La Convención nos proporciona un instrumento para explotar y conservar los recursos de los fondos marinos y de su subsuelo. | UN | وتوفر لنا الاتفاقية أداة لاستغلال موارد قاع البحار وباطن أرضها وحفظ تلك الموارد. |
También la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos está haciendo grandes progresos en la elaboración del marco de cooperación relativo a los recursos de los fondos marinos. | UN | وتحرز السلطة الدولية لقاع البحار تقدماً جيداً في وضع إطار للتعاون في موارد قاع البحار. |
Hay algunas bases de datos que contienen información sobre los recursos de los fondos marinos y las expediciones que en ellos se hacen. | UN | وهناك عدة قواعد للبيانات تتضمن معلومات عن موارد قاع البحار وبعثات استكشافها. |
Compañía para el Desarrollo de los recursos de los fondos marinos y Oceánicos | UN | الشركة المحدودة لتنمية موارد أعماق المحيطات |
Jamaica ha acogido con satisfacción la progenie más reciente de las Naciones Unidas, la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, que permite a todas las naciones la explotación pacífica de los recursos de los fondos marinos como patrimonio común de la humanidad. | UN | وإننا في جامايكا نرحب بنتاجها اﻷخير المتمثل في السلطة الدولية لقاع البحار، التي تمكن جميع اﻷمم من الاستغلال السلمي لموارد قاع البحار بوصفه تراثا مشتركا للبشرية. |
Por conducto de su Sala de Controversias de los Fondos Marinos tiene jurisdicción exclusiva en los conflictos relacionados con los recursos de los fondos marinos profundos que se encuentran más allá de los límites de la jurisdicción nacional. | UN | وللمحكمة حصرا الاختصاص فيما يتعلق بالمنازعات المتعلقة بموارد قاع البحار العميقة التي توجد خارج حدود الولاية الوطنية وذلك من خلال غرفة المنازعات المتعلقة بقاع البحار. |
Los cursos proporcionaron la mejor información científica disponible sobre los recursos de los fondos marinos profundos y los ecosistemas en que se encuentran. | UN | وقدمت حلقات العمل أفضل المعلومات العلمية المتوفرة عن موارد قاع البحار العميقة والنظم الإيكولوجية الموجودة فيها. |
Además, debe tenerse presente que los desarrollos tecnológicos permiten la explotación de los recursos de los fondos marinos con otros métodos menos destructivos. | UN | وينبغي أن نأخذ بعين الاعتبار حقيقة أن التطور التكنولوجي يسمح باستغلال موارد قاع البحار بأساليب أخرى أقل تدميرا. |
Por otra parte, los países industrializados deseaban establecer un sistema de concesión de licencias sencillo en virtud del cual cualquier Estado, persona o empresa que deseara explotar los recursos de los fondos marinos podría solicitar una licencia, previo pago de un canon. | UN | ومن ناحية أخرى، كانت البلدان الصناعية تودُّ وضع نظام بسيط لإصدار التراخيص، يجوز بموجبه لأي دولة أو شركة أو شخص يرغب في استغلال موارد قاع البحار أن يقدم طلباً للحصول على ترخيص بعد دفع رسم محدد. |
Las disposiciones del proyecto de acuerdo preservan el carácter unitario de la Convención y mantienen incólume el principio fundamental de que los recursos de los fondos marinos situados más allá de los límites de la jurisdicción nacional constituyen el “patrimonio común de la humanidad”. | UN | وإن أحكام مشروع الاتفاق تحافظ على الطابع الموحد للاتفاقية والمبدأ اﻷساسي الذي يقضي بأن موارد قاع البحار خارج حدود الولاية الوطنية تراث مشترك للبشرية. |
A juicio del Grupo de los 77, la exploración y la explotación de los recursos de los fondos marinos en el contexto de patrimonio común de la humanidad sólo pueden ocurrir dentro —y no fuera— del marco de la Convención y del proyecto de Acuerdo sobre el que la Asamblea tomará hoy una decisión. | UN | ولا تزال مجموعة اﻟ ٧٧ ترى أن استكشاف واستغلال موارد قاع البحار في سياق التراث المشترك لﻹنسانية لا يمكن أن يتحققا الا في إطار الاتفاقية ومشروع الاتفاق الذي ستبت فيه الجمعية اليوم، وليس خارج هذا اﻹطار. |
La resolución pedía la negociación de un régimen internacional que hiciera efectivo el principio de que todas las naciones tienen interés en el desarrollo de los recursos de los fondos marinos profundos y deben recibir los beneficios que de ello se deriven. | UN | هذا القرار دعا إلى التفاوض بشأن نظام دولي يطبق المبدأ القائل بأن كل اﻷمم لها مصلحة في تطوير موارد قاع البحار العميق وينبغي أن تستفيد منه. |
Observamos con satisfacción que este Acuerdo sostiene el principio importante de que los recursos de los fondos marinos más allá de la jurisdicción nacional son patrimonio común de la humanidad y que deben utilizarse para beneficio de toda la humanidad. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن هذا الاتفاق يأخذ بالمبدأ الهام القائل بأن موارد قاع البحار خارج حدود الولاية الوطنية تراث مشترك لﻹنسانية وينبغي أن يستخدم لمنفعة البشرية جمعاء. |
La Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, establecida en virtud de la parte XI de la Convención, es un órgano encargado de la ordenación de los recursos de los fondos marinos y oceánicos y su subsuelo fuera de los límites de la jurisdicción nacional. | UN | وأن السلطة الدولية لقاع البحار، المنشأة بمقتضى الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، جهاز يحكم موارد قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها فيما وراء حدود الولاية الوطنية. |
Su función es examinar las controversias dimanadas de la exploración y explotación de los recursos de los fondos marinos y oceánicos más allá de los límites de la jurisdicción nacional, según se establece en la Parte XI de la Convención. | UN | وتتمثل وظيفتها في مباشرة المنازعات الناشئة عن استكشاف واستغلال موارد قاع البحار وقاع المحيطات الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية على النحو المبين في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
Se trata de un primer paso importante tendiente al pleno establecimiento de las operaciones de la Autoridad que finalmente permitirá a todas las naciones compartir la explotación de los recursos de los fondos marinos. | UN | وهذا يشكل خطوة أولى هامة في العملية الموجهة نحو الإنشاء الكامل لعمليات السلطة التي ستمكن جميع الدول في نهاية المطاف من تشاطر استغلال موارد قاع البحار. |
En el último año, las tres instituciones que se crearon en virtud de la Convención se ocuparon de actividades nuevas en el cumplimiento de su mandato. La Autoridad Internacional de los Fondos Marinos siguió progresando en el desarrollo de un marco para la cooperación en la esfera de los recursos de los fondos marinos. | UN | وعلى مدى العام الماضي، غطت المؤسسات الثلاث المنشأة بموجب الاتفاقية مجالات جديدة في تنفيذها لولاياتها، فواصلت السلطة الدولية لقاع البحار إحراز تقدم في إعداد إطار للتعاون في مجال موارد قاع البحار. |
Para que el concepto de patrimonio común de la humanidad tenga algún sentido es esencial compartir entre todos los Estados no sólo los beneficios de los recursos de los fondos marinos, sino también el conocimiento científico. | UN | وإذا أريد أن يكون لمفهوم تراث البشرية المشترك أي معنى، فمن الأمور الأساسية ألا تشارك جميع الدول في فوائد موارد قاع البحار السحيق فحسب، بل في المعارف العلمية أيضا. |
Compañía para el Desarrollo de los recursos de los fondos marinos y Oceánicos | UN | الشركة المحدودة لتنمية موارد أعماق المحيطات |
Las transformaciones económicas y tecnológicas, así como los posibles nuevos descubrimientos respecto de la tierra, entrañan nuevas incertidumbres en relación con la evaluación de las posibilidades económicas de los recursos de los fondos marinos. | UN | والتغييرات الاقتصادية والتكنولوجية، فضلا عن الاكتشافات الجديدة على اليابسة، تمثل أوجه عدم تيقّن أخرى تتصل بتقييم الإمكانات الاقتصادية لموارد قاع البحار. |
En la Convención se definen y reglamentan jurídicamente cuestiones contenciosas como los límites territoriales del mar, los derechos de navegación y paso de los buques a través de estrechos, los derechos soberanos y el estatuto jurídico con respecto a los recursos de los fondos marinos dentro y fuera de los límites de la jurisdicción nacional. | UN | وتحدد الاتفاقية وتنظِّم بشكل قانوني المسائل الخلافية مثل حدود المياه الإقليمية، وحقوق الملاحة، ومرور السفن عبر المضايق، والحقوق السيادية والوضع القانوني فيما يتصل بموارد قاع البحار في نطاق الولاية الوطنية وفيما يتجاوزها. |
La Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal tiene competencia exclusiva sobre todas las controversias que se refieran a actividades de explotación de los recursos de los fondos marinos y oceánicos y su subsuelo fuera de los límites de la jurisdicción nacional. | UN | وتتمتع غرفة منازعات قاع البحار بالاختصاص الخالص بشأن جميع المنازعات التي تنطوي على أنشطة تتعلق باستغلال الموارد الموجودة في قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها خارج حدود الولاية القومية. |
Entre sus nuevos logros está el reconocimiento de la condición jurídica de los archipiélagos, el límite de 12 millas para el mar territorial, el pasaje de tránsito, la zona económica exclusiva y la protección y conservación del medio ambiente marino y los recursos de los fondos marinos como patrimonio común de la humanidad. | UN | ومن بين المنجزات الجديدة لهذه الاتفاقية الاعتراف بالمركز القانوني للدول اﻷرخبيلية، والمياه الاقليمية التي تمتد ١٢ ميلا، والمرور العابر، والمنطقة الاقتصادية الخالصة، وحماية وصون البيئة البحرية وموارد قاع البحار العميقة باعتبارها إرثا مشتركا للبشرية. |
A mi delegación le complacen los progresos que se han logrado hasta ahora en la ordenación de los recursos de los fondos marinos más allá de la jurisdicción nacional. | UN | ويرحب وفد بلدي بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في إدارة موارد منطقة قاع البحار الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |