"los recursos básicos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموارد الأساسية
        
    • للموارد الأساسية
        
    • من الموارد اﻷساسية
        
    • الأموال الأساسية المتعلق
        
    • قاعدة الموارد اﻷساسية
        
    • للموارد الرئيسية
        
    • الموارد اﻷساسية التي
        
    • الموارد الجوهرية
        
    • في الموارد اﻷساسية
        
    Las contribuciones a los recursos básicos de los órganos operativos deben seguir siendo voluntarias. UN وينبغي أن تظل المساهمات المقدمة إلى الموارد الأساسية للوكالات التنفيذية مساهمات طوعية.
    La tendencia actual al estancamiento de los recursos básicos, de seguir, pondrá en peligro la capacidad del PNUD para alcanzar plenamente los resultados previstos en el marco de financiación multianual. UN ومن شأن مواصلة الاتجاه الحالي لركود الموارد الأساسية أن يعرض للخطر قدرة البرنامج الإنمائي على تحقيق النتائج المتوخاة في إطار الإطار التمويلي المتعدد السنوات بالكامل.
    Se sentían desilusionados, concretamente, por el nivel sistemáticamente bajo de los recursos básicos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وأعرب بصورة محددة عن خيبة أمله بشأن استمرار قلة الموارد الأساسية للمساعدة الإنمائية التي توفرها الأمم المتحدة.
    4. Contribuciones a los recursos básicos de las entidades del sistema de las Naciones Unidas: 2002-2006 UN 4 - المساهمات المقدمة للموارد الأساسية لكيانات منظومة الأمم المتحدة: لفترة 2002-2006
    En todo el mundo, muchos de los recursos básicos de que dependerán las generaciones futuras para su supervivencia y su bienestar se están agotando y se intensifica la degradación del medio ambiente, impulsada por modalidades insostenibles de producción y de consumo, un crecimiento sin precedentes de la población, la persistencia y difusión de la pobreza y las desigualdades sociales y económicas. UN وفي كل مكان يجري استنفاد كثير من الموارد اﻷساسية التي ستكون سندا لبقاء اﻷجيال القادمة ورفاهها.
    Contribuciones de los gobiernos y otras fuentes a los recursos básicos de los fondos y los programas UN المساهمات المقدمة من الحكومات والمصادر الأخرى إلى الموارد الأساسية للصناديق والبرامج
    El UNFPA es también el único organismo en el que las contribuciones a los recursos básicos de 2004 fueron superiores a las de 2000. UN المساهمات المقدمة إلى الموارد الأساسية لتمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية كنسبة مئوية من مجموع المساهمات، موزعة حسب الوكالة والسنة
    Número de Estados Miembros que aportan contribuciones a los recursos básicos de ONU-Mujeres UN عدد الدول الأعضاء التي تساهم في الموارد الأساسية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة
    Número de Estados Miembros que contribuyen a los recursos básicos de ONU-Mujeres UN عدد الدول الأعضاء التي تساهم في الموارد الأساسية للهيئة
    Parte de dicho diálogo estructurado estaría dedicada a actividades concretas dirigidas a aumentar los recursos básicos de la organización. UN وأضافت قائلة إن جزءا من الحوار المنظم سيتمثل في التركيز على اتخاذ إجراءات محددة لزيادة الموارد الأساسية للمنظمة.
    Parte de dicho diálogo estructurado estaría dedicada a actividades concretas dirigidas a aumentar los recursos básicos de la organización. UN وأضافت قائلة إن جزءا من الحوار المنظم سيتمثل في التركيز على اتخاذ إجراءات محددة لزيادة الموارد الأساسية للمنظمة.
    Dentro de los límites de sus recursos, la India había contribuido considerablemente a los recursos básicos de varias organizaciones de las Naciones Unidas, incluidos el PNUD y sus fondos y programas asociados. UN وفي حدود الضائقة المالية التي تعاني منها الهند، فإنها تقدم مساهمات كبيرة إلى الموارد الأساسية لعدد من أجهزة الأمم المتحدة ومن بينها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق والبرامج ذات الصلة به.
    Dentro de los límites de sus recursos, la India había contribuido considerablemente a los recursos básicos de varias organizaciones de las Naciones Unidas, incluidos el PNUD y sus fondos y programas asociados. UN وفي حدود الضائقة المالية التي تعاني منها الهند، فإنها تقدم مساهمات كبيرة إلى الموارد الأساسية لعدد من أجهزة الأمم المتحدة ومن بينها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق والبرامج ذات الصلة به.
    La India, dentro de sus limitaciones, contribuye de manera considerable a aumentar los recursos básicos de los fondos y programas de las Naciones Unidas y a financiar las actividades operacionales del sistema. UN وأضاف أن الهند قامت، في حدود إمكانياتها، بالمساهمة بقدر كبير في زيادة الموارد الأساسية لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها وفي تمويل الأنشطة التنفيذية للمنظومة.
    El orador hace un llamamiento a todos los asociados en los esfuerzos de desarrollo para que aumenten sus contribuciones a los recursos básicos de las entidades operacionales, y elogia a aquellos países que, como Noruega, ya lo hacen. UN وناشد جميع المشاركين في جهود التنمية القيام بزيادة مساهماتهم في الموارد الأساسية للكيانات التنفيذية، وأثنى على البلدان التي فعلت ذلك، مثل النرويج.
    Después de más de un año, Benin se ve en la obligación de dar la voz de alarma por la constante y paradójica disminución en la contribución de los países donantes a los recursos básicos de los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN ومضت تقول إن وفدها لم يسعه، بعد عام من الزمن، إلا أن يحذّر من مغبة الانخفاض المستمر والذي يبدو غريبا في إسهام البلدان المانحة في الموارد الأساسية لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    Cuadro 4 Contribuciones a los recursos básicos de las entidades del sistema UN المساهمات المقدمة للموارد الأساسية لكيانات منظومة الأمم المتحدة: لفترة 2002-2006(أ)
    En todo el mundo, muchos de los recursos básicos de que dependerán las generaciones futuras para su supervivencia y su bienestar se están agotando y se intensifica la degradación del medio ambiente, impulsada por modalidades insostenibles de producción y de consumo, un crecimiento sin precedentes de la población, la persistencia y difusión de la pobreza y las desigualdades sociales y económicas. UN وفي كل مكان يجري استنفاد كثير من الموارد اﻷساسية التي ستكون سندا لبقاء اﻷجيال القادمة ورفاهها.
    Señaló que la Oficina ejecutaba un 85% de los trabajos con cargo a las asignaciones para el objetivo de distribución de los recursos básicos de la partida 1.1.3 (TRAC 1.1.3), por los que las superposiciones sólo se referían al restante 15%. UN وأشار إلى أن المكتب ينفذ 85 في المائة من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية المتعلق بالبند 1-1-3، ومن ثم فإن أوجه التداخل لا تحدث إلا في النسبة الباقية التي تبلغ 15 في المائة.
    Con el recurso cada vez más frecuente a los fondos extrapresupuestarios para financiar las actividades de mantenimiento de la paz y de asistencia humanitaria, los puestos extrapresupuestarios han pasado a ser una parte institucionalizada de los recursos básicos de la Organización. UN فمع ازدياد الاعتماد على المصادر الخارجة عن الميزانية لتمويل أنشطة حفظ السلام وأنشطة المساعدة اﻹنسانية، أصبحت الوظائف الممولة من خارج الميزانية جزءا ثابتا من قاعدة الموارد اﻷساسية للمنظمة.
    La India, uno de los países en desarrollo que realiza mayores contribuciones voluntarias a los recursos básicos de los fondos y programas de las Naciones Unidas, participa activamente en los esfuerzos en ese sentido. UN وقد شاركت الهند بوصفها أحد البلدان النامية التي قدمت أكبر التبرعات للموارد الرئيسية لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، في تلك الجهود مشاركة فعلية.
    Por eso creo que el descenso de las contribuciones a los recursos básicos de los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas es motivo de grave y profunda preocupación. UN ولهذا فإن تناقص المساهمات في الموارد الجوهرية لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها هي مصدر انشغال عميق وكبير.
    Algunas delegaciones señalaron que era necesario que los países donantes contribuyeran una proporción mayor a los recursos básicos de lo que actualmente hacían. UN ١١٢ - وشددت بعض الوفود على ضرورة رفع بعض البلدان المانحة لحصتها في الموارد اﻷساسية إلى أكثر من مستواها الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus