"los recientes actos de violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أعمال العنف الأخيرة
        
    • أعمال العنف التي وقعت مؤخرا
        
    • في الآونة الأخيرة من أعمال العنف
        
    En una nota positiva, la Presidencia y varios comités de la Asamblea comenzaron a visitar las comunidades afectadas por los recientes actos de violencia. UN وشرعت رئاسة الجمعية وعدد من لجان الجمعية، في مبادرة إيجابية منها، في زيارة البلديات التي تضررت من أعمال العنف الأخيرة.
    los recientes actos de violencia contra los organismos de asistencia han obligado a muchos a suspender o limitar considerablemente sus actividades. UN وقد أرغمت أعمال العنف الأخيرة المرتكبة ضد وكالات المعونة العديد منها على تعليق جهودها أو الحد منها بصورة كبيرة.
    En la reunión, los integrantes del Grupo de Contacto observaron que Somalia se encontraba en un período crucial, que ofrecía grandes posibilidades y permitía albergar un cauto optimismo, a pesar de los recientes actos de violencia. UN وأثناء الاجتماع، أشار أعضاء في فريق الاتصال إلى أن الصومال تمر في مرحلة دقيقة للغاية تتيح فرصاً عظيمة وتفاؤلاً مشوباً بالحذر، على الرغم من أعمال العنف الأخيرة.
    En ese contexto, la Unión Europea deplora los recientes actos de violencia entre israelíes y palestinos en los territorios ocupados, que no pueden sino socavar la confianza en ambas comunidades. UN وضمن هذا السياق، يشجب الاتحاد اﻷوروبي أعمال العنف التي وقعت مؤخرا بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة والتي من شأنها أن تضر بالثقة في الطائفتين.
    Además, los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por los recientes actos de violencia en la Faja de Gaza y zonas circundantes. UN وأبدوا أيضا قلقهم العميق إزاء ما وقع في الآونة الأخيرة من أعمال العنف في قطاع غزة والمناطق المحيطة به.
    los recientes actos de violencia han empeorado la crisis humanitaria en el país, lo cual es un motivo de profunda preocupación. UN 69 - وقد أدت أعمال العنف الأخيرة إلى تفاقم الأزمة الإنسانية في البلد، وهو ما يبعث على القلق الشديد.
    los recientes actos de violencia en Kismaayo pone de manifiesto los retos que entraña el establecimiento de un sistema federal. UN 73 - بيد أن أعمال العنف الأخيرة في كيسمايو تسلط الضوء على التحديات التي ينطوي عليها إنشاء نظام اتحادي.
    La Unión Europea también comparte su preocupación por los recientes actos de violencia contra minorías étnicas y religiosas, sobre los que se hace un mayor hincapié en su resolución sobre la libertad de religión o de creencias. UN والاتحاد يشاطره القلق أيضا إزاء أعمال العنف الأخيرة ضد الأقليات الإثنية والدينية، التي سيعطيها مزيدا من التأكيد في قراره بشأن حرية الدين أو المعتقد.
    Se investigarán los recientes actos de violencia bajo la supervisión conjunta de las autoridades, la oposición y el Consejo de Europa. UN 4 - يُفتح بشأن أعمال العنف الأخيرة تحقيق بإشراف مشترك بين السلطة والمعارضة ومجلس أوروبا.
    Los miembros del Consejo condenaron los recientes actos de violencia en Trípoli, en particular en el Aeropuerto Internacional. UN 16 - وأدان أعضاء المجلس أعمال العنف الأخيرة في طرابلس، بما في ذلك الهجمات على المطار الدولي.
    Como motivo de la detención se adujo que eran los autores intelectuales de los recientes actos de violencia perpetrados en Puerto Príncipe desde el 30 de septiembre de 2004. UN واحتُجزوا قيد التحقيق بتهمة أنهم العقل المفكّر وراء أعمال العنف الأخيرة التي حدثت في بور - أو - برانس منذ 30 أيلول/سبتمبر 2004.
    La UNMISS adoptó medidas encomiables para proteger a miles de civiles que buscaban refugio en sus campamentos durante los recientes actos de violencia en Pibor y Wau. UN 77 - وقد اتخذت البعثة إجراءات جديرة بالثناء من أجل حماية الآلاف من المدنيين الذين قاموا باللجوء إلى مخيماتها خلال أعمال العنف الأخيرة في بـيـبور وواو.
    Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por los recientes actos de violencia contra la población civil en Jonglei e hicieron un llamamiento para que se investigaran sin demora a fin de que los responsables comparecieran ante la justicia. UN 46 - وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم البالغ إزاء أعمال العنف الأخيرة ضد المدنيين في ولاية جونقلي، ودعوا إلى إجراء تحقيق سريع لتقديم الجناة إلى العدالة.
    Tras las consultas, los miembros del Consejo emitieron un comunicado de prensa en el que condenaron los recientes actos de violencia en Libia, incluidos los combates en torno al Aeropuerto Internacional de Trípoli, que habían tenido lugar después de un prolongado ciclo de violencia por motivos políticos y entre las milicias. UN 17 - وبعد المشاورات، أصدر أعضاء المجلس بيانا للصحافة أدانوا فيه أعمال العنف الأخيرة في ليبيا، بما في ذلك القتال الدائر حول مطار طرابلس الدولي، وهي أعمال عنف تتواصل منذ مدة لأسباب سياسية بين الميليشيات.
    El Consejo aprobó una declaración de su Presidente (S/PRST/2001/7) en que, en particular, condenó enérgicamente los recientes actos de violencia perpetrados por extremistas armados de etnia albanesa en el norte de la ex República Yugoslava de Macedonia y pidió que se pusiera fin a la violencia de inmediato; expresó profunda preocupación por esos hechos, que constituían una amenaza para la estabilidad y seguridad de toda la región. UN واعتمد المجلس بياناً رئاسياًّ (S/PRST/2001/7)، أدان فيه إدانة قوية على وجه الخصوص أعمال العنف الأخيرة التي قام بها متطرفون مسلحون من أصل ألباني في شمال جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ودعا إلى الإنهاء الفوري للعنف؛ وأعرب عن بالغ قلقه إزاء تلك الأحداث، التي تشكل تهديدا للاستقرار والأمن في المنطقة بأسرها.
    El Consejo aprobó una declaración de su Presidente (S/PRST/2001/7) en que, en particular, condenó enérgicamente los recientes actos de violencia perpetrados por extremistas armados de etnia albanesa en el norte de la ex República Yugoslava de Macedonia y pidió que se pusiera fin a la violencia de inmediato; expresó profunda preocupación por esos hechos, que constituían una amenaza para la estabilidad y seguridad de toda la región. UN واعتمد المجلس بياناً رئاسياًّ (S/PRST/2001/7)، أدان فيه إدانة قوية على وجه الخصوص أعمال العنف الأخيرة التي قام بها متطرفون مسلحون من أصل ألباني في شمال جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ودعا إلى الإنهاء الفوري للعنف؛ وأعرب عن بالغ قلقه إزاء تلك الأحداث، التي تشكل تهديدا للاستقرار والأمن في المنطقة بأسرها.
    Hoy, los miembros del Consejo de Seguridad recibieron información sobre la situación en el Afganistán, y expresaron preocupación ante los recientes actos de violencia en el Afganistán dirigidos contra el personal de las Naciones Unidas. UN استمع أعضاء مجلس الأمن، اليوم، إلى إحاطة عن الحالة في أفغانستان. وأعربوا عن قلقهم إزاء أعمال العنف التي وقعت مؤخرا واستهدفت موظفي الأمم المتحدة.
    El Gobierno de Transición, y en particular sus estructuras de cumplimiento de la ley, deben demostrar una adhesión genuina y sistemática a los derechos humanos y los principios jurídicos cuando toman medidas contra los responsables de los recientes actos de violencia. UN ويتعين على الحكومة الانتقالية، ولا سيما هياكلها المكلفة بإنفاذ القانون، أن تبدي التزاما حقيقيا وثابتا بحقوق الإنسان والمبادئ القانونية في تعاملها مع المسؤولين عن أعمال العنف التي وقعت مؤخرا.
    Además, los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por los recientes actos de violencia en la Faja de Gaza y zonas circundantes. UN وأبدوا أيضا قلقهم العميق إزاء ما وقع في الآونة الأخيرة من أعمال العنف في قطاع غزة والمناطق المحيطة به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus