"los recursos del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موارد الدولة
        
    Segundo, estableceremos un proceso legal para una gestión racional de los recursos del Estado, tanto para los reajustes presupuestarios como para la reforma de los sistemas fiscal y bancario. UN ثانيا، تنفيذ عملية قانونية لترشيد إدارة موارد الدولة وإدخال التعديلات على الميزانية وإصلاح النظامين الضرائبي والمصرفي.
    También se ha esforzado por introducir mayor disciplina y transparencia en la administración de los recursos del Estado, así como nuevos métodos de gestión. UN وحرصت الحكومة أيضا على إنفاذ الانضباط وزيادة الشفافية في إدارة موارد الدولة وتطبيق أساليب جديدة لﻹدارة.
    Dependerá pues de los recursos del Estado la medida en que esté obligado a financiar la enseñanza de los idiomas minoritarios para las personas pertenecientes a grupos dispersos. UN ومن ثم، يتوقف ذلك على موارد الدولة إلى أبعد حد يذهب إليه الالتزام بتمويل تدريس لغات الأقليات بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى مجموعات مبعثرة.
    Estuvieron caracterizadas por una masiva manipulación de los votos en la que el Gobierno titular utilizó los recursos del Estado para comprar apoyo. UN واتسمت بتلاعب واسع النطاق في الأصوات مع قيام الحكومة آنذاك باستخدام موارد الدولة لكسب الدعم.
    Las auditorías internas de las entidades estatales y el refuerzo de las administraciones financieras; la centralización de los recursos del Estado en el Banco Central de los Estados de África Occidental. UN إجراء مراجعات حسابية لهياكل الدولة وتعزيز السلطات المالية وتمركز موارد الدولة في البنك المركزي لدول غرب أفريقيا.
    Una auditoría de las estructuras del Estado, un refuerzo de las administraciones financieras y una centralización de los recursos del Estado a nivel del Banco Central. UN مراجعة حسابات هياكل الدولة، وتعزيز الدوائر المالية، وتعهد المصرف المركزي بإدارة موارد الدولة بطريقة مركزية.
    Las granjas privadas fueron colectivizadas a la fuerza, y los recursos del Estado se dirigían a la industria pesada a expensas de los bienes de consumo. Open Subtitles تم تحويل ملكية المزارع ،الخاصة إلى عامة قسرًا وانصبت موارد الدولة في الصناعات الثقيلة على حساب السلع الاستهلاكية
    Esta recesión ha dado lugar a una disminución de los recursos del Estado, así como a los de los hogares, con el efecto de una cierta degradación de las condiciones de nutrición y alimentación. UN وأدى هذا الكساد إلى انخفاض في موارد الدولة وكذلك في موارد اﻷسر مما ترتب عليه بعض التدهور في ظروف التغذية والحصول على المواد الغذائية.
    Se encolerizan de manera agresiva con demandas y expectativas crecientes que ni los recursos del Estado ni su endeble ética del trabajo pueden mantener. UN ومن ثم يندفعون ممتلئين بالمطالب والآمال الناشئة التي لا يمكن أن تفي بها موارد الدولة ولا أخلاقيات العمل الهشة التي يتمتعون بها.
    8. El Comité observa que el gran número de personas desplazadas dentro y fuera del territorio ha creado una presión adicional sobre los recursos del Estado Parte. UN 8- وتلاحظ اللجنة أن الأعداد الغفيرة من المشردين داخليا وخارجيا قد فرضت ضغوطاً إضافية على موارد الدولة الطرف.
    En el marco de ese programa, el Gobierno también tendrá la oportunidad de mejorar la coordinación de la asistencia, tanto la que proviene de los recursos del Estado como la que presta la comunidad internacional. UN وتحت مظلة هذا البرنامج، تتاح للحكومة أيضا فرصة لتجديد جهودها لتنسيق المساعدات المتاحة من موارد الدولة ومن المجتمع الدولي.
    En la práctica de las administraciones públicas modernas, el Estado sólo debería prestar directamente, utilizando la estructura de la función pública, los servicios que suponen la utilización del poder del Estado o que son controlados por los recursos del Estado. UN وفـي الإدارة العامة الحديثة، تقـدّم الدولة مباشرة، عن طريق خدمتها المدنية، الخدمات التي تنطوي على استعمال سلطة الدولة أو تنطوي على التحكم في موارد الدولة.
    :: Se protejan y no se pongan en peligro la salud, la seguridad y el bienestar de todas las personas en el ámbito laboral y se preste particular atención a la situación de las mujeres y los niños que trabajan, teniendo debidamente en cuenta los recursos del Estado; UN :: أن يجري ضمان صحة العاملين وسلامتهم ورفاههم ولا تُعرِّض للخطر أو الإساءة، ويوجد بصفة خاصة حكم استثنائي للمرأة العاملة التي لها أطفال مع الأخذ موارد الدولة في الاعتبار.
    La misión instó a las autoridades de la República Democrática del Congo, en particular al Presidente Kabila y a los cuatro Vicepresidentes, a que adoptaran las medidas necesarias para garantizar una gestión transparente de los recursos del Estado. UN ودعت البعثة سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما الرئيس كابيلا ونوابه الأربعة، إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة إدارة موارد الدولة بشفافية.
    La obligación de cumplir, por otra parte, supone generalmente una carga mayor para los recursos del Estado. UN 12 - أما الالتزام بالتلبية، فيضع من ناحية أخرى عبئا أكبر بشكل عام على موارد الدولة.
    El goce de esos derechos se va ampliando progresivamente, con arreglo a las prioridades fijadas democráticamente y las necesidades sociales reales y en la medida en que lo permiten los recursos del Estado. UN وهذه الحقوق يجري إعمالها تدريجياً تماشياً مع الأولويات المحددة ديمقراطياً، والاحتياجات الاجتماعية الفعلية، والمدى الذي تتيحه موارد الدولة.
    También son encomiables los esfuerzos que se están llevando a cabo para asegurar una gestión responsable de los recursos del Estado. UN 60 - كما يستحق الثناء الجهود المبذولة لضمان إدارة موارد الدولة على نحو يتسم بالمسؤولية.
    Ha quedado demostrado que la aplicación del principio de tolerancia cero anunciada por el Jefe del Estado en su discurso inaugural está empezando a dar resultados, ya que se han abierto más investigaciones en relación con la gestión de los recursos del Estado. UN وثمة أدلة على أن مبدأ عدم التسامح مطلقا الذي أعلنه رئيس الدولة خلال حفل تنصيبه يؤثر بعض التأثير، حيث يجري الاضطلاع بالمزيد من التحقيقات فيما يتعلق بإدارة موارد الدولة.
    En 2009 la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos recomendó aumentar la eficiencia y la transparencia en torno a la recaudación de los recursos del Estado y conceder prioridad a la asignación de dichos recursos para promover la realización de los derechos humanos. UN ففي عام 2009، أوصت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بتعزيز كفاءة جمع موارد الدولة وزيادة الشفافية في هذا الصدد، وتحديد أولويات تخصيص هذه الموارد، بحيث يتسنى تعزيز إعمال حقوق الإنسان.
    Sin embargo, siguen planteándose limitaciones y dificultades, que consisten fundamentalmente en la persistencia de ciertas prácticas tradicionales nefastas, el analfabetismo, los nuevos brotes de incivilidad, la ignorancia de los textos, la pobreza de la población y la insuficiencia de los recursos del Estado. UN إلا أن ثمة إكراهات وصعوبات لا تزال قائمة ترتبط خاصة باستمرار بعض الممارسات التقليدية الضارة والأمية والافتقار المتزايد إلى حس المواطنة والجهل بالنصوص وفقر السكان وقلة موارد الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus