Respaldar las medidas para mejorar el empleo y facilitar el acceso a los recursos, a fin de impulsar el crecimiento de las empresas de mujeres; | UN | دعم تدابير تحسين فرص العمل وإتاحة الحصول على الموارد من أجل تعزيز نمو الأعمال التجارية للنساء؛ |
A este respecto, los países que prestan cooperación bilateral para el desarrollo deberían hacer un análisis crítico de sus programas de asistencia y reorientar y canalizar los recursos a fin de alcanzar los objetivos de la Plataforma. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان التي تقدم تعاونا إنمائيا ثنائيا أن تجري تحليلا دقيقا لبرامج مساعدتها بهدف إعادة توجيه وتخصيص الموارد من أجل تحقيق أهداف المنهاج. |
iii) Vigilar y calibrar la degradación ecológica para facilitar información fidedigna y oportuna sobre ese proceso y la dinámica de la degradación de los recursos a fin de facilitar la adopción de mejores políticas y medidas de reacción. | UN | ' ٣ ' رصد وتقييم التردي الايكولوجي لتوفير معلومات موثوق بها ومناسبة من حيث التوقيت بشأن عملية وديناميات تردي الموارد بغية تيسير تحسين عمليات صياغة السياسات والاستجابات. |
iii) Vigilar y calibrar la degradación ecológica para facilitar información fidedigna y oportuna sobre ese proceso y la dinámica de la degradación de los recursos a fin de facilitar la adopción de mejores políticas y medidas de reacción. | UN | ' ٣ ' رصد وتقييم التردي الايكولوجي لتوفير معلومات موثوق بها ومناسبة من حيث التوقيت بشأن عملية وديناميات تردي الموارد بغية تيسير تحسين عمليات صياغة السياسات والاستجابات. |
En ella también se reconoce el papel que cabe desempeñar a los gobiernos en la regulación de los recursos a fin de proteger el medio ambiente y promover el desarrollo sostenible. | UN | كما أنه يعترف بدور الحكومات في تنظيم الموارد بهدف حماية البيئة وتحقيق التنمية المستدامة. |
La Comisión Consultiva considera que eso indica que se requiere un control más estricto del uso efectivo de los recursos a fin de garantizar la disciplina presupuestaria. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذا الأمر يبيّن الحاجة إلى رصد أدق للتحقق من استخدام الموارد على نحو فعال يكفل ضبط شؤون الميزانية. |
Este nivel de recursos es el resultado de un largo proceso de formulación del presupuesto, que refleja un examen a fondo y las amplias consultas celebradas con los directores de los programas para conseguir la utilización óptima de los recursos a fin de cumplir plena, eficaz y efectivamente los objetivos y mandatos fijados por los Estados Miembros. | UN | وهذا المستوى للموارد ناتج عن العملية المطولة لصياغة الميزانية، التي تضمنت إجراء استعراض متعمق ومشاورات مستفيضة مع مديري البرامج لكفالة الاستخدام الأمثل للموارد من أجل تنفيذ الأهداف والولايات التي حددتها الدول الأعضاء تنفيذا تاما يتسم بالكفاءة والفعالية. |
El informe también pide un aumento de los recursos a fin de habilitar a las Naciones Unidas para que mejoren la coordinación con los gobiernos interesados. | UN | كما يدعو التقرير إلى زيادة الموارد لتمكين الأمم المتحدة من تحسين تنسيقها مع الحكومات المعنية. |
Este criterio debe unirse al desarrollo de tecnologías que utilicen más eficazmente los recursos a fin de obtener una economía del ciclo vital y a los esfuerzos destinados a facilitar la transferencia de tecnologías ambientalmente racionales. | UN | ويجب أن يرتبط هذا النهج بتنمية التكنولوجيات الأقل تلويثا والأكثر ترشيدا، لتسخير الموارد لخدمة الاقتصاد الذي يشمل دورة الحياة بأكملها وكذلك ببذل الجهود التي تيسر نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Para el bienio 2002-2003, se han redistribuido los recursos a fin de tener en cuenta la nueva estructura de los subprogramas de la CEPAL en el plan de mediano plazo para 2002-2005. | UN | أما بالنسبة لفترة السنتين 2002-2003، فقد أعيد توزيع الموارد بما يتوافق مع هيكل البرامج الفرعية الجديد للخطة المتوسطة الأجل للجنة الاقتصادية للفترة 2002-2005. |
La Comisión agradeció a la Secretaría su labor y se adhirió plenamente a un llamamiento para lograr un aumento de los recursos a fin de mantener y ampliar la labor de la Secretaría en esta esfera. | UN | وأعربت اللجنة عن شكرها للأمانة على ما قامت به من عمل، وأبدت تأييدها التام لتوجيه نداء لزيادة الموارد من أجل مواصلة عمل الأمانة في هذا المجال وتوسيع نطاقه. |
En cualquier organización el presupuesto es un instrumento clave para decidir cómo se van a asignar los recursos a fin de cumplir los objetivos estratégicos. | UN | ٣٩ - تشكل الميزانية في أي منظمة أداة رئيسية لتقرير كيفية تخصيص الموارد من أجل تحقيق أهدافها الاستراتيجية. |
El principal objetivo debería ser la racionalización de la ordenación de los recursos, a fin de aprovechar al máximo las oportunidades favorables provenientes de los aspectos complementarios, que propiciarán el crecimiento, y reducir al mínimo las presiones externas negativas, que constituyen, al acumularse, obstáculos para el crecimiento. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي هو ترشيد إدارة الموارد من أجل أن نحقق للنمو أقصى قدر من الفوائد الناجمة من الفرص التي يتيحها التكامل ومن أجل تقليل اﻵثار الخارجية السلبية إلى أدنى حد وهو ما يؤدى بالتراكم إلى قيام عوائق أمام النمو. |
11. Pide al Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible que, en su función de coordinador de esta labor, estudie las modalidades apropiadas para movilizar los recursos a fin de ejecutar eficazmente el Programa de Acción y facilite información al respecto; | UN | ١١ - تطلب من إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة أن تقوم، في إطار دورها التنسيقي، بالنظر في الطرائق المناسبة لتعبئة الموارد من أجل التنفيذ الفعلي لبرنامج العمل وبتقديم معلومات عن ذلك؛ |
11. Pide al Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible que, en su función de coordinador de esta labor, estudie las modalidades apropiadas para movilizar los recursos a fin de ejecutar eficazmente el Programa de Acción y facilite información al respecto; | UN | ١١ - تطلب من إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة أن تقوم، في إطار دورها التنسيقي، بالنظر في الطرائق المناسبة لتعبئة الموارد من أجل التنفيذ الفعلي لبرنامج العمل وبتقديم معلومات عن ذلك؛ |
El motivo fue la necesidad de asignar nuevas prioridades a los recursos a fin de concentrarse en las actividades de apoyo al mayor número de operaciones de mantenimiento de la paz, principalmente el asesoramiento sobre la aplicación de las normas y reglamentos en materia de recursos humanos y sobre la administración de justicia. | UN | ويعزى ذلك إلى الحاجة إلى إعادة تحديد أولويات الموارد من أجل التركيز على الأنشطة الداعمة لزيادة عمليات حفظ السلام، أي تقديم المشورة أساسا بشأن تطبيق القواعد واللوائح المتعلقة بالموارد البشرية وإقامة العدالة. |
(iii) vigilar y calibrar la degradación ecológica para facilitar información fidedigna y oportuna sobre ese proceso y la dinámica de la degradación de los recursos a fin de facilitar la adopción de mejores políticas y medidas de reacción. | UN | ' ٣ ' رصد وتقييم التردي الايكولوجي لتوفير معلومات موثوق بها ومناسبة من حيث التوقيت بشأن عملية وديناميات تردي الموارد بغية تيسير تحسين عمليات صياغة السياسات والاستجابات. |
Las investigaciones en materia de optimación se centraban en el uso y la comercialización más efectivos de los recursos a fin de reducir las capturas incidentales, con miras a utilizar la parte integral de las capturas previstas y evitar los descartes y desechos. | UN | أما البحوث الرامية إلى تحقيق المستوى اﻷمثل فقد تناولت مسألة زيادة فعالية استخدام وتسويق الموارد بغية الحد من المصيد العرضي، والانتفاع بكامل الكميات المصيدة المستهدفة وذلك بتفادي أي مرتجع أو فاقد. |
Los encargados del campamento informaron de que la situación nutricional de los refugiados había mejorado gracias a los esfuerzos del Programa Mundial de Alimentos por incrementar los recursos a fin de asegurar las raciones alimentarias mínimas reconocidas para los refugiados de los campamentos. | UN | وأبلغ مسؤولو المخيم أن ظروف اللاجئين الغذائية تحسنت عقب الجهود التي بذلها برنامج الأغذية العالمي لتعبئة الموارد بغية ضمان حصول اللاجئين في المخيم على حصص إعاشة تخضع لمعايير معترف بها. |
Si bien el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio depende de que se aumenten los recursos a fin de salvar la brecha en materia de desarrollo, tales recursos siguen siendo insuficientes. | UN | وقال إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتوقف على زيادة الموارد بهدف سد فجوة التنمية، إلا أن هذه الموارد ما زالت غير كافية. |
Basándose en la evaluación de la capacidad sobre el terreno, ONU-Mujeres tiene previsto poner en marcha una iniciativa destinada a promover la eficiencia institucional, en el marco de la cual se examinarán los recursos humanos y la consolidación de los recursos a fin de mejorar los procesos institucionales y operacionales. | UN | 12 - واستنادا إلى تقييم قوام الملاك الوظيفي الميداني، تعتزم هيئة الأمم المتحدة للمرأة إطلاق مبادرة لضمان الفعالية التنظيمية يجري في سياقها استعراض الموارد البشرية وتجميع الموارد بهدف تحسين سير العمل والعمليات التنفيذية. |
5. Acoge con beneplácito la iniciativa de que se celebre una reunión consultiva para estudiar medios de movilizar de forma más eficaz los recursos a fin de satisfacer las necesidades científicas y tecnológicas de los países en desarrollo y pide al Secretario General que tome las disposiciones pertinentes para convocar esa reunión a la mayor brevedad posible; | UN | " ٥ - ترحب بالمبادرة الرامية إلى عقد اجتماع استشاري للنظر في الطرق والوسائل الكفيلة بتنظيم تعبئة الموارد على نحو أكثر فعالية لتلبية الاحتياجات العلمية والتكنولوجية للبلدان النامية، وتطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ ترتيبات لعقد هذا الاجتماع في أقرب وقت ممكن؛ |
Este nivel de recursos es el resultado de un largo proceso de formulación del presupuesto, y refleja un examen a fondo y las amplias consultas mantenidas con los directores de los programas para asegurar la utilización óptima de los recursos a fin de cumplir plena, eficaz y efectivamente los objetivos y mandatos establecidos por los Estados Miembros. | UN | وأتى تحديد هذا المستوى من الموارد وليد العملية المطولة لصوغ الميزانية التي تضمنت إجراء استعراض دقيق ومشاورات مستفيضة مع مديري البرامج لكفالة الاستخدام الأمثل للموارد من أجل تنفيذ الأهداف والولايات التي حددتها الدول الأعضاء تنفيذا تاما ومتسما بالكفاءة والفعالية. |
La delegación hizo suya la propuesta formulada en el documento DP/FPA/1999/6 sobre la utilización más flexible de los recursos a fin de que el FNUAP pudiera trabajar más eficazmente en situaciones de emergencia o de crisis. | UN | وأيد الاقتراح الوارد في الوثيقة DP/FPA/1999/6 الداعي لزيادة المرونة في استخدام الموارد لتمكين الصندوق من أداء مهامه بمزيد من الفاعلية في حالات الطوارئ واﻷزمات. |
Este criterio debe unirse al desarrollo de tecnologías que utilicen más eficazmente los recursos a fin de obtener una economía del ciclo vital y a los esfuerzos destinados a facilitar la transferencia de tecnologías ambientalmente racionales. | UN | ويجب أن يرتبط هذا النهج بتنمية التكنولوجيات الأقل تلويثاً والأكثر ترشيداً، لتسخير الموارد لخدمة الاقتصاد الذي يشمل دورة الحياة بأكملها وكذلك ببذل الجهود التى تيسر نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً. |
Dos ayudantes a la formación profesional han seguido cursos de desarrollo de las carreras profesionales con el fin de prestar servicios en esa esfera y de permitir la ampliación de los recursos a fin de satisfacer la necesidad de disponer de un servicio central de información que sustente el concepto de aprendizaje permanente. | UN | وحصل اثنان من مساعدي المسارات الوظيفية على دورة في تدريب وتطوير المسارات الوظيفية، وذلك لتوفير غطاء في مجالات المسار الوظيفي وكذلك للمساعدة على توسيع مجال الموارد بما يتمشى مع متطلبات مرفق للإعلام المركزي لدعم مفهوم التعلم المستديم. |