"los recursos del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موارد البلد
        
    • موارد البلاد
        
    • لموارد البلد
        
    • للموارد الليبرية
        
    • موارد العراق
        
    Esto agota los recursos del país, favoreciendo la militarización, mientras que la población padece numerosas situaciones de escasez y privaciones. UN ويؤدي ذلك إلى استنزاف موارد البلد لمصلحة العسكرة، في حين يعاني السكان العديد من أشكال العوز والحرمان.
    Se vienen estableciendo oficinas gubernamentales apropiadas con miras a garantizar la igualdad de acceso del hombre y la mujer a los recursos del país y al proceso de toma de decisiones. UN وإنه يجري إنشاء مكاتب حكومية بهدف ضمان تساوي فرص النساء والرجال في الوصول إلى موارد البلد وعملية اتخاذ القرار.
    Se han aprobado varias leyes para garantizar que la mujer tenga un acceso igualitario a los recursos del país. UN فقد سنت عدة قوانين لكفالة أن تكون للنساء فرصة مساوية للتوصل إلى موارد البلد.
    Este Programa está concebido como un marco integrado y coherente de política socioeconómica destinado a movilizar a todos los sudafricanos y los recursos del país para erradicar definitivamente las secuelas del apartheid. UN وقد صمم هذا البرنامج كإطار سياسي متكامل ومتسق في المجالين الاجتماعي والاقتصادي لتجنيد جميع سكان جنوب أفريقيا وجميع موارد البلد بغية القضاء نهائيا على مخلفات الفصل العنصري.
    No se les considera parte de las fuerzas productivas ni tampoco reciben una porción equitativa de los recursos del país. UN والمرأة لا تعتبر جزءا من القوة المنتجة ولا تحصل على نصيب عادل من موارد البلاد.
    En todos los sectores la corrupción merma los recursos del país que se necesitan para mejorar la situación del pueblo camboyano en cuanto a derechos económicos y sociales. UN وفي جميع القطاعات، يستنزف الفساد موارد البلد التي تشتد الحاجة لها لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للشعب الكمبودي.
    Cuando los recursos del país son limitados la rehabilitación resulta imposible. UN وعندما تكون موارد البلد محدودة فإن إعادة البناء تصبح مسألة مستحيلة.
    El Gobierno prosigue sus esfuerzos por mejorar la calidad de vida y promover oportunidades iguales en lo relativo al empleo, la educación y la salud. Moviliza los recursos del país para alcanzar un desarrollo económico, social y ambiental sostenible. UN وتواصل الحكومة جهودها لتعزيز نوعية الحياة وتشجيع المساواة في الفرص في العمالة والتعليم والصحة، وهي تعمل على تعبئة موارد البلد من أجل تنمية اقتصادية واجتماعية وبيئية مستدامة.
    Estas fuerzas internacionales y regionales no sólo compartían el saqueo de los recursos del país, sino que participaban directamente en la represión de nuestro pueblo y la negación de sus derechos fundamentales. UN ولم تكتف هذه القوى الدولية واﻹقليمية بالمشاركة في نهب موارد البلد فحسب بل وشاركت أيضا بصورة مباشرة في قمع شعبنا وحرمانه من حقوقه اﻷساسية.
    Las autoridades tanzanianas hacen todo lo posible para garantizar la seguridad pero, teniendo en cuenta los recursos del país, los medios materiales y humanos que pueden dedicar a esta labor no son, lamentablemente, suficientes. UN وتبذل السلطات التنزانية كل ما في وسعها من أجل توفير اﻷمن، لكن نظرا إلى موارد البلد المحدودة، فإن الامكانيات المادية والبشرية التي يمكن أن تسخرها للقيام بهذه المهمة غير كافية مع اﻷسف.
    20. Muchos de los abusos de los derechos humanos perpetrados en Somalia guardan relación con el dominio sobre los recursos del país. UN 20- وللكثير من تجاوزات حقوق الإنسان في الصومال صلة بالتحكم في موارد البلد.
    La disponibilidad de cualquiera de los bienes o servicios correspondientes no puede aumentarse indefinidamente sin disminuir la disponibilidad de otros, a menos que aumenten los recursos del país. UN ولا يمكن زيادة توفير أي واحدة من السلع أو الخدمات ذات الصلة إلى ما لا نهاية لـه، دون التقليل من توفير الأخرى، إذا لم تحصل زيادة في موارد البلد.
    Años de anarquía, sumados a la incapacidad del Gobierno para proteger a sus ciudadanos, han permitido a esos grupos armados saquear y robar impunemente los recursos del país. UN فسنوات من غياب القانون ووجود حكومة غير قادرة على حماية مواطنيها أتاحا للجماعات المسلحة سلب ونهب موارد البلد والإفلات من العقاب.
    La disponibilidad de cualquiera de los bienes y servicios correspondientes a la realización de los derechos humanos no puede aumentarse indefinidamente sin disminuir la disponibilidad de otros, a menos que aumenten los recursos del país. UN هذا وإن توافر كل من السلع والخدمات ذات الصلة بما يتفق مع إنجاز أي حق من حقوق الإنسان لا يمكن زيادته لأجل غير مسمى دون الحد من توافر الآخر، ما لم تزداد موارد البلد.
    La Unión Europea hace asimismo un llamamiento a las autoridades liberianas a asumir sus responsabilidades y a hacer que todos los recursos del país se dediquen a su reconstrucción y a su porvenir económico. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي أيضا بأن تضطلع السلطات الليبرية بمسؤولياتها وأن تتكفل بتوظيف جميع موارد البلد في مجال تعميره وبناء مستقبله الاقتصادي.
    La finalidad de las sanciones relativas a los diamantes y la madera fue suprimir la fuente de fondos de la guerra civil, así como conservar los recursos del país en beneficio de la población liberiana. UN أما الجزاءات التي فُرضت على الماس والأخشاب، فكان الهدف منها قطع مصادر تمويل الحرب الأهلية، وأيضا الحفاظ على موارد البلد ليستفيد منها الشعب الليبري.
    Estos problemas no sólo afectan directamente a las personas sino que también dispersan los recursos del país, disminuyendo así la eficacia de las políticas de promoción del desarrollo humano. UN وهذه التحديات لا تؤثر تأثيراً مباشراً على كل شخص فحسب، بل تبدد أيضاً موارد البلد وتحد من فعالية السياسات المتعلقة بتعزيز التنمية البشرية.
    64. La Constitución dispone que las políticas procurarán proporcionar a todos los etíopes acceso a la seguridad social hasta donde lo permitan los recursos del país. UN 64- ينص الدستور على أن تتوخى السياسات تمكين جميع الإثيوبيين من الحصول على الضمان الاجتماعي بقدر ما تسمح به موارد البلد.
    Se les había despojado de la mayor parte de sus tierras, y era necesario reconocer y reconfirmar que eran propietarios de todos los recursos naturales existentes en sus territorios. Los pueblos indígenas tenían derecho a beneficiarse de todos los recursos del país en condiciones de igualdad. UN وقال إن معظم الأراضي التي كانت تملكها الشعوب الأصلية قد انتزعت منها وإن من الضروري الاعتراف بأن كافة الموارد الطبيعية الموجودة في أراضي الشعوب الأصلية هي ملك لها والتأكيد من جديد على هذا الأمر، وأضاف قائلاً إنه يحق للشعوب الأصلية أن تحصل على نصيب مساو من موارد البلاد كافة.
    Entre otras cosas, debería lograr un mayor aprovechamiento de los recursos del país mediante el comercio y la valorización de las materias primas. UN وينبغي تشجيع الاستخدام الأمثل لموارد البلد الذاتية وذلك، ضمن جملة أمور، من خلال التجارة وإضافة قيمة إلى المواد الخام.
    Reconociendo el importante papel que cabe al Fondo de Desarrollo para el Iraq y a la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión de ayudar al Gobierno del Iraq a asegurarse de que los recursos del país se utilicen de manera transparente y equitativa en beneficio de su población, UN وإذ يسلم بالدور الجوهري الذي يؤديه صندوق التنمية للعراق والمجلس الدولي للمشورة والمراقبة في مساعدة حكومة العراق على كفالة أن تُستعمل موارد العراق بطريقة شفافة وعادلة لصالح شعب العراق،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus