Más del 55% de todos los recursos hídricos de la región del Asia central se originan en Tayikistán. | UN | فأكثر من 55 في المائة من منابع مجموع الموارد المائية في منطقة آسيا الوسطى موجودة في طاجيكستان. |
En el Valle del Jordán hay aproximadamente 26 asentamientos, donde 8.000 colonos hacen un uso 10 veces mayor de los recursos hídricos de la zona que los palestinos. | UN | وتوجد 26 مستوطنة في وادي الأردن، تُؤوي 000 8 مستوطن يستهلكون من الموارد المائية في المنطقة أكثر من عشرة أضعاف ما يستهلكه الفلسطينيون. |
Posteriormente, la Cumbre Árabe de Desarrollo Económico y Social celebrada en 2009 respaldó la preparación de un proyecto para estudiar los efectos del cambio climático en los recursos hídricos de la región árabe. | UN | وبعد ذلك، وافق مؤتمر القمة العربي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في عام 2009 على إعداد مشروع لتقييم آثار تغير المناخ على الموارد المائية في المنطقة العربية. |
En su informe, el Secretario General señaló que los palestinos no tenían prácticamente ningún control sobre los recursos hídricos de la Ribera Occidental. | UN | وقد أشار الأمين العام في تقريره إلى أن الفلسطينيين ليست لديهم عملياً أي سيطرة على موارد المياه في الضفة الغربية(). |
El 7 de julio, se informó de que Israel rechazó una demanda palestina de que se redistribuyeran los recursos hídricos de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza. | UN | ١١٤ - وفي ٧ تموز/يوليه، قيل أن اسرائيل قد رفضت طلبا فلسطينيا يتعلق بإعادة توزيع موارد المياه في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
16. Como resultado de lo anterior, las autoridades israelíes han logrado controlar los recursos hídricos de la Ribera Occidental, la Faja de Gaza y el Golán sirio. | UN | ١٦ - ونتيجة لما تقدم، واصلت السلطات الاسرائيلية زيادة تحكمها بموارد المياه في الضفة الغربية وقطاع غزة والجولان السوري. |
El ONU-Hábitat colaboró con el sector encargado de los recursos hídricos de la Red para un desarrollo sostenible del Banco Mundial, para iniciar, antes de las inversiones, actividades de fomento de la capacidad en gestión de la demanda de agua, a fin de acelerar las inversiones del Banco en agua y saneamiento en determinados países de África, Asia y América Latina. | UN | 63 - عمل موئل الأمم المتحدة في قطاع المياه داخل شبكة التنمية المستدامة لدى البنك الدولي لاستهلال عملية بناء قدرات سابقة على الاستثمار في مجال إدارة الطلب على المياه بهدف تسريع استثمارات البنك في المياه والصرف الصحي لدى بلدان منتقاة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Los palestinos no tienen prácticamente ningún control sobre los recursos hídricos de la Ribera Occidental. | UN | 14 - ولا يكاد أن يكون للفلسطينيين أي سيطرة على الموارد المائية في الضفة الغربية. |
Los colonos del Valle del Jordán, zona a la que, por lo general, los palestinos no tienen acceso, destinan grandes extensiones de tierra a cultivos que requieren grandes cantidades de agua y consumen la mayor parte de los recursos hídricos de la zona. | UN | ويقوم المستوطنون في غور الأردن، وهي منطقة محظورة عموما على الفلسطينيين، بزراعة مساحات كبيرة من الأراضي، وزراعة محاصيل تتطلب كميات كبيرة من المياه، مستخدِمين في ذلك معظم الموارد المائية في المنطقة. |
El informe señala los posibles impactos del cambio climático en los recursos hídricos de la región y evalúa la capacidad actual de adaptación del sector de recursos hídricos. | UN | ويحدد التقرير الآثار المحتملة لتغير المناخ على الموارد المائية في المنطقة، ويُقيم القدرة الحالية لقطاع المياه على التكيف. |
9. Hicieron después presentaciones el Sr. Cengiz Ertuna, Jefe de la División de Ordenación de los recursos hídricos de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, la | UN | ٩ - ثم قدم أعضاء اﻷفرقة التالون عروضا: السيد جنكيز إرتونا، رئيس شعبة إدارة الموارد المائية في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ؛ والسيدة كورازون ألما ج. |
En cooperación con el Centro Geográfico Real de Jordania se efectuó una evaluación de los recursos hídricos de la región valiéndose de datos obtenidos por teleobservación y técnicas del sistema de información geográfica, que contó con el respaldo financiero del PNUMA y de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | وأنجزت اللجنة دراسة عن تقييم الموارد المائية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا باستخدام الاستشعار من بعد وأساليب الفحص السزمولوجي، بدعم مالي من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، وبالتعاون مع المركز الجغرافي الملكي اﻷردني. |
Con el muro/valla, Israel se anexionará efectivamente la mayor parte del sistema acuífero occidental, que proporciona el 51% de los recursos hídricos de la Ribera Occidental. | UN | وببناء الجدار/السور تضم إسرائيل إلى أراضيها فعليا معظم الطبقة الغربية الحاملة للمياه التي تشكل 51 في المائة من الموارد المائية في الضفة الغربية. |
Ese muro ha de impedir a los cultivadores palestinos el acceso a su tierra, pero además, a través de la anexión por Israel del 51% de los recursos hídricos de la Ribera Occidental, se ha de despojar a los palestinos del agua que necesitan para la agricultura y causar la inutilización generalizada de las tierras agrícolas. | UN | وهذا الجدار سوف يحرم المزارعين الفلسطينيين من الوصول إلى أراضيهم ليس هذا فحسب، بل إن ما تفعله إسرائيل من ضم 51 في المائة من الموارد المائية في الضفة الغربية سوف يحرم الفلسطينيين من المياه التي يحتاجونها للفلاحة وسوف يؤدي إلى تدمير واسع النطاق للأراضي الزراعية. |
Habida cuenta del rápido crecimiento de la población de los países de la región, las consecuencias del clima mundial y el deterioro de los recursos hídricos de la región, sólo hay una solución para los países del Asia central, a saber, el desarrollo de una cooperación periódica, multilateral y mutuamente ventajosa sobre el uso racional e integrado de recursos hídricos y energéticos. | UN | ونظرا للنمو السريع في عدد السكان في بلدان المنطقة، وتأثير تغير المناخ العالمي، وتدهور الموارد المائية في المنطقة، فليس هناك سوى حل واحد لبلدان المنطقة، وهو التطوير المتواصل والمتعددة الأطراف، وذي المصالح المتبادلة، للتعاون في مجال الاستخدام الرشيد والمتكامل لموارد المياه والطاقة. |
El Comité Especial fue informado de que Israel tenía el usufructo de alrededor del 80% de los recursos hídricos de la Ribera Occidental, en tanto que el restante 20% era también distribuido por la compañía estatal israelí Mekorot, que coopera con la administración militar. | UN | وأبلغت اللجنة الخاصة أن إسرائيل تستخدم بحرية نحو ٨٠ في المائة من موارد المياه في الضفة الغربية بينما تقوم الشركة العامة اﻹسرائيلية ميكروت التي تتعاون مع اﻹدارة العسكرية بتوزيع نسبة اﻟ ٢٠ في المائة المتبقية أيضا. |
133. El representante de Austria dijo que su Gobierno apoyaba el proceso de paz en el Oriente Medio y participaba activamente en el grupo de trabajo sobre el aprovechamiento de los recursos hídricos de la zona, que había sido reconocido como una contribución importante a los esfuerzos de paz por todas las partes interesadas. | UN | ١٣٣ - وقال ممثل النمسا إن حكومته تؤيد عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وتشارك على نحو فعال في الفريق العامل المعني بتنمية موارد المياه في المنطقة، وهو ما يعترف جميع اﻷطراف المعنية بأنه يشكل مساهمة هامة في الجهود التي تبذل من أجل السلم. |
En 1995, en la esfera del aprovechamiento y ordenación del agua, la CESPAO, con el apoyo de la OCI, ejecutó un proyecto regional sobre la evaluación de los recursos hídricos de la región de la CESPAO mediante empleo de técnicas de observación. | UN | ٨٤ - نفذت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا خلال عام ١٩٩٥، في مجال تنمية المياه وإدارتها، وبدعم من منظمة المؤتمر اﻹسلامي، مشروعا إقليميا بشأن " تقييم موارد المياه في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا " ، باستخدام تقنيات الاستشعار عن بُعد. |
Si se desea alcanzar en África los objetivos del Decenio " El agua, fuente de vida " y trasladar a la práctica las teorías sobre el género, durante la segunda mitad del Decenio será necesario prestar especial atención al desarrollo y la ordenación de los recursos hídricos de la región. | UN | 104 - وإذا أريد تحقيق أهداف عقد " الماء من أجل الحياة " في أفريقيا وأن يوضع الكلام عن المرأة موضع التنفيذ، فينبغي توجيه اهتمام خاص، خلال النصف الثاني من العقد نحو تنمية موارد المياه في المنطقة وإدارتها. |
Más de la mitad de todas las tierras de regadío de la cuenca del mar de Aral están situadas en Uzbekistán que, en consecuencia, explota la mayor parte de los recursos hídricos de la región (60%). | UN | ويتبع أكثر من نصف جميع الأراضي المروية في حوض بحر آرال لأوزبكستان، التي تستحوذ من ثم على نصيب الأسد في موارد المياه في المنطقة (زهاء 60 في المائة). |
La cooperación en cuestiones relacionadas con los recursos hídricos de la isla ha adquirido mayor importancia recientemente debido a la falta de lluvias, lo que ha hecho disminuir la reserva de agua de la isla. | UN | وأصبح هذا التعاون في المسائل التي تتصل بموارد المياه في الجزيرة أكثر أهمية مؤخرا نظرا لقلة اﻷمطار، التي أدت إلى التقليل من إمدادات المياه في الجزيرة. |
ONUHábitat trabajó con el sector de los recursos hídricos de la red de desarrollo sostenible del Banco para comenzar a crear capacidad antes de que se efectúen las inversiones en la gestión de la demanda de agua con el objeto de acelerar las inversiones del Banco en el abastecimiento de agua y el saneamiento en determinados países de África, Asia y América Latina. | UN | 38 - عمل موئل الأمم المتحدة مع قطاع المياه داخل شبكة التنمية المستدامة لدى البنك الدولي لاستهلال عملية بناء قدرات سابقة على الاستثمار في مجال إدارة الطلب على المياه بهدف تسريع استثمارات البنك في المياه والصرف الصحي لدى بلدان منتقاة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Los productos químicos y las toxinas producidos por los asentamientos y las fábricas israelíes han causado también graves daños a las tierras, la agricultura y los recursos hídricos de la zona. | UN | وساهمت المواد الكيميائية السامة التي تخرج من المستوطنات والمصانع الإسرائيلية في تخريب الأراضي والزراعة والموارد المائية في المنطقة. |