"los recursos adecuados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموارد الكافية
        
    • موارد كافية
        
    • بالموارد الكافية
        
    • الموارد الملائمة
        
    • الموارد المناسبة
        
    • بموارد كافية
        
    • كاف من الموارد
        
    • سبل الانتصاف المناسبة
        
    • بالموارد المناسبة
        
    • يكفي من الموارد
        
    • موارد ملائمة
        
    • موارد مناسبة
        
    • بالموارد الملائمة
        
    • بالموارد اللازمة
        
    • سبل الانتصاف الملائمة
        
    No es posible que las Naciones Unidas puedan desempeñar su papel si no cuenta con los recursos adecuados. UN ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدورها دون أن تتوفر لها الموارد الكافية.
    Incumbe a los miembros del Consejo de Seguridad la responsabilidad especial de garantizar el suministro de los recursos adecuados cuando el Consejo adopte decisiones con respecto a nuevas operaciones. UN ويتحمل أعضاء مجلس اﻷمن مسؤولية خاصة لضمان توفير الموارد الكافية متى قرر المجلس البدء في عمليات جديدة.
    Es importante que los Estados Miembros tengan presente que sin los recursos adecuados el proceso no tendrá éxito. UN ومن المهم أن تبقي الدول الأعضاء نصب أعينها أن العملية لن تنجح بدون موارد كافية.
    Las exigencias han aumentado pero sin los recursos adecuados. UN وقد تزايدت المطالبات، ولكن دون توفر موارد كافية.
    Sin embargo, el Organismo debe recibir los recursos adecuados para llevar a cabo nuevas tareas. UN غير أنه لا بد من تزويد الوكالة بالموارد الكافية ﻷداء مهامها الجديدة.
    A este respecto, instamos a la comunidad internacional a que proporcione los recursos adecuados para apoyar esas reformas. UN ونحن في هذا الصدد نحث المجتمع الدولي على أن يوفر الموارد الملائمة لدعم هذه اﻹصلاحات.
    Para atender esas necesidades se debe disponer de los recursos adecuados y de los mecanismos de financiación correspondientes. UN وينبغي إيجاد الموارد المناسبة وما يقابلها من الآليات المالية لتلبية هذه الاحتياجات.
    los recursos adecuados son de gran importancia para el éxito de cualquier operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وتوفر الموارد الكافية له أثر بالغ اﻷهمية على نجاح أية عملية لﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    Por último, pero no por ello menos importante, cargamos a las Naciones Unidas de nuevas responsabilidades sin proporcionarle los recursos adecuados para cumplirlas. UN وأخيرا وليس آخرا، نحن نلقي على اﻷمم المتحدة مسؤوليات جديدة دون توفير الموارد الكافية للقيام بها.
    No obstante, en el informe con dichas consultas no se revela si se ha encontrado alguna estrategia definitiva para generar los recursos adecuados. UN بيد أن التقرير الصادر عن هذه المشاورات لا يكشف عما إذا كان قد تم إيجاد أي استراتيجيات محددة لتوفير الموارد الكافية.
    Una esfera que necesita atención urgente es la del suministro de los recursos adecuados para las operaciones de remoción de minas. UN ومن بين المجالات التي تحتـاج الى اهتمـام عاجـل مجــال توفير الموارد الكافية لعمليات إزالة اﻷلغام.
    “Para que las Naciones Unidas puedan llevar a cabo su labor eficazmente, deben contar con los recursos adecuados. UN " لكي تضطلع اﻷمم المتحدة بأعمالها على نحو فعال، يجب أن تتوافر لها الموارد الكافية.
    Para funcionar bien, la Organización debe disponer de los recursos adecuados. UN والمنظمة لكي تعمل على نحو صحيح، يجب أن تتمكن من الاعتماد على توفر موارد كافية.
    Para este proceso deben asegurarse los recursos adecuados. UN ولا بد من تأمين موارد كافية لهذه العملية.
    Sólo pueden celebrarse elecciones libres y limpias si se dispone de los recursos adecuados. UN إن الانتخابات الحرة المنصفة لا يمكن تحقيقها إلا عن طريق توفير موارد كافية.
    Esto subraya la necesidad de que el Comité siga existiendo y de que se lo siga proveyendo de los recursos adecuados para llevar a cabo su mandato. UN وهذا يؤكد الحاجة إلى استمرار بقاء اللجنة وتزويدها بالموارد الكافية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها.
    En este sentido, pedimos a todos los Estados Miembros que doten a la Organización de los recursos adecuados de forma oportuna y previsible. UN وفي هذا الصدد، ندعو جميع الدول الأعضاء إلى تزويدها بالموارد الكافية وفي الوقت المناسب وعلى أساس يمكن التنبؤ به.
    Al mismo tiempo, habida cuenta de la difícil situación financiera, tal vez haya que determinar los recursos adecuados para contribuir a la preparación del Repertorio. UN وفي نفس الوقت، فبسبب قيود الميزانية، قد يقتضي اﻷمر تحديد الموارد الملائمة لدعم إعداد المرجع.
    En consecuencia, la Dependencia subraya la necesidad de armonizar los objetivos a largo plazo con los recursos adecuados. UN ومن ثم تؤكد الوحدة ضرورة انسجام الأهداف الطويلة الأجل مع الموارد المناسبة.
    Debe dotarlo de los recursos adecuados para garantizar que todas las víctimas de actos de tortura puedan ejercer los derechos que se les reconoce en la Convención. UN وينبغي أن تزود هذا النظام بموارد كافية لضمان تمكين جميع ضحايا أعمال التعذيب من ممارسة حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    La delegación del Uruguay considera que la consolidación del proceso de paz y la celebración de elecciones no son posibles si no se cuenta con los recursos adecuados. UN وأن وفده يرى أنه ليس في الإمكان تعزيز عملية السلام وإجراء الانتخابات بدون توفر مستوى كاف من الموارد.
    Los autores deberían ser llevados ante la justicia, y las víctimas deberían disponer de los recursos adecuados, a fin de combatir la impunidad. UN وينبغي تقديم مرتكبي تلك الأعمال إلى العدالة وتوفير سبل الانتصاف المناسبة للضحايا من أجل مكافحة الإفلات من العقاب.
    Se invitará a los Territorios de Ultramar a que presenten propuestas para el establecimiento de autoridades regulatorias independientes que dispongan de los recursos adecuados. UN وسوف يطلب من أقاليم ما وراء البحار تقديم مقترحات ﻹنشاء سلطات تنظيمية مستقلة ومزودة بالموارد المناسبة.
    Asimismo, se observó que dicho sector no disponía de los recursos adecuados y en ocasiones carecía de la capacidad para realizar contribuciones significativas. UN وذُكر أيضا أن القطاع الخاص لا يملك ما يكفي من الموارد ولا تتوافر له القدرة أحياناً على تقديم مساهمات مجدية.
    Deben proporcionarse los recursos adecuados cuando son necesarios. UN ويجب توفير موارد ملائمة حيثما اقتضت الحاجة.
    A este respecto, la Oficina de Prensa e Información necesitará los recursos adecuados para dar una mayor difusión a las actividades del Tribunal y contribuir a su funcionamiento satisfactorio, en beneficio de las Naciones Unidas en general. UN ولهذا السبب، سيحتاج مكتب الصحافة واﻹعلام إلى موارد مناسبة من شأنها أن تتيح زيادة توضيح أنشطة المحكمة مما يسهم في نجاح المحكمة، ويفيد اﻷمم المتحدة برمتها.
    A este respecto, hay que buscar medidas audaces para dotar a la Organización de los recursos adecuados y previsibles. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توخي اتخاذ أجرأ التدابير لتزويد المنظمة بالموارد الملائمة والتي يمكن التنبؤ بها.
    La oficina del facilitador neutral desempeña un papel crucial en el proceso de paz y por tanto debería disponer de los recursos adecuados. UN وأكد أن مكتب الميسر المحايد له دور أساسي في عملية السلام وينبغي مده بالموارد اللازمة.
    La Ley de administración de justicia prevé los recursos adecuados acordes con la Convención, y las autoridades competentes cumplieron plenamente sus obligaciones en este caso concreto. Observaciones del peticionario UN وينص قانون تصريف شؤون العدالة على سبل الانتصاف الملائمة طبقا لأحكام الاتفاقية، وقد أدت السلطات ذات الصلاحية واجباتها كاملة في هذه القضية بالذات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus