"los receptores de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستفيدين من
        
    • متلقي
        
    • المستثيرة
        
    • الجهات المتلقية
        
    • بالمستفيدين من
        
    • لمتلقي
        
    • للمستفيدين من
        
    • المستفيدون من
        
    • الجهات المستفيدة من
        
    • ومتلقيها
        
    • الحاصلون على
        
    • متلقو
        
    • من يتلقون
        
    • المكونات التركيبية
        
    • مستقبلات
        
    los receptores de la asistencia, a su vez, asignarían ese mismo porcentaje de sus presupuestos nacionales a esos servicios. UN وعلى المستفيدين من المعونة أن يخصصوا بدورهم نسبة مئوية معادلة من ميزانياتهم الوطنية لتلك الخدمات.
    En 2003 el Departamento de Estudios Humanos estableció un nuevo programa para facilitar la transición de los receptores de asistencia social a la población activa. UN وفي عام 2003، أنشأت إدارة الخدمات البشرية برنامجا جديدا لتيسير انتقال المستفيدين من الرعاية إلى قوائم العاملين.
    Por último, el Grupo recomienda que no se conceda indemnización respecto de los alimentos, puesto que son únicamente los receptores de esos alimentos quienes pueden reclamar esas pérdidas. UN وأخيراً، لا يوصي الفريق بمنح تعويض فيما يتعلق بخسائر الإعالة، نظراً لأن من حق المستفيدين من هذه الإعالة وحدهم المطالبة بتعويض عن هذه الخسائر.
    los receptores de mensajes de un usuario determinado podrán verificar su identidad usando la clave pública del usuario. UN وسيكون بإمكان متلقي الرسائل من مستعمل بعينه أن يتحقق من هوية المستعمل باستعمال مفتاحه العام.
    Promoción del intercambio de información sobre el posible consumo y tráfico de agonistas de los receptores de cannabinoides sintéticos: proyecto de resolución revisado UN النهوض بتقاسم المعلومات عن احتمال تعاطي شبائه القنّب الاصطناعية المستثيرة للمستقبِلات والاتجار بها: مشروع قرار منقّح
    Es posible que sus datos se refieran a cantidades presupuestadas o a gastos y no a fondos comprometidos, o que abarquen a todos los receptores de la ayuda y no únicamente a los países en desarrollo. UN وقد تتصل بياناتها بالمقادير المخصصة في الميزانية أو النفقات عوضاً عن الالتزامات، أو أنها تغطي جميع الجهات المتلقية للمعونة عوضاً عن البلدان النامية وحدها.
    Las mujeres representan un 51% de los receptores de un salario mínimo destinado a facilitar la inserción, así como una creciente proporción de la población activa. UN وتمثل المرأة نسبة 51 في المائة من المستفيدين من الحد الأدنى للأجر، ونسبة متزايدة من القوة العاملة.
    Economías para los receptores de servicios UN وفورات المستفيدين من الخدمة الحد الأدنى المقدر
    También ha habido importantes decisiones sobre los receptores de las reparaciones: no solamente los particulares, sino también las comunidades afectadas. UN واتُّخذت قرارات مهمة بشأن المستفيدين من الجبر، بحيث لا تذهب إلى الأفراد فحسب بل إلى الجماعات المتضررة أيضا.
    Creemos que nuestras iniciativas han contribuido en gran medida a una mayor toma de conciencia de los cambios necesarios en el sistema como condición para hacerlo más eficiente de manera que los receptores de las distintas actividades de desarrollo puedan obtener beneficios concretos. UN إننا نعتقد أن مبادراتنا قد ساهمت إلى حد كبير في تزايد الوعي بضرورة إحداث تغييرات في المنظومة كشرط لا بد منه لتحسين الكفاءة، بغية العودة على المستفيدين من مختلف اﻷنشطة اﻹنمائية بفوائد ملموسة.
    A través del Departamento de Servicios Comunitarios se han iniciado muchos programas para aumentar la independencia de los receptores de beneficios familiares. UN ٢٥٧ - ومن خلال وزارة الخدمات المجتمعية قامت مبادرات كثيرة لزيادة استقلال المستفيدين من الاستحقاقات اﻷسرية.
    Aproximadamente el 51% de los receptores de esta asistencia son adultos con discapacidades que les impedirán obtener empleo en por lo menos un año, y menos del 1% son personas de edad. UN و٥١ في المائة تقريبا من المستفيدين من هذه المساعدة هم من الراشدين ذوي عوق يحول دون استخدامهم لمدة سنة على اﻷقل وأقل من ١ في المائة هم مواطنون كبار السن.
    Asimismo, se recomienda garantizar que los receptores de remesas conozcan las opciones financieras existentes para capitalizar sus recursos. UN ولذا، يوصى الخبراء بتمكين متلقي الحوالات من التعرف على الخيارات المتاحة لهم للاستفادة القصوى من الأموال المحولة إليهم.
    Un grupo de instituciones de ahorro y crédito procura integrar a los receptores de remesas en el sistema bancario formal. UN وتسعى مجموعة من مؤسسات الادخار والتسليف إلى جذب متلقي التحويلات إلى النظام المصرفي الرسمي.
    En la mayoría de las regiones circulan agonistas de los receptores de cannabinoides sintéticos con efectos análogos a los del cannabis. UN وتتوافر أيضا في معظم مناطق العالم شبائه القنَّبين الاصطناعية المستثيرة للمستقبلات التي تحاكي القنب في تأثيرها.
    Los medios de las zonas costeras y marinas son los receptores de los resultados de las prácticas de ordenación en las cuencas de aguas dulces y de captación. UN وتعتبر المناطق الساحلية والبيئات البحرية هي الجهات المتلقية لنتائج الممارسات الإدارية لأحواض المياه العذبة ومناطق الصرف.
    Por último, la Secretaria General Adjunta se refirió a las importantes decisiones con respecto a los receptores de las reparaciones, no solamente para particulares, sino también para comunidades afectadas, y pidió mayor promoción y apoyo a esas medidas en el futuro. UN وختاما، أشارت وكيلة الأمين العام إلى قرارات مهمة تتعلق بالمستفيدين من الجبر، ليس بالنسبة الأفراد فحسب بل أيضا للمجتمعات المحلية المتضررة، ودعت إلى تعزيز تلك الجهود ودعمها على نحو أفضل في المستقبل.
    En Rumania también podía considerarse responsables a los receptores de órganos o tejidos. UN وفي رومانيا، يمكن أيضا تحميل نفس القدر من المسؤولية لمتلقي الأعضاء أو الأنسجة.
    Esto permitirá que los receptores de la asistencia en materia de ingresos, en su mayoría mujeres, dispongan de períodos más largos para completar estudios en las instituciones de educación superior. UN وسيتيح هذا فترات التحاق أطول بالكليات والجامعات للمستفيدين من مساعدة الدخل، وغالبيتهم من النساء.
    Creemos que en nuestro informe se explican claramente nuestras prioridades actuales y se indican los receptores de nuestras actividades. UN ونحن نعتقد أن تقريرنا يبين بوضوح أولوياتنا الراهنة ويوضح من هم المستفيدون من أنشطتنا.
    los receptores de los fondos también estuvieron concentrados, dado que 10 países recibieron casi las dos terceras partes de la asistencia oficial para el desarrollo destinada a los bosques. UN وتركزت أيضا الجهات المستفيدة من التمويل، إذ تتلقى 10 بلدان حوالي ثلثي المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للغابات.
    Nos sentimos alentados, por ejemplo, por el hecho de que se haya alcanzado un cierto entendimiento sobre una serie de principios consensuales tanto para los suministradores como para los receptores de tecnología. UN ويشجعنا، على سبيل المثال، أنه قد تم التوصل إلى قدر من التفاهم بشأن عدد من المبادئ التوافقية لموردي التكنولوجيا ومتلقيها.
    Todos los receptores de títulos UN الحاصلون على جميع الدرجات العلمية
    Esto requerirá -- se diga abiertamente o no -- que los receptores de esa asistencia entiendan que ésta puede terminarse. UN وسيتطلب ذلك أن يتفهم متلقو المساعدة أن نبع هذه المساعدة يمكن أن يجف، سواء قيل ذلك أم لا.
    Esta consideración no supone una desventaja para los receptores de pagos de transferencia. UN وهذا الاعتبار لا يسيء إلى من يتلقون مدفوعات انتقالية.
    9. Alienta a los Estados Miembros a que, de conformidad con la resolución 53/11 de la Comisión de Estupefacientes, de 12 de marzo de 2010 promuevan el intercambio de información sobre el posible consumo ilícito y tráfico de agonistas de los receptores de cannabinoides sintéticos; UN 9 - تشجع الدول الأعضاء على تعزيز تبادل المعلومات بشأن إمكانية إساءة استعمال المكونات التركيبية الشبيهة بالقنب المحفزة للمستقبلات في الجهاز العصبي والاتجار بها، وفقا لقرار لجنة المخدرات 53/11 المؤرخ 12 آذار/مارس 2010(10)؛
    Los azúcares que contiene activan los receptores de lo dulce, parte de las papilas gustativas de la lengua. TED فتقوم السكريات التي تحتويها بتنشيط مستقبلات الطعم الحلو والتي هي جزء من الحليمات الذوقية على اللسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus