La escasez de los recursos internacionales no se presta al mantenimiento de compromisos indefinidos. | UN | وندرة الموارد الدولية لا تجعل اﻹبقاء على التعهدات لفترة غير محدودة أمرا ممكنا. |
Evidentemente, hay que encontrar la manera de lograr una distribución más equitativa de los recursos internacionales. | UN | ومن الواضح أنه لا بد من إيجاد السبل الكفيلة بجعل توزيع الموارد الدولية أكثر إنصافا. |
La secretaría del ACNUR debería elaborar un informe sobre las necesidades reales de los refugiados y compararlas con los recursos internacionales que realmente se les asignan. | UN | وينبغي أن تعد أمانة المفوضية تقريرا عن الاحتياجات الحقيقية للاجئين بالقياس إلى الموارد الدولية المخصصة لها بالفعل. |
La proporción total de los recursos internacionales que se asigna a las necesidades de ese grupo de países en materia de población sigue siendo extremadamente baja. | UN | فالحصة اﻹجمالية المخصصة من الموارد الدولية لسد الاحتياجـات السكانيـة لهـذه المجموعـة من البلدان ما زالت قليلة للغاية. |
Se están realizando esfuerzos considerables para que la población conozca todos los recursos internacionales y nacionales que están a su alcance. | UN | ويجري بذل جهود هامة لزيادة الوعي بجميع سبل الانتصاف الدولية والوطنية المتاحة. |
Se ha estimado que, en 2003, el déficit en los recursos internacionales para financiar esos proyectos alcanzará los 2.000 millones de dólares. | UN | وإن العجز في الموارد الدولية لتمويل هذه المشاريع يقدر بمبلغ 2 بليون دولار لعام 2003. |
Tenemos que movilizar los recursos internacionales que sean necesarios para complementar los esfuerzos nacionales dirigidos a promover el crecimiento y el desarrollo de nuestros niños. | UN | ولا بد أن نعبئ الموارد الدولية الكافية لتكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز نمو أطفالنا وتنميتهم. |
En la movilización de los recursos internacionales para el desarrollo, el Ecuador ha tenido resultados mixtos. | UN | وأحرزت إكوادور، في تعبئة الموارد الدولية من اجل التنمية، نتائج مختلطة. |
África necesita los recursos internacionales del Fondo Mundial para luchar contra el paludismo. | UN | أفريقيا تحتاج إلى الموارد الدولية من الصندوق العالمي لمكافحة الملاريا. |
Sin embargo, también son fundamentales los recursos internacionales privados y públicos. | UN | غير أن الموارد الدولية الخاصة والعامة لها أهمية حاسمة أيضاً. |
Esperamos que la Comisión siga desarrollando métodos para movilizar los recursos internacionales y nacionales. | UN | ونأمل أن تواصل اللجنة وضع سبل لتعبئة الموارد الدولية والمحلية. |
Como señala acertadamente el Secretario General en su informe, los recursos internacionales deben asignarse según las prioridades fijadas y acordadas en la Estrategia. | UN | وكما يشير تقرير الأمين عن حق، لا بد أن تتوافق الموارد الدولية مع الأولويات المحددة والمتفق عليها في الاستراتيجية. |
los recursos internacionales son y seguirán siendo importantes para cumplir los ODM. | UN | الموارد الدولية هامة وستبقى هامة في تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Por consiguiente, nunca se insistirá suficiente en la importancia de movilizar los recursos internacionales y de promover el comercio internacional en favor del desarrollo. | UN | ولذلك، لا حاجة بنا إلى تأكيد أهمية تعبئة الموارد الدولية وتعزيز التجارة الدولية من أجل التنمية. |
Es una cuestión que ha adquirido aún mayor importancia dada la dificultad de movilizar los recursos internacionales. | UN | وقد اكتسى ذلك الأمر أهمية أكبر نظرا للتحديات في مجال تعبئة الموارد الدولية. |
La Unión Europea vuelve a confirmar su intención y compromiso de realizar aumentos sustanciales en su contribución a los programas demográficos a fin de ayudar a alcanzar el tercio de los fondos generales necesarios de los recursos internacionales. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد عزمه على زيادة إسهامه في البرامج السكانية زيادة كبيرة والتزامه بذلك بغية جمع ثلث إجمالي اﻷموال المحتاج اليها من الموارد الدولية. |
Sin embargo, desde ese entonces, los recursos internacionales para las actividades en materia de población han estado sometidos a fuertes presiones, debido a la prolongada recesión económica de los países donantes tradicionales. | UN | بيد أن الموارد الدولية المخصصة لﻷنشطة السكانية تتعرض منذ ذلك الحين لضغوط شديدة، بسبب استمرار الركود الاقتصادي في البلدان المانحة التقليدية. |
Sin embargo, desde entonces los recursos internacionales para las actividades en materia de población han estado sometidos a fuertes presiones, debido a la prolongación de la recesión económica en los países donantes tradicionales. | UN | على أن الموارد الدولية لﻷنشطة السكانية تعرضت منذ ذلك الحين لضغوط شديدة، بسبب استمرار الركود الاقتصادي في البلدان المانحة التقليدية. |
v) Los efectos de los recursos internacionales alternativos: | UN | `٥` تأثير سبل الانتصاف الدولية البديلة؛ |
Ha habido, en general, un gran aumento de la atención y de los recursos internacionales que se dedican al Afganistán. | UN | وفي هذا الخصوص، كانت هناك زيادة كبيرة، بشكل عام، في الاهتمام والموارد الدولية المكرسة لأفغانستان. |
Un 25% de los países habían utilizado los recursos internacionales para recaudar más del 75% de su financiación total. | UN | ويليها 25 في المائة من البلدان التي عبَّأت ما يزيد على 75 في المائة من إجمالي تمويلها من موارد دولية. |
Habida cuenta de las guerras y hambrunas que se han extendido por el mundo, el plantear de nuevo una cuestión que debería resolverse en la mesa de negociaciones entre israelíes y palestinos es definir de forma destructiva las prioridades internacionales y malgastar los recursos internacionales. | UN | وفي ضوء الحروب والمجاعات التي تجتاح العالم فإن إعادة إثارة قضية تتعلق على اﻷصح بمائدة المفاوضات اﻹسرائيلية الفلسطينية ليست إلا تعريفا مدمرا لﻷولويات الدولية واستخداما مبددا للموارد الدولية. |
1. Cuando, en relación con determinadas categorías de actividades peligrosas, acuerdos específicos de carácter bilateral, regional o mundial permitan tomar disposiciones eficaces acerca de la indemnización, las medidas de respuesta y los recursos internacionales e internos, habría que hacer todo lo posible por concertar esos acuerdos específicos. | UN | 1 - فيما يتعلق بفئات معينة من الأنشطة الخطرة، عندما يكون من شأن وجود اتفاقات عالمية أو إقليمية أو ثنائية محددة أن تتيح ترتيبات فعالة بشأن التعويض، وتدابير للاستجابة، وسبل انتصاف دولية ومحلية، ينبغي بذل جميع الجهود لإبرام هذه الاتفاقات المحددة. |