La sugerencia de que el debate se cuantifique a partir de los recursos de las Naciones Unidas nos sorprende mucho. | UN | إن الاقتراح بأن هذه المناقشة ينبغي تحديدها كميا من ناحية موارد الأمم المتحدة يصدمنا. |
Además, ha obstruido gravemente la labor de la Asamblea General y ha desperdiciado los recursos de las Naciones Unidas. | UN | كما يعرقل ذلك بصورة خطيرة أيضا أعمال الجمعية العامة ويهدر موارد الأمم المتحدة. |
Creemos que estas resoluciones son un despilfarro innecesario de los recursos de las Naciones Unidas, a la vez que son contraproducentes y contrarias al espíritu de reforma y revitalización. | UN | إننا نعتقد أن هذه القرارات تبدد موارد الأمم المتحدة وتؤدي إلى نتائج عكسية، فضلا عن كونها منافية لروح الإصلاح والإنعاش. |
Hago un llamamiento a la Asamblea para que ponga fin a su obsesión con Israel y asegure que los recursos de las Naciones Unidas se asignan de manera más equitativa y eficaz. | UN | أدعو الجمعية لإنهاء انشغالها بإسرائيل ولكفالة تخصيص موارد الأمم المتحدة على نحو أكثر مساواة وأكثر فعالية. |
Es fundamental que los recursos de las Naciones Unidas sean encauzados hacia los ámbitos en que más se necesitan, donde más hayan de aprovecharse. | UN | ومن الحيوي أن توجه موارد الأمم المتحدة إلى أكثر المجالات احتياجا، حيت تحدث أكبر تأثير. |
Inventario en línea de los recursos de las Naciones Unidas sobre la mujer y la paz y la seguridad. | UN | استكمال قائمة موارد الأمم المتحدة المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن، والمتاحة للإطلاع المباشر |
:: Establecer un sistema que promueva la coherencia, la eficiencia, la eficacia en función de los costos y la creación de redes al desplegar los recursos de las Naciones Unidas. | UN | :: إنشاء نظام حوافز لتحقيق الاتساق والكفاءة والفعالية من حيث التكلفة والربط الشبكي في عملية توزيع موارد الأمم المتحدة. |
La lucha sólo será eficaz si aunamos nuestros esfuerzos y movilizamos los recursos de las Naciones Unidas y sus organismos especializados. | UN | ولن تكون المكافحة فعالة إلا إذا ضافرنا جهودنا وعبأنا موارد الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Esta lucha puede ser eficaz sólo si aunamos nuestros esfuerzos y movilizamos los recursos de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados. | UN | ولا يمكن أن تكون هذه المكافحة فعالة ما لم تتضافر جهودنا ونحشد موارد الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Por consiguiente, es decepcionante que la resolución de conflictos absorba la mayor parte de los recursos de las Naciones Unidas. | UN | لذلك، من المخيب للآمال أن تستحوذ تسوية الصراعات على نصيب الأسد من موارد الأمم المتحدة. |
La existencia de controles internos deficientes de las adquisiciones para las operaciones de mantenimiento de la paz significa que los recursos de las Naciones Unidas están expuestos a riesgos importantes en términos de desperdicio, fraude y abuso. | UN | ويعرّض ضعف الضوابط الداخلية على مشتريات حفظ السلام موارد الأمم المتحدة بدرجة كبيرة لخطر الضياع والغش وسوء الاستغلال. |
Por consiguiente, los recursos de las Naciones Unidas deben distribuirse más equitativamente para mejorar la condición de la mujer. | UN | وسيمكن ذلك من توزيع موارد الأمم المتحدة بصورة أكثر تكافؤا لتعزيز مكانة المرأة. |
Se movilizaron unos 55 millones de dólares con cargo a los recursos de las Naciones Unidas y de varios donantes que contribuyeron generosamente a la estrategia presentada en la carta. | UN | وحُشد مبلغ قدره 55 مليون دولار تقريبا من دولارات الولايات المتحدة وذلك من موارد الأمم المتحدة ومن عدة مانحين تبرعوا بسخاء للاستراتيجية التي عرضت في الرسالة. |
Estoy canalizando los recursos de las Naciones Unidas para vigilar los efectos de la crisis en tiempo real. | UN | وأعمل على حشد موارد الأمم المتحدة لرصد أثر الأزمة في الوقت الحقيقي. |
Es preciso evitar la fragmentación de los recursos de las Naciones Unidas, fijando prioridades y definiendo con claridad como debe promoverse el desarrollo en cada región. | UN | وينبغي تفادي تجزئة موارد الأمم المتحدة عن طريق تحديد الأولويات وتوضيح كيفية تعزيز التنمية في كل منطقة من المناطق. |
Para que se restablezca la paz y la estabilidad en el Congo, deben aprovecharse al máximo los recursos de las Naciones Unidas dedicados a tal fin. | UN | ومن أجل تحقيق عودة السلام والاستقرار إلى ذلك البلد، يجب أن تستخدم موارد الأمم المتحدة المكرسة لذلك الغرض لتحقيق أقصى قدر من التأثير. |
Por lo tanto, el desafío consiste en poner los recursos de las Naciones Unidas al servicio de los intereses legítimos de la gran mayoría de los Estados Miembros y en poner esos recursos a disposición de los pueblos que requieren una contribución real de las Naciones Unidas para lograr una paz justa y duradera. | UN | والمسألة إذن هي تسخير موارد الأمم المتحدة لخدمة المصالح المشروعة للأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء، ووضعها رهن تصرف الشعوب التي هي بحاجة للمساعدة الصادقة من الأمم المتحدة لإقامة سلام عادل ودائم. |
Se expresó satisfacción por la contribución de la labor de la OSSI a las actividades de reforma del Secretario General y las mejoras en la utilización eficaz y efectiva de los recursos de las Naciones Unidas. | UN | كما أعربت عن الارتياح لإسهام أعمال المكتب في جهود الإصلاح التي يبذلها الأمين العام والتحسن الذي طرأ على استخدم موارد الأمم المتحدة بكفاءة وفعالية. |
La resolución de esta cuestión impulsaría las actividades de ésta y contribuiría a una utilización más eficaz de los recursos de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن إيجاد حل لهذه المسألة أن يعزز أنشطة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وأن يحقق قدرا أكبر من فعالية التكاليف في استخدام موارد الأمم المتحدة. |
Tampoco parece que sean una forma productiva de aplicar los recursos de las Naciones Unidas. | UN | وأنه لا يبدو أنهما يشكلان استخداما فعالا لموارد الأمم المتحدة. |
Entre tanto, los equipos de apoyo a las misiones están estableciendo módulos más pequeños que aprovechan los recursos de las Naciones Unidas desplegados desde Brindisi (Italia). | UN | وفي غضون ذلك، تتولى فرق دعم البعثات إنشاء وحدات أصغر مستعينةً بموارد الأمم المتحدة التي تنشرها قاعدة برينديزي بإيطاليا. |
Otras delegaciones declararon que la transición podría imponer una carga adicional a los recursos de las Naciones Unidas. | UN | وذكرت وفود أخرى أن ذلك قد يشكل عبئا محتملا اضافيا على موارد اﻷمم المتحدة. |
La convocación de una conferencia para examinar una vez más esta cuestión conduciría probablemente a un debate estéril y desviaría la atención y los recursos de las Naciones Unidas de sus esfuerzos por elaborar medidas concretas y eficaces contra el terrorismo. | UN | ومن المرجح أن يؤدي عقد مؤتمر للنظر في هذه المسألة مرة أخرى الى مناقشات غير مثمرة وتحويل اهتمام اﻷمم المتحدة ومواردها عن الجهود الرامية إلى وضع تدابير فعالة وملموسة لمكافحة الارهاب. |
Como consecuencia de su situación geográfica de aislamiento, es frecuente que los pequeños Estados insulares en desarrollo, como Nauru, se encuentren desligados de la infraestructura y de los recursos de las Naciones Unidas. | UN | 99 - وقال إن دولاً جزريةً صغيرةً نامية مثل ناورو غالباً ما تجد نفسها، بسبب موقعها الجغرافي المعزول، معزولةً عن الهيكل الأساسي للأمم المتحدة ومواردها. |
La Oficina considera preocupante que, pese al aumento del presupuesto, la demanda de capacitación y de ayuda al mejoramiento de las perspectivas de carrera sigue superando los recursos de las Naciones Unidas. | UN | وينتاب المكتب القلق من أنه رغم زيادة الميزانية فإن الطلب على التدريب والمساعدة في مجال التطوير الوظيفي لا يزال يتجاوز موارد المنظمة. |