"los recursos naturales de los que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموارد الطبيعية التي
        
    La lucha contra la pobreza no se puede ganar a menos que tomemos medidas igualmente decididas para preservar los recursos naturales de los que depende la vida. UN ولا يمكن كسب المعركة ضد الفقر ما لم نتخذ خطوات ترمي بتصميم إلى الحفاظ على الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة.
    Especialmente considera que el acceso equitativo a los recursos naturales de los que dependen las actividades productivas, reviste la máxima importancia. UN فهي تولي، بالخصوص، أهمية كبيرة إلى الإنصاف في الوصول إلى الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها النشاط الإنتاجي.
    La comunidad internacional tiene el deber de promover y proteger su derecho humano a los recursos naturales de los que dependen para su supervivencia. UN وذكر أن المجتمع الدولي عليه واجب تشجيع وحماية حقوق الإنسان في الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها بقاؤه.
    Las mujeres siguen ejerciendo un escaso control sobre los recursos naturales de los que dependen. UN وما زالت المرأة لا تمارس سوى القليل من السيطرة على الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها.
    La estimación de la capacidad máxima resultó una tarea difícil en razón de que el consumo de recursos por habitante varía, pues las personas ejercen cierto control sobre los recursos naturales de los que dependen. UN وتبينت صعوبة تقدير القدرة على الحمل نظرا لتفاوت معدل نصيب الفرد من الاستهلاك البشري للموارد، حيث يسيطر الناس إلى حد ما على الموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها.
    Si no se encuentran soluciones apropiadas, el daño empeorará y llevará al agotamiento de los recursos naturales de los que dependen el pueblo del Sudán y los refugiados. UN وإذا لم يتم التوصل إلى حلول مناسبة، سوف تتفاقم اﻵثار السلبية، مما يؤدي إلى نضوب الموارد الطبيعية التي يعيش عليها السودانيون واللاجئون.
    Es probable que estos procedimientos preventivos permitan evitar el efecto de distintas actividades en los recursos naturales de los que dependen los medios de vida de las comunidades locales e indígenas, salvaguardando así sus derechos humanos. UN ويرجح أن تؤدي هذه الإجراءات الاستباقية إلى تجنب تأثير مختلف الأنشطة على قاعدة الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها سبل معيشة المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين، مما يكفل حقوق الإنسان لهذه المجتمعات.
    La participación de la mujer en las organizaciones comunitarias que administran los recursos naturales de los que depende la agricultura puede mejorar la eficacia de estas organizaciones. UN 60 - ويمكن أن تسفر مشاركة المرأة في المنظمات المجتمعية التي تدير الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها الزراعة عن تحسين فعالية تلك المنظمات.
    En las zonas rurales de muchos países, la pobreza es consecuencia del agotamiento de los recursos naturales de los que dependían las generaciones anteriores. UN وفي العديد من البلدان، يظهر الفقر في المناطق الريفية نتيجةً لاستنفاد الموارد الطبيعية التي كانت تعتمد عليها الأجيال السابقة.
    El mundo está siendo tomado por la mano poderosa de los negocios, que dominan los recursos naturales de los que necesitamos vivir, mientras controlan el dinero que necesitamos para obtener estos recursos. Open Subtitles رئيس المنتدى الدولي يسيطر على العالم عدد من القوى التجارية التي تهيمن على الموارد الطبيعية التي نحتاجها للعيش و تسيطر على المال الذي نحن بحاجة إليه للحصول على هذه الموارد.
    Considera asimismo que estos objetivos son parte integral de todos los esfuerzos por lograr un desarrollo social y económico sostenido y sostenible que satisfaga las necesidades humanas, garantice el bienestar de las personas y proteja los recursos naturales de los que dependen todas las formas de vida. UN ونحن نؤمن أيضاً بأن هذه اﻷهداف جزء لا يتجزأ من جميع الجهود المبذولة لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مطردة ومستدامة تلبي الاحتياجات البشرية، وتكفل الرفاه وتحمي الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة كلها.
    Considera asimismo que estos objetivos son parte integrante de todos los esfuerzos por lograr un desarrollo social y económico sostenido y sostenible que satisfaga las necesidades humanas, garantice el bienestar de las personas y proteja los recursos naturales de los que dependen todas las formas de vida. UN ونحن نؤمن أيضا بأن هذه اﻷهداف جزء لا يتجزأ من جميع الجهود المبذولة لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مطردة ومستدامة تلبي الاحتياجات البشرية، وتكفل الرفاه وتحمي الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة كلها.
    Considera asimismo que la estabilización de la población forma parte integral de todos los esfuerzos por lograr un desarrollo social y económico sostenido y sostenible que responda a las necesidades humanas, garantice el bienestar de las personas y proteja los recursos naturales de los que dependen todas las formas de vida. UN ونحن نؤمن أيضا بأن تثبيت عدد السكان هو جزء لا يتجزأ من جميع الجهود المبذولة لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مطردة ومستدامة تلبي الاحتياجات البشرية، وتكفل الرفاه وتحمي الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة كلها.
    Considera asimismo que estos objetivos son parte integral de todos los esfuerzos por lograr un desarrollo social y económico sostenido y sostenible que satisfaga las necesidades humanas, garantice el bienestar de las personas y proteja los recursos naturales de los que dependen todas las formas de vida. UN ونحن نؤمن أيضاً بأن هذه اﻷهداف جزء لا يتجزأ من جميع الجهود المبذولة لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مطردة ومستدامة تلبي الاحتياجات البشرية، وتكفل الرفاه وتحمي الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة كلها.
    Considera asimismo que estos objetivos son parte integrante de todos los esfuerzos por lograr un desarrollo social y económico sostenido y sostenible que satisfaga las necesidades humanas, garantice el bienestar de las personas y proteja los recursos naturales de los que dependen todas las formas de vida. UN ونحن نؤمن أيضا بأن هذه اﻷهداف جزء لا يتجزأ من جميع الجهود المبذولة لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مطردة ومستدامة تلبي الاحتياجات البشرية، وتكفل الرفاه وتحمي الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة كلها.
    Considera asimismo que la estabilización de la población forma parte integral de todos los esfuerzos por lograr un desarrollo social y económico sostenido y sostenible que responda a las necesidades humanas, garantice el bienestar de las personas y proteja los recursos naturales de los que dependen todas las formas de vida. UN ونحن أيضا نؤمن بأن هذه اﻷهداف جزء لا يتجزأ من جميع الجهود المبذولة لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مطردة مستدامة تلبي الاحتياجات البشرية، وتكفل الرفاه وتحمي الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة كلها.
    Considera asimismo que esos cometidos deben ser parte integral de todos los esfuerzos por lograr un desarrollo social y económico sostenido y sostenible que responsa a las necesidades humanas, garantice el bienestar de las personas y proteja los recursos naturales de los que dependen todas las formas de vida. UN ونحن أيضا نؤمن بأن هذه الأهداف جزء لا يتجزأ من جميع الجهود المبذولة لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مطردة مستدامة تلبي الاحتياجات البشرية، وتكفل الرفاه وتحمي الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة كلها.
    Entre estos figuran las políticas destinadas a garantizar una distribución equitativa de los servicios y los bienes, condiciones que permitan generar y sostener empleos productivos para los pobres, medidas de protección de los recursos naturales de los que dependen los pobres y procesos que garanticen la plena participación de la mujer en la economía y en la adopción de decisiones del sector público. UN وهي تشمل السياسات التي تضمن التوزيع العادل للخدمات والأصول والظروف المواتية لتوليد فرص العمل الإنتاجي واستدامتها للسكان الفقراء واتخــــاذ التدابير لحمايـة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء والعمليات التي تكفل المشاركة التامة في الاقتصاد وفي عملية اتخاذ القرارات العامة.
    Considera asimismo que esos cometidos deben ser parte integral de todos los esfuerzos por lograr un desarrollo social y económico sostenido y sostenible que responda a las necesidades humanas, garantice el bienestar de las personas y proteja los recursos naturales de los que dependen todas las formas de vida. UN ويؤمن كذلك بأن هذه الأهداف تمثل جزء لا يتجزأ من الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المطردة والمستدامة التي تلبي حاجات البشر وتكفل الرفاه وتحمي الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة في كل صورها.
    Considera asimismo que esos cometidos deben ser parte integral de todos los esfuerzos por lograr un desarrollo social y económico sostenido y sostenible que responda a las necesidades humanas, garantice el bienestar de las personas y proteja los recursos naturales de los que dependen todas las formas de vida. UN ويؤمن كذلك بأن هذه الأهداف تمثل جزءاً لا يتجزأ من الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المطردة والمستدامة التي تلبي حاجات البشر وتكفل الرفاه وتحمي الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة في كل صورها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus