– Movilizar los recursos financieros y técnicos apropiados para la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo de Sierra Leona. | UN | تعبئة الموارد المالية والتقنية المناسبة ﻷغراض اﻹصلاح واﻹعمار والتنمية في سيراليون. |
Resulta fundamental obtener los recursos financieros y técnicos necesarios para ejecutar las actividades de gestión integrada. | UN | ويتسم توفير الموارد المالية والتقنية بأهمية بالغة لتنفيذ أنشطة الإدارة المتكاملة. |
Los gobiernos también desempeñan una función esencial en la prestación de los recursos financieros y técnicos para las actividades del UNITAR. | UN | كما تقوم الحكومات بدور حساس في تقديم الموارد المالية والتقنية لأنشطة اليونيتار. |
Oportunidad y carácter predecible de los recursos financieros y técnicos, y plazo adecuado para la preparación de informes | UN | حسن توقيت الموارد المالية والتقنية وقابلية التنبؤ بها، والوقت المناسب لإعداد التقارير |
Los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo también podrían desempeñar una importante función, si se facilitaban los recursos financieros y técnicos necesarios. | UN | كما أن بوسع المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم أن تؤدي دوراً هاماً إذا زودت بالموارد المالية والتقنية اللازمة. |
- Recabar los recursos financieros y técnicos necesarios para aplicar esta estrategia; | UN | - حشد الموارد المالية والفنية اللازمة لتطبيق الاستراتيجية الوطنية لتنمية المرأة؛ |
En consecuencia, los Estados que cuentan con los recursos financieros y técnicos necesarios deben ayudar a los países en desarrollo a elaborar esa documentación. | UN | ولذلك، يجب على الدول التي تمتلك الموارد المالية والتقنية اللازمة مساعدة البلدان النامية في إعداد تلك التقارير. |
Los donantes deberían respaldar ese proceso que dirigen los países aportándoles los recursos financieros y técnicos necesarios. | UN | وينبغي لمجتمع المانحين أن يدعم هذه العملية القطرية وأن يقدم الموارد المالية والتقنية اللازمة. |
La función y las responsabilidades que les corresponden deben aclararse en la legislación y los reglamentos y se les debe dar acceso a los recursos financieros y técnicos apropiados. | UN | وينبغي أن يوضح دورها ومسؤولياتها في تشريعات ولوائح كما ينبغي أن تُمنح سبل الحصول على الموارد المالية والتقنية المناسبة. |
Se debe dotar a ONU Mujeres de todos los recursos financieros y técnicos necesarios para asegurar la puesta en práctica de programas destinados a promover cuestiones de interés para la mujer en los distintos países. | UN | وطالبت بضرورة إعطاء الأمم المتحدة جميع الموارد المالية والتقنية اللازمة للنهوض بقضايا المرأة على الصعيد القطري. |
Asimismo, las alianzas aumentan los recursos financieros y técnicos a disposición de los gobiernos nacionales. | UN | وتعزز الشراكات أيضا الموارد المالية والتقنية المتاحة أمام الحكومات الوطنية. |
3. Proporcionar los recursos financieros y técnicos necesarios para fortalecer las organizaciones que trabajan en pro del adelanto de la mujer; | UN | ٣ - توفير الموارد المالية والتقنية الضرورية لتقوية المنظمات العاملة على النهوض بالمرأة؛ |
20. La Consulta destacó que a veces los Estados ribereños en desarrollo carecían de los recursos financieros y técnicos necesarios para reunir unas estadísticas fidedignas sobre la pesca. | UN | ٢٠ - ولوحظ في المشاورة أن الدول الساحلية النامية تفتقر في بعض الحالات الى الموارد المالية والتقنية اللازمة لجمع احصاءات موثوقة عن مصائد اﻷسماك. |
iii) Mejorar el acceso a los recursos financieros y técnicos a fin de prestar apoyo a las organizaciones regionales que mantienen coordinación y prestan asesoramiento a los pequeños Estados insulares en desarrollo en materia de transporte y comunicaciones. | UN | `٣` تحسين امكانية الحصول على الموارد المالية والتقنية لدعم المنظمات الاقليمية التي تنسق بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وتقدم المشورة اليها في ميداني النقل والاتصالات. |
Las asociaciones internacionales eran necesarias para complementar los recursos financieros y técnicos de que disponían los pequeños Estados insulares en desarrollo a los niveles nacional y regional en esferas decisivas, como las mencionadas anteriormente. | UN | ويلزم إقامة شراكات دولية لتعزيز الموارد المالية والتقنية المتاحة للدول الجزرية الصغيرة النامية على الصعد الوطنية والاقليمية في مجالات هامة، من قبيل المجالات المذكورة أعلاه. |
iii) Mejorar el acceso a los recursos financieros y técnicos a fin de prestar apoyo a las organizaciones regionales que mantienen coordinación y prestan asesoramiento a los pequeños Estados insulares en desarrollo en materia de transporte y comunicaciones. | UN | `٣` تحسين امكانية الحصول على الموارد المالية والتقنية لدعم المنظمات الاقليمية التي تنسق بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وتقدم المشورة اليها في ميداني النقل والاتصالات. |
Sin embargo, los progresos científicos recientes llevan a la conclusión contraria y, por ejemplo, se sabe que la explotación de nuevas fuentes de riqueza estará reservada a unos pocos países dotados de los recursos financieros y técnicos necesarios para ello. | UN | غير أن التقدم العلمي الحديث قد خلص إلى نتيجة معاكسة، وتبين أن استغلال المصادر الجديدة للثروة، على سبيل المثال، ستستأثر به بضعة بلدان تملك الموارد المالية والتقنية الضرورية. |
Puede seguir haciéndolo, y de manera más efectiva sólo si los Estados Miembros, de acuerdo a sus capacidades, prestan generosamente los recursos financieros y técnicos necesarios para la ejecución de sus programas sociales. | UN | ولكنها لا يمكن أن تواصل القيام بذلك، وأن تقوم به على نحو أكثر فعالية، ما لم تقدم لها الدول اﻷعضــاء بغير أنانية، وكل حسب طاقاته، الموارد المالية والتقنية التي تلزمها لتنفيذ برامجها الاجتماعية. |
Sin embargo, el Sudán no dispone de los recursos financieros y técnicos necesarios para informar debidamente a la comunidad internacional sobre los esfuerzos desplegados y sus resultados. | UN | غير أن السودان لا يملك الموارد المالية والتقنية اللازمة ﻹحاطة المجتمع الدولي علما على النحو الواجب بالجهود المبذولة وبنتائجها. |
La SADC acoge con beneplácito los resultados del Congreso y la adopción de la Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia: frente a los retos del siglo XXI. Para que esa Declaración produzca resultados significativos, es preciso suministrar los recursos financieros y técnicos necesarios para su aplicación. | UN | وإن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ترحب بالنتائج التي حققها المؤتمر وباعتماد إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة. وإذا كان لا بد لهذا الإعلان أن يثمر نتائج ذات أهمية، يجب أن يزود بالموارد المالية والتقنية الكافية لتنفيذه. |
No obstante, dado su limitado acceso a los recursos financieros y técnicos, los pequeños Estados insulares en desarrollo necesitan la asistencia de la comunidad internacional. | UN | بيد أن الفرص المحدودة المتاحة للدول الجزرية الصغيرة النامية للحصول على الموارد المالية والفنية تستلزم من المجتمع الدولي تقديم المساعدة. |
La función y las responsabilidades que les corresponden deben aclararse en los reglamentos, y se les debe dar acceso a los recursos financieros y técnicos apropiados. | UN | ولابد من توضيح أدوارها ومسؤولياتها في القوانين واللوائح، ويجب منحها إمكانية الحصول على ما هو مناسب من موارد مالية وتقنية. |
Incluso en organizaciones con oficinas en los países, no es fácil en la práctica mancomunar recursos y competencias debido a diferencias en los mandatos, las estructuras institucionales, las políticas, los sistemas administrativos, las modalidades de programación y financiación y los recursos financieros y técnicos disponibles. | UN | وحتى بالنسبة للمؤسسات التي لها مكاتب قطرية، من الصعب جمع الموارد والخبرات بسبب الفروق في الولايات، والهياكل المؤسسية، والسياسات، والنظم الإدارية، ووسائط البرمجة والتمويل، والموارد المالية والتقنية المتاحة. |
El éxito de estas iniciativas internas depende de la movilización eficaz de los recursos financieros y técnicos de sus asociados para el desarrollo. | UN | ويعتمد نجاح هذه المبادرات المحلية على التعبئة الفعالة للموارد المالية والتقنية المقدمة من شركائها في مجال التنمية. |