Aprovechar los recursos del sector privado era uno de los desafíos más importantes que tenían ante sí un país y sus empresarios. | UN | وأشير إلى أن الإفادة من موارد القطاع الخاص تشكل أحد أهم التحديات التي تواجهها البلدان أو منظمو المشاريع فيها. |
los recursos del sector privado nacional no son suficientes para hacer frente a estos desafíos, por lo que la inversión extranjera directa podría ser de ayuda. | UN | وليست موارد القطاع الخاص المحلية كافية لمواجهة هذه التحديات. وبإمكان الاستثمار المباشر اﻷجنبي أن يساعد في ذلك. |
Es conveniente ampliar la función de los recursos del sector privado en la financiación de la ordenación sostenible de los bosques. | UN | ومن المستصوب توسيع الدور الذي تؤديه موارد القطاع الخاص في تمويل الإدارة المستدامة للغابات. |
En lo que respecta a la salud, se han hecho muchos progresos aprovechando los recursos del sector privado y garantizando su participación. | UN | ولقد أُنجز الكثير في مجال الصحة بتسخير موارد القطاع الخاص وضمان مشاركته. |
Se acogió con beneplácito el plan para aumentar los recursos del sector privado y de donantes no tradicionales. | UN | ولقي اعتزام الهيئة جمع الموارد من القطاع الخاص والجهات المانحة غير التقليدية الترحيب. |
El logro de los objetivos de esa política económica alentará la recuperación económica y contribuirá a crear un clima de crecimiento e inversiones productivas que atraerán los recursos del sector privado y la financiación externa y los orientarán hacia la reconstrucción del país. | UN | وسيؤدي تحقيق أهداف السياسة الاقتصادية إلى تشجيع الانتعاش الاقتصادي والاسهام في تهيئة مناخ للنمو والاستثمار المنتج اﻷمر الذي يساعد على اجتذاب موارد القطاع الخاص والتمويل الخارجي وتوجيهها نحو التعمير. |
La movilización de los recursos del sector privado se ha señalado, en consecuencia, como un componente esencial de una estrategia de financiación de la ordenación forestal sostenible mundial. | UN | وعلى هذا فإن تعبئة موارد القطاع الخاص قد جرى تحديدها كعنصر أساسي من العناصر المكونة لاستراتيجية عالمية لتمويل اﻹدارة المستدامة للغابات. |
Es preciso reconocer que, además de los recursos financieros indispensables de que disponen las autoridades públicas, también existen los recursos del sector privado y los de las organizaciones sin fines de lucro y de beneficencia. | UN | ٣٨ - ومن الضروري اﻹدراك بأنه باﻹضافة إلى الموارد المالية الحاسمة اﻷهمية المتاحة للسلطات العامة، هناك أيضا موارد القطاع الخاص وموارد القطاع غير القائم على الربح والقائم على العمل الطوعي. |
A menudo la movilización de los recursos del sector privado exige ajustes de política a fin de crear condiciones propicias para la ordenación sostenible de los bosques, como un marco jurídico institucional adecuado y la creación de incentivos. | UN | وأضاف أن تعبئة موارد القطاع الخاص غالبا ما تستلزم إجراء تعديلات في السياسات العامة لتهيئة ظروف مؤاتية للإدارة المستدامة للغابات من قبيل وضع أطر قانونية ومؤسسية مناسبة وتوفير حوافز. |
En la actualidad, los recursos del sector privado son considerados una fuente cada vez más importante de financiación para el desarrollo en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وأصبحت موارد القطاع الخاص تعتبر الآن مصدرا متزايد الأهمية من مصادر التمويل الإنمائي لغرض الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015. |
El Programa debería seguir formulando marcos y creando mecanismos para ayudar a decidir cuál era la mejor manera de utilizar y mejorar los recursos del sector privado. | UN | ٥١ - وينبغي " للبرنامج " أن يواصل استنباط اﻷطر وإنشاء اﻵليات لمساعدة متخذي القرارات على تحسين استخدام موارد القطاع الخاص. |
Además, la entidad tendría por finalidad reorientar los recursos del sector privado que actualmente van a parar a actividades forestales no sostenibles mediante la facilitación del acceso a información y a asistencia técnica y la promoción de la creación de las estructuras financieras y reguladoras necesarias. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيهدف الكيان إلى إعادة توجيه موارد القطاع الخاص التي تتدفق حاليا إلى اﻷنشطة الحراجية غير المستدامة وذلك بتيسير إمكانيات الحصول على المعلومات والمساعدة التقنية، وبالتشجيع على تكوين الهياكل المالية والتنظيمية اللازمة. |
Reconociendo que, para aprovechar la oportunidad de involucrar los recursos del sector privado y fortalecer la capacidad de la Fundación para funcionar como una entidad de financiación efectiva y flexible, es conveniente establecer una Junta Ejecutiva, Reino Unido] (Estados Unidos), | UN | [إذْ يسلم بأنه للاستفادة من فرصة إشراك موارد القطاع الخاص وتعزيز قدرة المؤسسة على العمل كمؤسسة تمويل فعالة ومستجيبة، فإن من المستصوب إنشاء مجلس تنفيذي، المملكة المتحدة،] [الولايات المتحدة الأمريكية] |
El Foro internacional del sector empresarial examinó el tema " Los efectos de la crisis financiera y los derroteros propuestos: la movilización de los recursos del sector privado para el desarrollo " . | UN | 7 - تناول المنتدى الدولي للأعمال موضوع " تأثير الأزمة المالية وخرائط الطريق المقترحة: تعبئة موارد القطاع الخاص من أجل التنمية " . |
21. Observa que se ha avanzado en el empeño de facilitar más la colaboración entre las Naciones Unidas y el sector privado y aumentar la transparencia mediante la puesta en funcionamiento del sito web de las Naciones Unidas dedicado a la comunidad empresarial, que vincula los recursos del sector privado con las necesidades del sistema de las Naciones Unidas; | UN | " 21 - تلاحظ التقدم المحرز في زيادة تيسير التعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص وتعزيز الشفافية بإنشاء الموقع الشبكي للشراكة بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال، الذي يربط موارد القطاع الخاص باحتياجات منظومة الأمم المتحدة؛ |
Durante la segunda sesión de la tarde, dedicada a las inversiones sostenibles y responsables, los representantes del sector privado se refirieron a la importancia de movilizar los recursos del sector privado local, en particular las microempresas y las pequeñas y medianas empresas, y de diversificar las fuentes de financiación de los países en desarrollo sin litoral. | UN | 31 - وفي الجلسة الثانية المعقودة في فترة بعد الظهر، بشأن الاستثمارات المستدامة والمسؤولة، تحدث ممثلو القطاع الخاص عن أهمية الاستفادة من موارد القطاع الخاص المحلي، لا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتنويع مصادر التمويل للبلدان النامية غير الساحلية. |
20. Observa que se ha avanzado en el empeño de facilitar más la colaboración entre las Naciones Unidas y el sector privado y de aumentar la transparencia mediante la puesta en funcionamiento del sito web de las Naciones Unidas dedicado a la comunidad empresarial, que vincula los recursos del sector privado con las necesidades del sistema de las Naciones Unidas; | UN | 20 - تلاحظ التقدم المحرز في زيادة تيسير التعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص وتعزيز الشفافية بإنشاء الموقع الشبكي للشراكة بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال()، الذي يربط موارد القطاع الخاص باحتياجات منظومة الأمم المتحدة؛ |
20. Observa que se ha avanzado en el empeño de facilitar más la colaboración entre las Naciones Unidas y el sector privado y de aumentar la transparencia mediante la puesta en funcionamiento del sitio web de las Naciones Unidas dedicado a la comunidad empresarial, que vincula los recursos del sector privado con las necesidades del sistema de las Naciones Unidas; | UN | 20 - تلاحظ التقدم المحرز في زيادة تيسير التعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص وتعزيز الشفافية بإنشاء الموقع الشبكي للشراكة بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال() الذي يربط موارد القطاع الخاص باحتياجات منظومة الأمم المتحدة؛ |
El Foro Político de Alto Nivel sobre el Desarrollo Sostenible también podía integrar el intercambio de experiencias, una conexión más firme con las dimensiones económica y social, y la institucionalización del nexo entre la ciencia y las políticas, ya que la cooperación mundial podía movilizar los recursos del sector privado, impulsar la innovación, estimular alianzas y suscitar nuevos paradigmas de colaboración con las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن يعرض تبادل الخبرات والمشاركة بقوة أكبر مع الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية، وترسيخ التفاعل بين العلوم والسياسات على المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة، حيث يمكن أن يؤدي التعاون العالمي إلى تعبئة الموارد من القطاع الخاص ودفع عجلة الابتكار وتشجيع إقامة الشراكات وتطبيق معايير جديدة للمشاركة مع الأمم المتحدة. |