asistir a la escuela. UN وبالمثل، فإن الأطفال من أفقر الأسر المعيشية، وخصوصاً أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية، من غير المحتمَل أن يلتحقوا بالمدارس.
    411. A la luz del artículo 16, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para que todos los niños, en particular los que viven en zonas remotas y fronterizas, tengan adecuado acceso a la información. UN 411- في ضوء المادة 17، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان وصول جميع الأطفال، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية وحدودية، بصورة كافية، إلى المعلومات.
    31. El Comité expresa su preocupación por las diferencias en el goce de los derechos, en particular con respecto a la salud y la educación de que son víctimas los niños que pertenecen a grupos vulnerables, en particular los que viven en zonas rurales del país y en campos no oficiales de refugiados palestinos. UN 31- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التفاوتات في التمتع بالحقوق، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة والتعليم، التي يواجهها الأطفال المنتمون إلى فئات ضعيفة، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في مناطق البلد الريفية والأطفال الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين غير الرسمية.
    18) Preocupa al Comité que un número considerable de niños aún sufran de malnutrición, en particular los que viven en zonas rurales y remotas (art. 11). UN 18- ويساور اللجنة القلق لأن عدداً كبيراً من الأطفال ما زال يعاني من سوء التغذية، ولا سيما الأطفال الذين يقيمون في المناطق الريفية والنائية (المادة 11).
    Los gobiernos, apoyados cuando proceda por la comunidad internacional, deberían facilitar el acceso a la tecnología de la información y las comunicaciones a todos los jóvenes, incluidos los que viven en zonas apartadas, como las zonas rurales y las comunidades indígenas. UN 13 - ينبغي للحكومات أن تعمل، بدعم من المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء، على تيسير إمكانية الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لجميع الشباب، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في مناطق يتعذر الوصول إليها، كالمناطق الريفية، وفي مجتمعات الشعوب الأصلية.
    160. En lo referente al artículo 17 de la Convención, el Comité observa que no siempre se garantiza a los niños, especialmente a los que viven en zonas rurales, el acceso a información adecuada. UN ٠٦١- وفيما يتعلق بالمادة ٧١ من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن الحصول على المعلومات الصحيحة ليس مضموناً على الدوام لﻷطفال، وخاصة من يعيشون منهم في المناطق الريفية.
    v) Debe hacerse especial hincapié en la atención pre y postnatal, los cuidados obstétricos esenciales y la atención de los recién nacidos, especialmente de los que viven en zonas sin acceso a servicios. UN `5 ' يجب إيلاء اهتمام خاص للرعاية قبل الولادة وبعدها وخدمات التوليد الأساسية ورعاية المواليد، وبخاصة لمن يعيشون في مناطق لا تتوفر فيها إمكانية الوصول إلى الخدمات.
    118. En el plano del gobierno local se han producido cambios significativos desde la presentación del Informe inicial de Tailandia, y como consecuencia de ellos los ciudadanos tailandeses, particularmente los que viven en zonas rurales, han visto incrementados sus derechos políticos. UN ١١٨ - وعلى صعيد الحكومات المحلية حدثت تغيرات كبيرة منذ تقديم التقرير اﻷولي لتايلند، أدت إلى زيادة الحقوق السياسية المكفولة لمواطني تايلند، لا سيما من يعيشون في المناطق الريفية.
    El UNICEF apoya esos objetivos al asegurar que existan oportunidades de educación para los grupos más vulnerables, entre ellos las niñas, los niños con discapacidad y los que viven en zonas de conflicto. UN وتدعم اليونيسف هذه الأهداف عن طريق ضمان تَوفُّر فرص التعليم للفئات الأكثر ضعفا، بما في ذلك الفتيات، والأطفال ذوو الإعاقة، والأطفال الذين يعيشون في مناطق النزاع.
    Se deberían adoptar medidas para luchar contra las actitudes y estereotipos tradicionales y sensibilizar a la sociedad respecto de la situación y las necesidades de las niñas, los niños impedidos, los afectados por el VIH o el SIDA, los que viven en zonas rurales, los socialmente desfavorecidos y los niños rastafarianos. UN وينبغي اتخاذ التدابير لمكافحة المواقف واﻷفكار المقولبة التقليدية وتوعية المجتمع بحالة واحتياجات الفتيات، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو مرض اﻹيدز، واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية أو اﻷطفال المحرومين اجتماعيا واﻷطفال الراستافاريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus